1. ¶ دانش مند بیٹا اپنے باپ کی تربیت قبول کرتا ہے، لیکن طعنہ زن پروا ہی نہیں کرتا اگر کوئی اُسے ڈانٹے۔
ترجمه ها
امثال سليمان 13 - All Bible versions
Compare verse 1.
1. دانا ئوغۇل ئاتىسىنىڭ تەربىيىسىگە كۆڭۈل قويار؛ مەسخىرە قىلغۇچى تەنبىھكە قۇلاق سالماس.
1. 'n Wyse seun luister na die tug van die vader, maar 'n spotter hoor nie na berisping nie.
1. Një bir i urtë dëgjon mësimet e atit të vet, por tallësi nuk e dëgjon qortimin.
1. A wise son [heareth] his father's instruction; But a scoffer heareth not rebuke.
1. A wiseH2450 sonH1121 [heareth] his father'sH1 instruction;H4148 But a scofferH3887 hearethH8085 not rebuke.H1606
1. O filho sábio [ouve] a correção do pai; mas o zombador não escuta a repreensão.
1. A wise sonne wil hearken to his fathers warnyng: but he that is scorneful wil not heare when he is reproued.
1. Syn moudrý přijímá cvičení otcovo, ale posměvač neposlouchá domlouvání.
1. Ɗa mai hikima yakan mai da hankali ga umarnin mahaifinsa, amma mai ba’a ba ya sauraran kwaɓi.
1. 智慧ある子は父の敎訓をきき 戯謔者は懲治をきかず
1. Con khôn ngoan nghe sự khuyên dạy của cha; Song kẻ nhạo báng không khứng nghe lời quở trách.
1. 智 慧 子 听 父 亲 的 教 训 ; 亵 慢 人 不 听 责 备 。
1. 智 慧 子 聽 父 親 的 教 訓 ; 褻 慢 人 不 聽 責 備 。
1. 智慧H2450子H1121听父亲H1的教训H4148;亵慢人H3887不听H8085责备H1606。
1. 智慧H2450子H1121聽父親H1的教訓H4148;褻慢人H3887不聽H8085責備H1606。
1. 智慧子听父亲的教训;亵慢人不听责备。
1. 智慧子聽父親的教訓;褻慢人不聽責備。
1. Un fiu înţelept ascultă învăţătura tatălui său, dar batjocoritorul n'ascultă mustrarea. -
1. A wyse sonne wyll receaue his fathers warnynge, but he yt is scornefull, wyll not heare when he is reproued.
1. Il figliuol savio ascolta l’ammaestramento di suo padre; Ma lo schernitore non ascolta riprensione.
1. Ein weiser Sohn hört auf die(And.üb.: ist das Ergebnis der) Unterweisung des Vaters, aber ein Spötter hört nicht auf Schelten.
1. Ein weiser Sohn hört auf die Unterweisung des Vaters, aber ein Spötter hört nicht auf Schelten.
1. ¶ L'enfant sage écoute l'instruction de son père; mais le moqueur n'écoute point la réprimande.
1. Un fiu înțelept [ascultă ]instruirea tatălui său, dar un batjocoritor nu ascultă mustrarea.
1. Viisas poika ottaa isänsä kurituksen, mutta pilkkaaja ei tottele rangaistusta.
1. A wise sonne will obey the instruction of his father: but a scorner will heare no rebuke.
1. Gudrs dēls klausa tēva pārmācīšanai, bet mēdītājs neklausa rāšanai.
1. ¶ Yon pitit gason ki gen bon konprann ap koute lè papa l' ap rale zòrèy li. Men, moun k'ap pase moun nan betiz p'ap janm koute lè y'ap fè l' obsèvasyon pou korije l'.
1. Anak yang bijak mendengarkan didikan ayahnya, tetapi seorang pencemooh tidak mendengarkan hardikan.
1. Bahwa seorang anak yang berbudi itu menurut pengajaran bapanya, tetapi seorang angkara tiada suka mendengar tegur.
1. बुद्धिमान पुत्र पिता की शिक्षा सुनता है, परन्तु ठट्ठा करनेवाला घुड़की को भी नहीं सुनता।
1. O filho sábio ouve a instrução do pai; mas o escarnecedor não escuta a repreensão.
1. O filho sábio ouve a correcção do pai, mas o escarnecedor não ouve a repreensão.
1. ಜ್ಞಾನಿಯಾದ ಮಗನು ತನ್ನ ತಂದೆಯ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾನೆ; ತಿರಸ್ಕರಿಸು ವವನು ಗದರಿಕೆಯನ್ನು ಕೇಳುವದಿಲ್ಲ.
1. A bölcs fiú [enged] atyja intésének; de a csúfoló semmi dorgálásnak helyt nem ád.
1. Wiilkii caqli lahu wuxuu maqlaa edbinta aabbihiis, Laakiinse kii wax quudhsadaa canaanta ma maqlo.
1. ¶ A wise son [heareth] his father's instruction: but a scorner heareth not rebuke.
1. A wiseH2450 sonH1121 heareth his father'sH1 instructionH4148: but a scornerH3887H8801 hearethH8085H8804 not rebukeH1606.
1. 지혜로운 아들은 아비의 훈계를 들으나 거만한 자는 꾸지람을 즐겨 듣지 아니하느니라
1. 知恵ある子は父の教訓をきく、 あざける者は、懲しめをきかない。
1. Doom ju xelu dégg yaru baay, kuy ñaawle faalewuli àrtu.
1. Ein weiser Sohn läßt sich den Vater züchtigen; aber ein Spötter gehorchet der Strafe nicht.
1. Ein weiser Sohn läßt sich vom Vater züchtigen; aber ein Spötter gehorcht der Strafe nicht.
1. ¶ Ko te tama whakaaro nui ka rongo ki ta tona papa ako: ko te tangata whakahi ia e kore e rongo ki te riri.
1. L'enfant sage écoute l'instruction de son père, mais le moqueur n'écoute point la répréhension.
1. Mądry syn przyjmuje ojcowskie napomnienie, a szyderca nie słucha surowej mowy.
1. A wise son accepts his father’s discipline, but a scoffer has never listened to rebuke.
1. پسر حكیم تأدیب پدر خود را اطاعتمیكند، اما استهزاكننده تهدید را نمیشنود.
1. L'enfant sage écoute l'instruction de son père; mais le moqueur n'écoute point la réprimande.
1. Syn mądry przyjmuje ćwiczenie ojcowskie, ale naśmiewca nie słucha strofowania.
1. EL hijo sabio toma el consejo del padre: Mas el burlador no escucha las reprensiones.
1. EL hijoH1121 sabioH2450 [toma] el consejoH4148 del padreH1: mas el burlador noH3808 escuchaH8085 las reprensionesH1606.
1. El hijo sabio [escucha] el consejo de su padre; mas el burlador no escucha la reprensión.
1. ¶ El hijo sabio <I>toma</I> el castigo del padre; mas el burlador no escucha la reprensión.
1. ¶ Ein weiser Sohn hört auf des Vaters Zucht, ein Spötter nicht einmal aufs Schelten.
1. ¶ Un fils sage écoute l'instruction de son père, Mais le moqueur n'écoute pas la réprimande.
1. Een wijs zoon hoort de tucht des vaders; maar een spotter hoort de bestraffing niet.
1. الابن الحكيم يقبل تاديب ابيه، والمستهزئ لا يسمع انتهارا
1. اَلابْنُ الْحَكِيمُ يَقْبَلُ تَأْدِيبَ أَبِيهِ، وَالْمُسْتَهْزِئُ لاَ يَسْمَعُ انْتِهَارًا
1. Мудрый сын слушает наставление отца, а буйный не слушаетобличения.
1. Dinidinig ng pantas na anak ang turo ng kaniyang ama: nguni't hindi dinidinig ng mangduduwahagi ang saway.
1. บุตรชายที่ฉลาดฟังคำสั่งสอนของบิดาตน แต่คนมักเยาะเย้ยไม่ฟังคำขนาบ
1. Bilge kişi terbiye edilmeyi sever,Alaycı kişi azarlansa da aldırmaz.
1. Mądry syn przyjmuje pouczenie ojca, a szyderca nie słucha strofowania.
1. A wise son listens to his father's instruction, but a scoffer doesn't listen to rebuke.
1. בֵּן חָכָם מוּסַר אָב וְלֵץ לֹא־שָׁמַע גְּעָרָה׃
1. ¶ בן חכם מוסר אב ולץ לא שמע גערה׃
1. ¶ बुद्धिमान् छोरोले आफ्नो बुबाको अर्ती सुन्छ, तर गिल्ला गर्नेले हप्कीलाई सुन्दैन ।
1. सुज्ञ मुलगा आपल्या पित्याचे शिक्षण ऐकतो, परंतु निंदक निषेध ऐकत नाही.
1. জ্ঞানবান ছেলে বাবার শাসন মানে, কিন্তু ব্যঙ্গকারী ভর্ত্সনা শোনে না।
1. ਬੁੱਧਵਾਨ ਪੁੱਤਰ ਤਾਂ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਸੁਣਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਠੱਠਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਤਾੜਨਾ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸੁਣਦਾ।
1. જ્ઞાની દીકરો પોતાના પિતાની શિખામણ માને છે, પણ અડિયલ દીકરો ઠપકાને ગણકારતો જ નથી.
1. ஞானமுள்ள மகன் தகப்பனுடைய போதகத்தைக் கேட்கிறான்; பரியாசக்காரனோ கடிந்துகொள்ளுதலை கேட்கமாட்டான்.
1. ¶ తండ్రి క్రమశిక్షణకు లోబడిన కుమారుడు వివేకం గలవాడు. బుద్ధి లేనివాడు దిద్దుబాటుకు తల వంచడు.
1. ಜ್ಞಾನಿಯಾದ ಮಗನು ತಂದೆಯ ನೀತಿ ಶಿಕ್ಷಣವನ್ನು ಕೇಳುವನು, ಧರ್ಮನಿಂದಕನೋ ಗದರಿಕೆಯನ್ನು ಕೇಳನು.
1. ¶ ပညာ ရှိသောသား သည် အဘ ၏ သွန်သင်ခြင်း ကို နားထောင်တတ်၏။ မထီမဲ့မြင် ပြုသောသားမူကား ၊ အပြစ်တင် ခြင်းကို နား မ ထောင်တတ်။