ترجمه ها

امثال سليمان 13 - All Bible versions

Compare verse 4.

بازگشت به متن
BIBLE-86 کتابِ مقدّس

4. ¶ کاہل آدمی لالچ کرتا ہے، لیکن اُسے کچھ نہیں ملتا جبکہ محنتی شخص کی آرزو پوری ہو جاتی ہے۔

TSK
BIBLE-87 مۇقەددەس كىتاب

4. ھۇرۇننىڭ ئارزۇ-تىلىكى بار، لېكىن ئېرىشەلمەس؛ لېكىن تىرىشچان ئەتلىنەر.

TSK
AFRIKAANS Afrikaans

4. Die siel van die luiaard begeer, en daar is niks nie, maar die siel van die vlytiges word versadig.

TSK
ALBANIAN Albanian

4. Shpirti i përtacit dëshiron dhe nuk ka asgjë, por shpirti i atyre që janë të kujdesshëm do të kënaqet plotësisht.

TSK
ASV ASV

4. The soul of the sluggard desireth, and hath nothing; But the soul of the diligent shall be made fat.

TSK
ASVS ASVs

4. The soulH5315 of the sluggardH6102 desireth,H183 and hath nothing; But the soulH5315 of the diligentH2742 shall be made fat.H1878

TSK
BIBLIA-LIVRE Biblia Livre

4. A alma do preguiçoso deseja, mas nada [consegue] ; porém a alma dos trabalham com empenho prosperará.

TSK
BISHOPS Bishops

4. The sluggarde woulde fayne haue and can not get his desire: but the soule of the diligent shall haue plentie.

TSK
BKR BKR

4. Žádá, a nic nemá duše lenivého, duše pak pracovitých zbohatne.

TSK
BUAEN-LITTAFI-MAI-TSARKI Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki

4. Rago ya ƙosa ya sami wani abu ainun amma ba ya samun kome, amma sha’awar mai aiki tuƙuru yakan ƙoshi sosai.

TSK
BUNGO Bungo

4. 惰る者はこころに慕へども得ることなし 勤めはたらく者の心は豊饒なり

TSK
CADMAN Cadman

4. Lòng kẻ biếng nhác mong ước, mà chẳng có chi hết; Còn lòng người siêng năng sẽ được no nê.

TSK
CHINESE-UNION-SIMP Chinese Union (Simp)

4. 懒 惰 人 羡 慕 , 却 无 所 得 ; 殷 勤 人 必 得 丰 裕 。

TSK
CHINESE-UNION-TRAD Chinese Union (Trad)

4. 懶 惰 人 羨 慕 , 卻 無 所 得 ; 殷 勤 人 必 得 豐 裕 。

TSK
CKJVSDS CKJVSD/S

4. 懒惰人羡慕,却无所得;殷勤人必得丰裕。

TSK
CKJVSDT CKJVSD/T

4. 懶惰人羨慕,卻無所得;殷勤人必得豐裕。

TSK
CORNILESCU Cornilescu

4. Leneşul doreşte mult, şi totuş, n'are nimic, dar cei harnici se satură. -

TSK
COVERDALE Coverdale

4. The slogarde wolde fayne haue, and can not get his desyre: but the soule of the diligent shal haue plenty.

TSK
DIODATI Diodati

4. L’anima del pigro appetisce, e non ha nulla; Ma l’anima de’ diligenti sarà ingrassata.

TSK
ELBERFELDER-1871 Elberfelder (1871)

4. Die Seele des Faulen begehrt, und nichts ist da; aber die Seele der Fleißigen wird reichlich gesättigt.

TSK
ELBERFELDER-1905 Elberfelder (1905)

4. Die Seele des Faulen begehrt, und nichts ist da; aber die Seele der Fleißigen wird reichlich gesättigt.

TSK
EPEE Epee

4. ¶ L'âme du paresseux ne fait que souhaiter, et il n'a rien; mais l'âme des diligents sera rassasiée.

TSK
FIDELA Fidela

4. Sufletul celui leneș dorește și [nu are] nimic; dar sufletul celor harnici va fi îngrășat.

TSK
FINNISH Finnish

4. Laiska pyytää ja ei saa, mutta viriät saavat yltäkylläisesti.

TSK
GENEVA Geneva

4. The sluggard lusteth, but his soule hath nought: but the soule of the diligent shall haue plentie.

TSK
GLCK-8TH Glück 8th

4. Sliņķa dvēsele iekāro, — bet nekā; bet čaklo dvēsele dabū papilnam.

TSK
HCV HCV

4. ¶ Parese p'ap janm jwenn sa yo ta renmen genyen. Men, moun k'ap travay di ap jwenn tou sa yo ta renmen genyen.

TSK
INDONESIAN-TB Indonesian TB

4. Hati si pemalas penuh keinginan, tetapi sia-sia, sedangkan hati orang rajin diberi kelimpahan.

TSK
INDONESIAN-TM Indonesian TM

4. Bahwa hati si pemalas itu ingin, maka satupun tiada, tetapi hati orang rajin itu dikenyangkan baik-baik.

TSK
IRV-3 IRV

4. आलसी का प्राण लालसा तो करता है, परन्तु उसको कुछ नहीं मिलता, परन्तु कामकाजी हष्ट-पुष्ट हो जाते हैं।

TSK
JFA-RA JFA-RA

4. O preguiçoso deseja, e coisa nenhuma alcança; mas o desejo do diligente será satisfeito.

TSK
JFA-RC JFA-RC

4. A alma do preguiçoso deseja e coisa nenhuma alcança, mas a alma dos diligentes engorda.

TSK
KANNADA-KJV Kannada KJV

4. ಸೋಮಾ ರಿಯ ಪ್ರಾಣವು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಿದರೂ ಏನೂ ಹೊಂದುವ ದಿಲ್ಲ; ಜಾಗ್ರತೆಯುಳ್ಳವನ ಪ್ರಾಣವು ಪುಷ್ಟಿಯಾಗು ವದು.

TSK
KAROLI Karoli

4. Kivánsággal felindul, de hiába, a restnek lelke; a gyorsak lelke pedig megkövéredik.

TSK
KITAABKA-QUDUUSKA-AH Kitaabka Quduuska Ah

4. Kii caajis ah naftiisu wax bay damacdaa, mana hesho, Laakiinse nafta kii dadaala waa la barwaaqaysiin doonaa.

TSK
KJV KJV

4. ¶ The soul of the sluggard desireth, and [hath] nothing: but the soul of the diligent shall be made fat.

TSK
KJV-STRONGS KJV Strongs

4. The soulH5315 of the sluggardH6102 desirethH183H8693, and hath nothing: but the soulH5315 of the diligentH2742 shall be made fatH1878H8792.

TSK
KOREAN Korean

4. 게으른 자는 마음으로 원하여도 얻지 못하나 부지런한 자의 마음은 풍족함을 얻느니라

TSK
KOUGO Kougo

4. なまけ者の心は、願い求めても、何も得ない、 しかし勤め働く者の心は豊かに満たされる。

TSK
KYG KYG

4. Ab yaafus day yaakaar, du am; ab njaxlaf sàkku, woomle.

TSK
LUTHER Luther

4. Der Faule begehrt und kriegt's doch nicht; aber die Fleißigen kriegen genug.

TSK
LUTHER-1912 Luther (1912)

4. Der Faule begehrt und kriegt's doch nicht; aber die Fleißigen kriegen genug.

TSK
MAORI Maori

4. ¶ E hiahia ana te wairua o te tangata mangere, a kahore he mea mana: ka meinga ia kia momona te wairua o te hunga uaua.

TSK
MARTIN Martin

4. L'âme du paresseux ne fait que souhaiter, et il n'a rien; mais l'âme des diligents sera engraissée.

TSK
NBG NBG

4. Gorąco pragnie, ale nie ma; lecz dusza gorliwych będzie nasycona.

TSK
NET NET

4. The appetite of the sluggard craves but gets nothing, but the desire of the diligent will be abundantly satisfied.

TSK
OPT OPT

4. شخص‌ كاهل‌ آرزو می‌كند و چیزی‌ پیدا نمی‌كند. اما شخص‌ زرنگ‌ فربه‌ خواهد شد.

TSK
OSTERVALD Ostervald

4. L'âme du paresseux ne fait que souhaiter, et il n'a rien; mais l'âme des diligents sera rassasiée.

TSK
POLBG PolBG

4. Dusza leniwego żąda, a nic nie ma; ale dusza pracowitych zbogaci się.

TSK
RV-1909 RV 1909

4. Desea, y nada alcanza el alma del perezoso: Mas el alma de los diligentes será engordada.

TSK
RV1909-S RV1909 S

4. DeseaH183, y nadaH369 [alcanza] el almaH5315 del perezosoH6102: mas el almaH5315 de los diligentesH2742 será engordada.

TSK
RVG RVG

4. El alma del perezoso desea, y nada alcanza; mas el alma de los diligentes será engordada.

TSK
SAGRADAS Sagradas

4. ¶ El alma del perezoso desea, y nada alcanza; mas el alma de los diligentes será engordada.

TSK
SCHLACHTER Schlachter

4. Der Faule wünscht sich viel und hat doch nichts; die Seele der Fleißigen aber wird fett.

TSK
SEGOND-1910 Segond 1910

4. L'âme du paresseux a des désirs qu'il ne peut satisfaire; Mais l'âme des hommes diligents sera rassasiée.

TSK
STVE Stve

4. De ziel des luiaards is begerig, doch er is niets; maar de ziel der vlijtigen zal vet gemaakt worden.

TSK
SVD SVD

4. نفس الكسلان تشتهي ولا شيء لها، ونفس المجتهدين تسمن

TSK
SVD-2 SVD

4. نَفْسُ الْكَسْلاَنِ تَشْتَهِي وَلاَ شَيْءَ لَهَا، وَنَفْسُ الْمُجْتَهِدِينَ تَسْمَنُ

TSK
SYNODAL Synodal

4. Душа ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится.

TSK
TAB TAB

4. Ang tamad ay nagnanasa, at walang anoman: nguni't ang kaluluwa ng masipag ay tataba.

TSK
THAIKJV Thaikjv

4. วิญญาณของคนเกียจคร้านยังอยากอยู่ แต่ไม่ได้อะไรเลย ฝ่ายวิญญาณของคนขยันจะอ้วนพี

TSK
TURKISH Turkish

4. Tembel canının çektiğini elde edemez,Çalışkanın istekleriyse tümüyle yerine gelir.

TSK
UBG UBG

4. Dusza leniwego pragnie, a nic nie ma, a dusza pracowitych zostanie obficie nasycona.

TSK
WEB WEB

4. The soul of the sluggard desires, and has nothing, but the desire of the diligent shall be fully satisfied.

TSK
WLC Wlc

4. מִתְאַוָּה וָאַיִן נַפְשֹׁו עָצֵל וְנֶפֶשׁ חָרֻצִים תְּדֻשָּׁן׃

TSK
BIBLE-42 תנ ך עברי מודרני

4. מתאוה ואין נפשו עצל ונפש חרצים תדשן׃

TSK
BIBLE-59 अनलक शाब्दिक बाइबल

4. अल्छे मानिसको भोकले लालस गर्छ, तर केही पाउँदैन, जब कि परिश्रमी मानिसको भोक पूर्ण रूपमा सन्तुष्‍ट हुने छ ।

TSK
IRV-5 मराठी IRV

4. आळशाची भूक हाव धरते पण त्यास काही मिळत नाही, पण उद्योग्याची भूक पूर्णपणे तृप्त होते.

TSK
IRV বেঙ্গলী IRV

4. অলসের অভিলাষ লালসা করে, কিছুই পায় না; কিন্তু পরিশ্রমীদের অভিলাষ প্রচুর পরিমাণে সন্তুষ্ট হয়।

TSK
IRV-6 ਪੰਜਾਬੀ IRV

4. ਆਲਸੀ ਦਾ ਜੀ ਲੋਚਦਾ ਤਾਂ ਹੈ, ਪਰ ਉਹ ਨੂੰ ਲੱਭਦਾ ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ, ਪਰ ਉੱਦਮੀ ਦੀ ਜਾਨ ਰਿਸ਼ਟ-ਪੁਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।

TSK
IRV-2 ગુજરાતી IRV

4. આળસુનો જીવ ઇચ્છા કરે છે, પણ કશું પામતો નથી, પણ ઉદ્યમી વ્યક્તિ પૂર્ણ રીતે સંતુષ્ટ હોય છે.

TSK
IRV-7 தமிழ் IRV

4. சோம்பேறியுடைய ஆத்துமா விரும்பியும் ஒன்றும் பெற்றுக்கொள்ளாது; ஜாக்கிரதையுள்ளவர்களுடைய ஆத்துமாவோ செழிக்கும்;

TSK
IRV-8 తెలుగు IRV

4. ¶ సోమరిపోతు ఎక్కువగా ఆశ పడతాడు గానీ వాడికి ఏమీ మిగలదు. కష్టపడి పని చేసేవాడు సుఖంగా జీవిస్తాడు.

TSK
IRV-4 ಕನ್ನಡ IRV

4. ಸೋಮಾರಿಯ ಆಶೆಯು ವ್ಯರ್ಥ, ಉದ್ಯೋಗಿಯ ಆತ್ಮಕ್ಕೆ ಪುಷ್ಟಿ.

TSK
BIBLE-14 မြန်မာကျမ်းစာ

4. ပျင်းရိ သောသူသည် အဘယ်အရာကိုမျှ တောင့်တ ၍ မ ရတတ်။ လုံ့လဝိရိယ ပြုသောသူမူကား ၊ မိမိအလို ဆန္ဒပြည့်စုံ ရ၏။

TSK