ترجمه ها

امثال سليمان 13 - All Bible versions

Compare verse 1.

بازگشت به متن
BIBLE-86 کتابِ مقدّس

1. ¶ دانش مند بیٹا اپنے باپ کی تربیت قبول کرتا ہے، لیکن طعنہ زن پروا ہی نہیں کرتا اگر کوئی اُسے ڈانٹے۔

TSK
BIBLE-87 مۇقەددەس كىتاب

1. دانا ئوغۇل ئاتىسىنىڭ تەربىيىسىگە كۆڭۈل قويار؛ مەسخىرە قىلغۇچى تەنبىھكە قۇلاق سالماس.

TSK
AFRIKAANS Afrikaans

1. 'n Wyse seun luister na die tug van die vader, maar 'n spotter hoor nie na berisping nie.

TSK
ALBANIAN Albanian

1. Një bir i urtë dëgjon mësimet e atit të vet, por tallësi nuk e dëgjon qortimin.

TSK
ASV ASV

1. A wise son [heareth] his father's instruction; But a scoffer heareth not rebuke.

TSK
ASVS ASVs

1. A wiseH2450 sonH1121 [heareth] his father'sH1 instruction;H4148 But a scofferH3887 hearethH8085 not rebuke.H1606

TSK
BIBLIA-LIVRE Biblia Livre

1. O filho sábio [ouve] a correção do pai; mas o zombador não escuta a repreensão.

TSK
BISHOPS Bishops

1. A wise sonne wil hearken to his fathers warnyng: but he that is scorneful wil not heare when he is reproued.

TSK
BKR BKR

1. Syn moudrý přijímá cvičení otcovo, ale posměvač neposlouchá domlouvání.

TSK
BUAEN-LITTAFI-MAI-TSARKI Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki

1. Ɗa mai hikima yakan mai da hankali ga umarnin mahaifinsa, amma mai ba’a ba ya sauraran kwaɓi.

TSK
BUNGO Bungo

1. 智慧ある子は父の敎訓をきき 戯謔者は懲治をきかず

TSK
CADMAN Cadman

1. Con khôn ngoan nghe sự khuyên dạy của cha; Song kẻ nhạo báng không khứng nghe lời quở trách.

TSK
CHINESE-UNION-SIMP Chinese Union (Simp)

1. 智 慧 子 听 父 亲 的 教 训 ; 亵 慢 人 不 听 责 备 。

TSK
CHINESE-UNION-TRAD Chinese Union (Trad)

1. 智 慧 子 聽 父 親 的 教 訓 ; 褻 慢 人 不 聽 責 備 。

TSK
CKJVSDS CKJVSD/S

1. 智慧子听父亲的教训;亵慢人不听责备。

TSK
CKJVSDT CKJVSD/T

1. 智慧子聽父親的教訓;褻慢人不聽責備。

TSK
CORNILESCU Cornilescu

1. Un fiu înţelept ascultă învăţătura tatălui său, dar batjocoritorul n'ascultă mustrarea. -

TSK
COVERDALE Coverdale

1. A wyse sonne wyll receaue his fathers warnynge, but he yt is scornefull, wyll not heare when he is reproued.

TSK
DIODATI Diodati

1. Il figliuol savio ascolta l’ammaestramento di suo padre; Ma lo schernitore non ascolta riprensione.

TSK
ELBERFELDER-1871 Elberfelder (1871)

1. Ein weiser Sohn hört auf die(And.üb.: ist das Ergebnis der) Unterweisung des Vaters, aber ein Spötter hört nicht auf Schelten.

TSK
ELBERFELDER-1905 Elberfelder (1905)

1. Ein weiser Sohn hört auf die Unterweisung des Vaters, aber ein Spötter hört nicht auf Schelten.

TSK
EPEE Epee

1. ¶ L'enfant sage écoute l'instruction de son père; mais le moqueur n'écoute point la réprimande.

TSK
FIDELA Fidela

1. Un fiu înțelept [ascultă ]instruirea tatălui său, dar un batjocoritor nu ascultă mustrarea.

TSK
FINNISH Finnish

1. Viisas poika ottaa isänsä kurituksen, mutta pilkkaaja ei tottele rangaistusta.

TSK
GENEVA Geneva

1. A wise sonne will obey the instruction of his father: but a scorner will heare no rebuke.

TSK
GLCK-8TH Glück 8th

1. Gudrs dēls klausa tēva pārmācīšanai, bet mēdītājs neklausa rāšanai.

TSK
HCV HCV

1. ¶ Yon pitit gason ki gen bon konprann ap koute lè papa l' ap rale zòrèy li. Men, moun k'ap pase moun nan betiz p'ap janm koute lè y'ap fè l' obsèvasyon pou korije l'.

TSK
INDONESIAN-TB Indonesian TB

1. Anak yang bijak mendengarkan didikan ayahnya, tetapi seorang pencemooh tidak mendengarkan hardikan.

TSK
INDONESIAN-TM Indonesian TM

1. Bahwa seorang anak yang berbudi itu menurut pengajaran bapanya, tetapi seorang angkara tiada suka mendengar tegur.

TSK
IRV-3 IRV

1. बुद्धिमान पुत्र पिता की शिक्षा सुनता है, परन्तु ठट्ठा करनेवाला घुड़की को भी नहीं सुनता।

TSK
JFA-RA JFA-RA

1. O filho sábio ouve a instrução do pai; mas o escarnecedor não escuta a repreensão.

TSK
JFA-RC JFA-RC

1. O filho sábio ouve a correcção do pai, mas o escarnecedor não ouve a repreensão.

TSK
KANNADA-KJV Kannada KJV

1. ಜ್ಞಾನಿಯಾದ ಮಗನು ತನ್ನ ತಂದೆಯ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾನೆ; ತಿರಸ್ಕರಿಸು ವವನು ಗದರಿಕೆಯನ್ನು ಕೇಳುವದಿಲ್ಲ.

TSK
KAROLI Karoli

1. A bölcs fiú [enged] atyja intésének; de a csúfoló semmi dorgálásnak helyt nem ád.

TSK
KITAABKA-QUDUUSKA-AH Kitaabka Quduuska Ah

1. Wiilkii caqli lahu wuxuu maqlaa edbinta aabbihiis, Laakiinse kii wax quudhsadaa canaanta ma maqlo.

TSK
KJV KJV

1. ¶ A wise son [heareth] his father's instruction: but a scorner heareth not rebuke.

TSK
KJV-STRONGS KJV Strongs

1. A wiseH2450 sonH1121 heareth his father'sH1 instructionH4148: but a scornerH3887H8801 hearethH8085H8804 not rebukeH1606.

TSK
KOREAN Korean

1. 지혜로운 아들은 아비의 훈계를 들으나 거만한 자는 꾸지람을 즐겨 듣지 아니하느니라

TSK
KOUGO Kougo

1. 知恵ある子は父の教訓をきく、 あざける者は、懲しめをきかない。

TSK
KYG KYG

1. Doom ju xelu dégg yaru baay, kuy ñaawle faalewuli àrtu.

TSK
LUTHER Luther

1. Ein weiser Sohn läßt sich den Vater züchtigen; aber ein Spötter gehorchet der Strafe nicht.

TSK
LUTHER-1912 Luther (1912)

1. Ein weiser Sohn läßt sich vom Vater züchtigen; aber ein Spötter gehorcht der Strafe nicht.

TSK
MAORI Maori

1. ¶ Ko te tama whakaaro nui ka rongo ki ta tona papa ako: ko te tangata whakahi ia e kore e rongo ki te riri.

TSK
MARTIN Martin

1. L'enfant sage écoute l'instruction de son père, mais le moqueur n'écoute point la répréhension.

TSK
NBG NBG

1. Mądry syn przyjmuje ojcowskie napomnienie, a szyderca nie słucha surowej mowy.

TSK
NET NET

1. A wise son accepts his father’s discipline, but a scoffer has never listened to rebuke.

TSK
OPT OPT

1. پسر حكیم‌ تأدیب‌ پدر خود را اطاعت‌می‌كند، اما استهزاكننده‌ تهدید را نمی‌شنود.

TSK
OSTERVALD Ostervald

1. L'enfant sage écoute l'instruction de son père; mais le moqueur n'écoute point la réprimande.

TSK
POLBG PolBG

1. Syn mądry przyjmuje ćwiczenie ojcowskie, ale naśmiewca nie słucha strofowania.

TSK
RV-1909 RV 1909

1. EL hijo sabio toma el consejo del padre: Mas el burlador no escucha las reprensiones.

TSK
RV1909-S RV1909 S

1. EL hijoH1121 sabioH2450 [toma] el consejoH4148 del padreH1: mas el burlador noH3808 escuchaH8085 las reprensionesH1606.

TSK
RVG RVG

1. El hijo sabio [escucha] el consejo de su padre; mas el burlador no escucha la reprensión.

TSK
SAGRADAS Sagradas

1. ¶ El hijo sabio <I>toma</I> el castigo del padre; mas el burlador no escucha la reprensión.

TSK
SCHLACHTER Schlachter

1. ¶ Ein weiser Sohn hört auf des Vaters Zucht, ein Spötter nicht einmal aufs Schelten.

TSK
SEGOND-1910 Segond 1910

1. ¶ Un fils sage écoute l'instruction de son père, Mais le moqueur n'écoute pas la réprimande.

TSK
STVE Stve

1. Een wijs zoon hoort de tucht des vaders; maar een spotter hoort de bestraffing niet.

TSK
SVD SVD

1. الابن الحكيم يقبل تاديب ابيه، والمستهزئ لا يسمع انتهارا

TSK
SVD-2 SVD

1. اَلابْنُ الْحَكِيمُ يَقْبَلُ تَأْدِيبَ أَبِيهِ، وَالْمُسْتَهْزِئُ لاَ يَسْمَعُ انْتِهَارًا

TSK
SYNODAL Synodal

1. Мудрый сын слушает наставление отца, а буйный не слушаетобличения.

TSK
TAB TAB

1. Dinidinig ng pantas na anak ang turo ng kaniyang ama: nguni't hindi dinidinig ng mangduduwahagi ang saway.

TSK
THAIKJV Thaikjv

1. บุตรชายที่ฉลาดฟังคำสั่งสอนของบิดาตน แต่คนมักเยาะเย้ยไม่ฟังคำขนาบ

TSK
TURKISH Turkish

1. Bilge kişi terbiye edilmeyi sever,Alaycı kişi azarlansa da aldırmaz.

TSK
UBG UBG

1. Mądry syn przyjmuje pouczenie ojca, a szyderca nie słucha strofowania.

TSK
WEB WEB

1. A wise son listens to his father's instruction, but a scoffer doesn't listen to rebuke.

TSK
WLC Wlc

1. בֵּן חָכָם מוּסַר אָב וְלֵץ לֹא־שָׁמַע גְּעָרָה׃

TSK
BIBLE-42 תנ ך עברי מודרני

1. ¶ בן חכם מוסר אב ולץ לא שמע גערה׃

TSK
BIBLE-59 अनलक शाब्दिक बाइबल

1. ¶ बुद्धिमान् छोरोले आफ्नो बुबाको अर्ती सुन्छ, तर गिल्ला गर्नेले हप्कीलाई सुन्दैन ।

TSK
IRV-5 मराठी IRV

1. सुज्ञ मुलगा आपल्या पित्याचे शिक्षण ऐकतो, परंतु निंदक निषेध ऐकत नाही.

TSK
IRV বেঙ্গলী IRV

1. জ্ঞানবান ছেলে বাবার শাসন মানে, কিন্তু ব্যঙ্গকারী ভর্ত্সনা শোনে না।

TSK
IRV-6 ਪੰਜਾਬੀ IRV

1. ਬੁੱਧਵਾਨ ਪੁੱਤਰ ਤਾਂ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਸੁਣਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਠੱਠਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਤਾੜਨਾ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸੁਣਦਾ।

TSK
IRV-2 ગુજરાતી IRV

1. જ્ઞાની દીકરો પોતાના પિતાની શિખામણ માને છે, પણ અડિયલ દીકરો ઠપકાને ગણકારતો જ નથી.

TSK
IRV-7 தமிழ் IRV

1. ஞானமுள்ள மகன் தகப்பனுடைய போதகத்தைக் கேட்கிறான்; பரியாசக்காரனோ கடிந்துகொள்ளுதலை கேட்கமாட்டான்.

TSK
IRV-8 తెలుగు IRV

1. ¶ తండ్రి క్రమశిక్షణకు లోబడిన కుమారుడు వివేకం గలవాడు. బుద్ధి లేనివాడు దిద్దుబాటుకు తల వంచడు.

TSK
IRV-4 ಕನ್ನಡ IRV

1. ಜ್ಞಾನಿಯಾದ ಮಗನು ತಂದೆಯ ನೀತಿ ಶಿಕ್ಷಣವನ್ನು ಕೇಳುವನು, ಧರ್ಮನಿಂದಕನೋ ಗದರಿಕೆಯನ್ನು ಕೇಳನು.

TSK
BIBLE-14 မြန်မာကျမ်းစာ

1. ¶ ပညာ ရှိသောသား သည် အဘ ၏ သွန်သင်ခြင်း ကို နားထောင်တတ်၏။ မထီမဲ့မြင် ပြုသောသားမူကား ၊ အပြစ်တင် ခြင်းကို နား မ ထောင်တတ်။

TSK