Sallolin Awowi

Awon yanzu

Addu'ar tsakar dare

A tsakar dare muna sanya ido ga zuwan Ubangiji, muna tuna addu'arsa a Getsemani.

ADDU'AR UBANGIJI

Saboda haka sai ku yi addu'a kamar haka: 'Ubanmu da ke sama, bari a tsarkake sunanka.

Bari mulkinka shi zo. Bari nufinka ya yiwu a duniya kamar yadda ake yi a sama.

Ka ba mu yau abincinmu na kullum.

Ka gafarta mana basussukanmu, kamar yadda mu ma muke gafarta ma wadanda muke bi bashi.

Kuma kada ka kawo mu cikin jaraba, amma ka kubutar da mu daga Mugun.' [Gama mulki da iko da daukaka naka ne har abada. Amin]

ADDU'AR GODIYA

Saboda haka sai ku yi addu'a kamar haka: 'Ubanmu da ke sama, bari a tsarkake sunanka.

Bari mulkinka shi zo. Bari nufinka ya yiwu a duniya kamar yadda ake yi a sama.

Ka ba mu yau abincinmu na kullum.

Ka gafarta mana basussukanmu, kamar yadda mu ma muke gafarta ma wadanda muke bi bashi.

Kuma kada ka kawo mu cikin jaraba, amma ka kubutar da mu daga Mugun.' [Gama mulki da iko da daukaka naka ne har abada. Amin]

PSALM 50

Have mercy upon me, O God, according to Your great mercy; and according to the multitude of Your compassions blot out my iniquity. Wash me thoroughly from my iniquity, and cleanse me from my sin. For I am conscious of my iniquity; and my sin is at all times before me.

Against You only I have sinned, and done evil before You: that You might be just in Your sayings, and might overcome when You are judged. For, behold, I was conceived in iniquities, and in sins my mother conceived me.

For, behold, You have loved the truth: You have manifested to me the hidden and unrevealed things of Your wisdom. You shall sprinkle me with Your hyssop, and I shall be purified: You shall wash me, and I shall be made whiter than snow. You shall make me to hear gladness and joy: the humbled bones shall rejoice.

Turn away Your face from my sins, and blot out all my iniquities. Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit in my inward parts. Do not cast me away from Your face; and do not remove Your Holy Spirit from me. Give me the joy of Your salvation: and uphold me with a directing spirit. Then I shall teach the transgressors Your ways; and the ungodly men shall turn to You.

Deliver me from blood, O God, the God of my salvation: and my tongue shall rejoice in Your righteousness. O Lord, You shall open my lips; and my mouth shall declare Your praise. For if You desired sacrifice, I would have given it: You do not take pleasure in burnt offerings. The sacrifice of God is a broken spirit: a broken and humbled heart God shall not despise.

Do good, O Lord, in Your good pleasure to Zion; and let the walls of Jerusalem be built. Then You shall be pleased with sacrifices of righteousness, offering, and burnt sacrifices: then they shall offer calves upon Your altar. ALLELUIA.

Then the worshipper says :

Arise, you, O children of the light, to praise the Lord of Hosts, that He may grant us the salvation of our souls. When we stand in the flesh before You, take away from our minds the sleep of forgetfulness, and grant us alertness, in order that we understand how to stand up before You at the time of prayer, and send up to You the appropriate doxology, and win the forgiveness of our many sins.

Zoxa si Philanthrope.

Glory to You, the Lover of mankind.

PSALM 133

Behold, bless the Lord, O you the servants of the Lord, who stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God. In the nights lift up your hands unto the Holies, and bless the Lord. The Lord shall bless you out of Zion, He who made heaven and earth. ALLELUIA.

Zoxa si Philanthrope.

Glory to You, the Lover of mankind.

Ku tashi, ya 'ya'yan haske

Ku tashi, ya 'ya'yan haske, mu rera wa Ubangijin rundunoni, domin Ya ni'imtar da mu da ceton rayukanmu. Lokacin da muke tsaye a gabanka da jiki, ka kawar da barcin sakaci daga zukatanmu. Ka ba mu, ya Ubangiji, farkawa, domin mu fahimci yadda za mu tsaya a gabanka a lokacin addu'a, mu aika maka zuwa sama daidai da yabon da ya dace, mu kuma sami gafarar zunubanmu masu yawa. (Yabo ya tabbata gare Ka, ya Mai ƙaunar mutane)

Ku albarkaci Ubangiji, ya bayin Ubangiji, masu tsayuwa a gidan Ubangiji, a cikin ƙasakuwan Allahnmu. A cikin dare ku ɗaga hannuwanku zuwa tsarki, ku albarkaci Ubangiji. Ubangiji yă albarkace ku daga Sihiyona, wanda ya halicci sama da ƙasa. (Yabo ya tabbata gare Ka, ya Mai ƙaunar mutane)

Bari roƙona yă kusanto gabanka, ya Ubangiji; bisa maganarka ka ba ni fahimta. Bari ƙaunata tă shiga gabanKa, ya Ubangiji; bisa maganarka ka raya ni. Lebɓaina za su zubo da yabo idan Ka koya mini hukuncinka. Harshena zai faɗi maganarka, domin dukan umarninka adalai ne. Bari hannunka yă zama domin cetona, domin na yi marmarin umarninka. Na yi marmarin cetonka, ya Ubangiji, kuma dokarka ita ce karatuna. Rai na yă rayu yă yabe Ka, kuma hukuncinka suna taimaka mini. Na ɓace kamar ɗan rago da ya ɓace; ka nemi bawanka, domin ban manta da umarninka ba.

Yabo ya tabbata ga Uba da Ɗa da Ruhu Mai Tsarki, yanzu da kowane lokaci, har zuwa zamanin zamanai. Amin. Yabo ya tabbata ga Uba da Ɗa da Ruhu Mai Tsarki, tun yanzu har abadan duka. Amin. Yabo ya tabbata gare Ka, ya Mai ƙaunar mutane Mai alheri. Salama ga Uwarka Budurwa tare da dukan tsarkakanka. Yabo ya tabbata gare Ka, ya Tsarkakakken Ukkun-Uku, ka yi mana jin ƙai.

Bari Allah ya tashi, ya watse dukan abokan gābansa, kuma su gudu daga gaban fuskarsa dukan masu ƙin sunansa mai tsarki. Amma jama'arka su zama da albarka, dubban dubbai da dubbai masu yawa, suna aikata nufinka. Ya Ubangiji, ka buɗe lebɓana, bakina yă furta yabonka. Amin. Alleluia.

Fara Addu'a

PSALM 3

O Lord, why have they who afflict me multiplied? Many have risen up upon me. Many say unto my soul, “There is no salvation for him in his God.” But You, O Lord, are my supporter, my glory, and the elevation of my head.

With my voice I cried unto the Lord, and He heard me out of His holy mountain. I laid down and slept; and I arose; for the Lord is He who supports me. I will not be afraid of ten thousands of people, who surround me; who have risen upon me. Rise, O Lord, save me, O my God: for You have smitten all who are enemies to me without cause. The teeth of the sinners You have broken. Salvation is the Lord's, and His blessing is upon His people. ALLELUIA.

PSALM 6

O Lord, do not rebuke me in Your anger, nor chasten me in Your wrath. Have mercy on me, O Lord; for I am weak: heal me, O Lord, for my bones are troubled, and my soul is grievously troubled. But You, O Lord, how long? Return, deliver my soul: revive me for the sake of Your mercy. For in death there is no one who is remembering You: and in Hades who is able to confess to You? I became wearied in my groaning; I shall wash my bed every night; I shall wet my couch with my tears. My eye is troubled be­cause of anger; I have grown old because of all my enemies.

Depart away from me, all who do iniquity; for the Lord has heard the voice of my weeping. The Lord has heard my petition; the Lord has accepted my prayer. All my enemies shall be put to shame and greatly troubled: they shall be turned back and put to shame speedily. ALLELUIA.

PSALM 12

How long, O Lord, do You forget me, for ever? How long do You turn Your face away from me? How long do I put these counsels in my soul, and these sorrows in my heart for the whole day? How long does my enemy exalt over me?

Look, hearken to me, O Lord my God: enlighten my eyes, lest I sleep in death; lest my enemy say, “I have prevailed against him”: those who distress me will rejoice if ever I stumble. But I have hoped in Your mercy; my heart will rejoice in Your salvation. I will praise the Lord Who has done good to me, and I will sing to the name of the Lord Most High. ALLELUIA.

PSALM 69

O God, be mindful of my help: make haste, O Lord, to help me. Let them be ashamed and be scorned, those who seek my soul: let them be turned backward and put to shame, those who wish to do evil unto me. Let those who say to me, “Aha, aha,” be turned back in shame immediately. Let all who seek You exult and be glad in You: and let those who love Your salvation say continually, “Let the Lord be magnified.” But I am poor and weak; O God, help me: You are my Helper and Savior, O Lord, do not delay. ALLELUIA.

PSALM 85

Incline Your ear, O Lord, and hear me; for I am poor and weak. Preserve my soul, for I am pure; save Your servant, O my God, who hopes in You. Have mercy on me, O Lord: for to You I will cry the whole day. Rejoice the soul of Your servant: for to You, O Lord, I have lifted up my soul. For You, O Lord, are righteous, and gentle; and plenteous is Your mercy to all who call upon You. Give ear to my prayer, O Lord; and attend to the voice of my supplication. In the day of my trouble I cried to You: for You heard me.

There is none like You, O Lord, among the gods; and there is none that is able to do Your works. All nations whom You have made shall come, and shall worship before You, O Lord; and shall glorify Your name. For You are great, and wondrous: You alone are the great God.

Guide me, O Lord, in Your way, and I shall walk in Your truth: let my heart re­joice, that I may fear Your name. I will confess You, O Lord my God, with all my heart; and I will glorify Your name forever. For Your mercy is great toward me; and You have delivered my soul from the lowest Hades.

O God, transgressors have risen up against me, and an assembly of violent men have sought my soul; and have not, at first, set You before them. But You, O Lord God, are compassionate and merciful, long‑suffering, and abundant in mercy and true. Look down upon me, and have mercy on me: give strength to Your servant, and save the son of Your handmaid. Establish with me a sign for good; and let those who hate me see and be ashamed; because You, O Lord, have helped me, and com­forted me. ALLELUIA.

PSALM 90

He who dwells in the help of the Most High, shall rest under the shelter of the God of heaven. He shall say to the Lord, “You are my defender and my refuge: my God; I will hope in Him.” For He shall deliver you from the snare of the hunter, and from troublesome matter. He shall overshadow you in the midst of His shoulders, and you shall hope under His wings: His truth shall encompass you as a shield. You shall not be afraid of the terror of the night; nor of an arrow flying in the day; nor of a matter walking in darkness; nor of calamity and demon of noon‑day. A thou­sand shall fall at your left hand, and ten thousand at your right hand; but they shall not be able to come near you. Only with your eyes shall you observe, and see the reward of sinners.

For You, O Lord, are my hope: You have made the Most High your refuge. No evil things shall come upon you, and no plague shall draw near to your dwelling. For He shall give his angels charge concerning you, to keep you in all your ways. They shall bear you up on their hands, lest you stumble Your foot against a stone. You shall tread on the serpent and basilisk: and You shall tram­ple on the lion and dragon.

For he has hoped in Me, and I shall deliver him: I shall protect him, because he has known My name. He shall beseech me, and I shall hear him: I am with him in affliction; and I shall deliver him, and glorify him. I shall satisfy him with length of days, and show him My salvation. ALLELUIA.

PSALM 116

Praise the Lord, all you nations: let all the peoples praise Him. For His mercy has been established upon us, and the truth of the Lord endures forever. ALLELUIA.

PSALM 117

Give thanks to the Lord; for He is good: for His mercy endures forever. Let now the house of Israel say that He is good: for His mercy endures forever. Let the house of Aaron say that He is good: for His mercy endures forever. Let now all who fear the Lord say that He is good: for His mercy endures forever.

I called on the Lord in my affliction: and He answered me, and brought me into a broad place. The Lord is my helper; and I shall not fear what man will do to me. The Lord is my helper; and I shall look down upon my own enemies. It is better to trust in the Lord than to trust in man. It is better to hope in the Lord, than to hope in princes.

All the nations surrounded me: and in the name of the Lord I drove them away. They surrounded me and went around me: and in the name of the Lord I drove them away. They surrounded me as bees around a honeycomb, and they burst as fire among thorns: and in the name of the Lord I drove them away. I was pushed, that I might fall: but the Lord helped me. My strength and my praise is the Lord, and He has become unto me a salvation.

The voice of exultation and salvation is in the dwellings of the righteous: the right hand of the Lord has wrought mightily. The right hand of the Lord has exalted me: the right hand of the Lord has wrought powerfully. I shall not die, but live, and recount the works of the Lord. With chastisement the Lord has chastened me: and has not given me up to death.

Open to me the gates of righteousness: that I will go into them, and praise the Lord. This is the gate of the Lord: the righteous shall enter into it. I will praise You, O Lord, because You have answered me, and have become unto me a salvation. The stone which the builders rejected has become the head of the corner. This has been done by the Lord; and it is wonderful in our eyes.

This is the day which the Lord has made: let us rejoice and be glad in it. O Lord, save us: O Lord, ease our ways. Blessed is He who comes in the name of the Lord: we have blessed you from the house of the Lord. God the Lord has shined upon us: ordain a feast with those that reach the horns of the altar. You are my God, and I will give thanks to You: You are my God, and I will exalt You. I will give thanks to You, O Lord, for You have heard me, and have become unto me a salvation. Give thanks to the Lord; for He is good: for His mercy endures forever. ALLELUIA.

PSALM 118 (I)

Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord. Blessed are they who search out His testimonies: seeking Him with their whole heart. For they who work iniquity have not desired to walk in His ways. You have commanded that Your commandments be diligently kept. O that my ways were directed to keep Your ordinances! Then I shall not be ashamed, when I look on all Your commandments. I will give thanks to You, O Lord, with uprightness of my heart, when I have learned the judgments of Your righteousness. I will keep Your ordinances: do not exceedingly forsake me!

Zoxa si Philanthrope.

Glory to You, the Lover of mankind.

(Zabura ta ɗari da goma sha takwas)

(1) طوباهم الذين بلا عيب في الطريق، السالكون في ناموس الرب. طوباهم الذين يفحصون عن شهاداته، ومن قلوبهم يطلبونه، لأن صانعي الإثم لم يهووا أن يسلكوا في سبله. أنت أمرت أن تحفظ وصاياك جدا، فيا ليت طرقي تستقيم إلى حفظ حقوقك. حينئذ لا أخزى إذا ما اطلعت على جميع وصاياك. أشكرك يا رب باستقامة قلبي، إذ عرفت أحكام عدلك. حقوقك أحفظ، فلا ترفضني إلى الغاية. (ذكصاسي فيلا نيثروبي: المجد لك يا محب البشر Doxa ci Vilan`;rwpe)

(2) بماذا يقوم الشاب طريقه؟ بحفظه أقوالك. من كل قلبي طلبتك، فلا تبعدني عن وصاياك أخفيت أقوالك في قلبي لكي لا أخطئ إليك. مبارك أنت يا رب علمني حقوقك. بشفتي أظهرت كل أحكام فمك، وفرحت بطريق شهاداتك كما بكل غنى. بوصاياك أتكلم وأتفهم في طرقك، بفرائضك ألهج، ولا أنسى كلامك. (ذكصاسي فيلا نيثروبي: المجد لك يا محب البشر Doxa ci Vilan`;rwpe)

(3) كافئ عبدك فأحيا وأحفظ أقوالك. اكشف عن عيني فـأرى عجائب من ناموسك. غريب أنا في الأرض فلا تخفِ عنى وصاياك. اشتاقت نفسي إلى اشتهاء أحكامك في كل حين. إنك انتهرت المتكبرين الملاعين الذين حادوا عن وصاياك. انزع عنى العار والخزي فإني لشهاداتك ابتغيتُ. جلس الرؤساء وتقاولوا على، أما عبدك فكان يهتمُ بحقوقك، لأن شهاداتك هي درسي وحقوقك هي مشورتي (ذكصاسي فيلا نيثروبي: المجد لك يا محب البشر Doxa ci Vilan`;rwpe).

(4) لصقت بالتراب نفسي فأحيني ككلمتك. أخبرت بطرقك فاستجب لي. علمني حقوقك، وطريق عدلك فهمني، فألهج في عجائبك. ذبلت نفسي من الحزن، فثبتني في أقوالك. طريق الظلم أبعد عنى وبناموسك ارحمني. إني اخترت طريق الحق وأحكامك لم أنس. لصقتُ بشهاداتك يا رب فلا تخزني. في طريق وصاياك سعيتُ عندما وسعتَ قلبي (ذكصاسي فيلا نيثروبي: المجد لك يا محب البشر Doxa ci Vilan`;rwpe).

(5) ضع لي يا رب ناموسا في طريق حقوقك فأتبعَه كل حين. فهمني فأبحث عن ناموسك وأحفظه بكل قلبي. اهدني في سبيل وصاياك فإني إياها هويت. أمل قلبي إلى شهاداتك لا إلى الظلم. اردد عيني لئلا تعاينا الأباطيل، وفى سبلك أحيني. ثبت قولك لعبدك في خوفك، وانزع عنى العار الذي حَذِرْتُ منه، فإن أحكامك حلوة. هاأنذا قد اشتهيتُ وصاياك، فأحيني ببرك (ذكصاسي فيلا نيثروبي: المجد لك يا محب البشر Doxa ci Vilan`;rwpe).

(6) لتأت عليّ رحمتك يا رب وخلاصك كقولك. فأجيب معيري بكلمة. لأني اتكلت على أقوالك، لا تنزع من فمي قول الحق، لأني توكلت على أحكامك، واحفظ شريعتك في كل حين، إلى الأبد والى مدى الدهر. كنتُ أسلك في السعة لأني لوصاياك ابتغيتُ. وتكلمت بشهاداتك قدام الملوك ولم أخزَ. ولهجتُ بوصاياك التي أحببتُها جدا، ورفعت يدي إلى وصاياك التي وددتُها جدا. وتأملتُ فرائضك. (ذكصاسي فيلا نيثروبي: المجد لك يا محب البشر Doxa ci Vilan`;rwpe).

(7) اذكر لعبدك كلامك الذي جعلتني عليه أتكل. هذا الذي عزاني في مذلتي. لأن قولك أحياني. إن المتكبرين تجاوزوا الناموس إلى الغاية، أما أنا فعن ناموسك لم أمِل. تذكرتُ أحكامك يا رب منذ الدهر فتعزيتُ. الكآبة ملكتني من أجل الخطاة الذين تركوا ناموسك. حقوقك كانت لي مزاميرَ في موضع غربتي. ذكرتُ في الليل اسمك يا رب، وحفظت شريعتك. هذا صار لي لأني طلبت حقوقك. (ذكصاسي فيلا نيثروبي: المجد لك يا محب البشر Doxa ci Vilan`;rwpe).

(8) نصيبي أنت يا رب فقلت أن أحفظ وصاياك. ترضيت وجهك بكل قلبي، فارحمني كقولك. لأني تفكرت في طرقك ورددت قدمي إلى شهاداتك. تهيأت ولم أتوانَ لحفظ وصاياك. رباطات الخطاة التفت على، أما شريعتك فلم أنسَها. في نصف الليل نهضت لأشكرك على أحكام عدلك. شريك أنا لكل الذين يخافونك، وللحافظين وصاياك. من رحمتك يا رب امتلأت الأرضُ فعلمني عدلك (ذكصاسي فيلا نيثروبي: المجد لك يا محب البشر Doxa ci Vilan`;rwpe).

(9) خيرا صنعتَ مع عبدك يا رب حسب قولك، صلاحا وأدبا ومعرفة، علمني فإني قد صدقت وصاياك. قبل أن أتواضع أنا تكاسلتُ. فلهذا حفظتُ كلامك. صالح أنت يا رب فبصلاحك علمني حقوقك. كثر عليّ ظلم المتكبرين، وأنا بكل قلبي أبحث عن وصاياك. تجبن مثل اللبن قلبهم، وأنا لهجت بناموسك. خير لي أنك أذللتني حتى أتعلمَ حقوقك. ناموس فمك خير لي من ألوف ذهب وفضة (ذكصاسي فيلا نيثروبي: المجد لك يا محب البشر Doxa ci Vilan`;rwpe).

(10) يداك صنعتاني وجبلتاني. فهمني فأتعلم وصاياك. الذين يخافونك يبصرونني ويفرحون، لأني بكلامك وثقت. قد علمتُ يا رب أن أحكامك عادلة وبحق أذللتني. فلتأتِ عليّ رحمتك لتعزيني، نظير قولك لعبدك. لتأتني رأفتك فأحيا فإن ناموسك هو درسي. وليخز المتكبرون لأنهم خالفوا الشرع عليّ ظلما، وأنا كنت مثابرا على وصاياك. وليرجع إليّ الذين يتقونك ويعرفون عجائبك، وليصر قلبي بلا عيب في عدلك لكي لا أخزي (ذكصاسي فيلا نيثروبي: المجد لك يا محب البشر Doxa ci Vilan`;rwpe).

(11) تاقت نفسي إلى خلاصك وعلى كلامك توكلت. كلت عيناي من انتظار أقوالك قائلتين: متى تعزيني ؟ صرتُ مثل زق في جليد ولحقوقك لم أنس. كم هي أيام عبدك ؟ متى تجري لي حكما على الذين يضطهدونني؟ تكلم معي مخالفو الناموس بكلام هذيان، لكن ليس كناموسك يا رب، لأن كل وصاياك هي حق. وبظلم قد طردوني فأعني؟ كادوا يفنونني على الأرض، أما أنا فلم أترك وصاياك. حسب رحمتك أحيني فأحفظ شهادات فمك (ذكصاسي فيلا نيثروبي: المجد لك يا محب البشر Doxa ci Vilan`;rwpe).

(12) يا رب كلمتك دائمة في السموات إلى الأبد، وإلى جيل فجيل حقك. أسست الأرض فهي ثابتة بأمرك، والنهار أيضا ثابت. لأن كل الأشياء متعبدة لك. لو لم تكن شريعتك تلاوتي لهلكتُ حينئذ في مذلتي. وإلى الدهر لا أنسى وصاياك لأنك بها أحييتني يا رب. لك أنا فخلصني يا رب، لأني لوصاياك طلبتُ. إياي انتظر الخطاة ليهلكوني، ولشهاداتك فهمت. لكل تمام رأيت منتهى أما وصاياك فواسعة جدا (ذكصاسي فيلا نيثروبي: المجد لك يا محب البشر Doxa ci Vilan`;rwpe).

(13) محبوب هو اسمك يا رب، فهو طولَ النهار تلاوتي. علمتني وصاياك أفضل من أعدائي، لأنها ثابتة لي إلى الأبد. أكثر من جميع الذين يعلمونني فهمتُ، لأن شهادتك هي درسي. أكثر من الشيوخ فهمتُ، لأني طلبتُ وصاياك. من كل طريق خبيث منعتُ رجليّ لكي أحفظ كلامك. عن كلامك لم أحد، لأنك وضعتَ لي ناموسا. إن كلماتك حلوة في حلقي، أفضل من العسل والشهد في فمي. من وصاياك تفطنتُ، فلهذا أبغضت كل طرق الظلم. (لأنك وضعتَ لي ناموسًا) (ذكصاسي فيلا نيثروبي: المجد لك يا محب البشر Doxa ci Vilan`;rwpe).

(14) مصباح لرجلي كلامك ونور لسبلي. حلفت فأقمت على حفظ أحكام عدلك. تذللت جدا إلى الغاية يا رب، أحيني كقولك. تعهدات فمي باركها يا رب، وأحكامك علمني. نفسي في يديك كل حين، وناموسك لم أنسَ، أخفى الخطاة لي فخا، ولم أضل عن وصاياك. ورثت شهاداتك إلى الأبد، لأنها بهجة قلبي. عطفت قلبي لأصنع برك إلى الأبد (من أجل المكافأة) (ذكصاسي فيلا نيثروبي: المجد لك يا محب البشر Doxa ci Vilan`;rwpe).

(15) لمتجاوزي الناموس أبغضتُ ولناموسك أحببت. لأنك أنت معيني وناصري. وعلى كلامك توكلت. ابعدوا عني أيها الأشرار فأفحص عن وصايا إلهي. عضدني حسب قولك فأحيا ولا تخيب رجائي. أعني فأخلص، وأدرس في وصاياك كل حين. رذلتَ سائر الذين حادوا عن وصاياك لأن فكرهم ظلم. عصاة حسبتَ سائر خطاة الأرض، فلهذا أحببتُ شهاداتك في كل حين. سمر خوفك في لحمي لأني من أحكامك جزعتُ (ذكصاسي فيلا نيثروبي: المجد لك يا محب البشر Doxa ci Vilan`;rwpe).

(16) قد أجريتُ حكما وعدلا فلا تسلمني إلى الذين يظلمونني. كن لعبدك كفيلا في الخير، لئلا يجوزَ عليّ المتكبرون. عيناي قد ذبلتا من انتظار خلاصك وقول عدلك. اصنع مع عبدك حسب رحمتك، وحقوقك علمني. عبدك أنا، فهمني فأعرف شهاداتك. إنه وقتٌ يعمل فيه للرب، لأنهم قد نقضوا ناموسك. لأجل هذا أحببتُ وصاياك أفضل من الذهب والجوهر، ولأجل هذا بازاء كل وصاياك تقومتُ، وكل طريق ظلم أبغضتُ (ذكصاسي فيلا نيثروبي: المجد لك يا محب البشر Doxa ci Vilan`;rwpe).

(17) عجيبة هي شهاداتك لذلك حفظتها نفسي. إعلان أقوالك ينير لي، ويفهم الأطفال والصغار. فتحت فهمي واجتذبتُ لي روحا، لأني لوصاياك اشتقتُ. انظر إليّ وارحمني كرحمتك للذين يحبون اسمك. قوم خطواتي كقولك فلا يتسلط على أيُّ إثم. أنقذني من ظلم الناس فأحفظ وصاياك. أضئ بوجهك على عبدك وعلمني حقوقك. غاصت عيناي في مجاري المياه، لأنهم لم يحفظوا ناموسك. (ذكصاسي فيلا نيثروبي: المجد لك يا محب البشر Doxa ci Vilan`;rwpe).

(18) عادل أنت يا رب وقضاؤك مستقيم. أوصيتَ كثيرا بالعدل والحق اللذين هما شهاداتك. غيرة بيتك أكلتني، لأن أعدائي نسوا وصاياك. ممحص قولك جدا، وعبدك أحبه. صغيرٌ أنا ومرذول وحقوقك لم أنسَ. عدلك حق هو إلى الأبد، وكلامك حق هو. ضيق وشدة أدركاني، ووصاياك هي درسي. عادلة هي شهاداتك إلى الأبد. فهمني فأحيا (ذكصاسي فيلا نيثروبي: المجد لك يا محب البشر Doxa ci Vilan`;rwpe).

(19) صرخت من كل قلبي، فاستجب لي يا رب. إني أبتغي حقوقك. صرختُ إليك فخلصني، لأحفظ شهاداتك. سبقتُ وقمتُ قبل الوقتِ وصرخت، وعلى كلامك توكلتُ. سبقتْ عيناي وقت السحَر، لأتلو في جميع أقوالك، فاسمع صوتي يا رب كرحمتك، وبحسب أحكامك أحيني. اقترب بالإثم الذين يطردونني، وعن ناموسك ابتعدوا. قريب أنت يا رب، وكل وصاياك حق هي. منذ البدء عرفتُ من شهاداتك أنك إلى الدهر أسستها (ذكصاسي فيلا نيثروبي: المجد لك يا محب البشر Doxa ci Vilan`;rwpe).

(20) انظر إلى مذلتي وأنقذني، فإني لم أنس ناموسك. احكم لي في دعواي ونجني. من أجل كلامك أحيني. بعيد هو الخلاص عن الخطاة، لأنهم لم يطلبوا حقوقك. رأفتك كثيرة جدا يا رب. حسب أحكامك أحيني. كثيرون هُمُ الذين يضطهدونني ويحزنونني، وعن شهاداتك لم أجنح. رأيت الذين لا يفهمون فاكتأبت، لأنهم لأقوالك لم يحفظوا. انظر يا رب، فإني أحببت وصاياك. برحمتك يا رب أحيني. بدء كلامك حقٌ، وإلي الأبد كل أحكام عدلك (ذكصاسي فيلا نيثروبي: المجد لك يا محب البشر Doxa ci Vilan`;rwpe).

(21) الرؤساء اضطهدوني بلا سبب. من أقوالك جزع قلبي. أبتهج أنا بكلامك كمن وجد غنائمَ كثيرة. أبغضتُ الظلم ورذلته، أما ناموسك فأحببته. سبع مرات في النهار سبحتك على أحكام عدلك. فليكن سلام عظيم للذين يحبون اسمك، وليس لهم شك. توقعتُ خلاصك يا رب ووصاياك أحببتها. حفظتْ نفسي شهاداتك وأحببتها جدا. حفظتُ وصاياك وشهاداتك، وكل طرقي أمامك يا رب. (ذكصاسي فيلا نيثروبي: المجد لك يا محب البشر Doxa ci Vilan`;rwpe).

(22) فلتدن وسيلتي قدامك يا رب، كقولك فهمني. فلتدخل طلبتي إلى حضرتك يا رب، ككلمتك أحيني. تفيض شفتاي السبح إذا ما علمتني حقوقك. لساني ينطق بأقوالك لأن جميع وصاياك عادلة. لتكن يدك لخلاصي لأنني اشتهيت وصاياك. اشتقتُ إلى خلاصك يا رب، وناموسك هو تلاوتي. تحيا نفسي وتسبحك، وأحكامك تعينيني. ضللت مثل الخروف الضال، فاطلب عبدك، فإني لوصاياك لم أنسَ هللويا.

(إنجيل متى 25: 1-13)

حينئذٍ، يشبه ملكوت السموات عشر عذارى أخذن مصابيحهن وخرجن لاستقبال العريس. خمس منهن كن جاهلات وخمس حكيمات. فأخذت الجاهلات مصابيحَهن ولم يأخذن معهن زيتا. وأما الحكيمات فأخذن زيتا في آنيتهن مع مصابيحهن. ولما أبطأ العريس نعسن كلهن ونمن. ولما انتصف الليل صار صراخ: هوذا العريس قد أقبل فقمن وأخرجن للقائه. حينئذ قامت أولئك العذارى جميعا وزينَّ مصابيحهن. فقالت الجاهلات للحكيمات أعطيننا من زيتكن فإن مصابيحنا تنطفئ. فأجابت الحكيمات قائلات: لعله لا يكفينا وإياكن، فاذهبن بالحري إلى الباعة وابتعن لكن. فلما ذهبن ليبتعن جاء العريس والمستعدات دخلن معه إلى العرس وأغلِق الباب. وأخيرا جاءت بقية العذارى أيضا قائلات: ربنا ربنا افتح لنا. أما هو فأجاب وقال: الحق أقول لكن إني لا أعرفكن. فاسهروا إذن لأنكم لا تعرفون اليوم ولا الساعة التي يأتي فيها ابن الإنسان (والمجد لله دائمًا).

Sashe (Tropar)

Ga shi, Ango yana zuwa tsakar dare; albarka ga bawan da zai same shi yana farke. Amma wanda zai same shi yana sakaci, ba zai cancanci tafiya tare da shi ba. Saboda haka ki lura, ya raina, kada ki yi nauyin barci, ki kuma jefa kanki waje daga mulki; sai dai ki yi farkawa, ki yi kuka kina cewa: Mai Tsarki, Mai Tsarki, Mai Tsarki kake, ya Allah; saboda Uwar Allah, ka yi mana jin ƙai. (ذوكصابتري كيه إيو كي آجيو ابنيفماتي Δόξα Πατρί καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύματι - Yabo ya tabbata ga Uba da Ɗa da Ruhu Mai Tsarki).

Ki fahimta, ya raina, wannan rana mai ban tsoro, ki tashe, ki haskaka fitilarki da mai na farin ciki; domin ba ki san lokacin da muryar za ta zo gare ki ba, tana cewa: Ga, Anjo ya zo. Saboda haka, ya raina, kada ki yi barci, kada kuma ki tsaya a waje kina buga ƙofa kamar budurwai biyar wawayyu; sai dai ki yi farkawa da roƙo, domin ki haɗu da Ubangiji Almasihu da mai mai, yă kuma ni'imtar da ke da bikin ɗaukakarsa ta allahntaka ta gaskiya. (كي نين، كي آ إي، كي ايستوس إي أوناس تون إي أونون آمين Καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν - yanzu da kowane lokaci, har zuwa zamanin zamanai, Amin).

Ke ce garkuwar cetonmu, ya Uwar Allah Budurwa, katanga mai ƙarfi marar karyewa; ki karya shawarar maƙiya, ki jũyar da baƙin cikin bayinka zuwa farin ciki, ki ƙarfafa garinmu (ko dārmuna), ki yi yaƙi saboda sarakunammu (shugabanninmu), ki yi shafa’a don salamar duniya, domin ke ne begenmu, ya Uwar Allah. (كي نين، كي آ إي، كي ايستوس إي أوناس تون إي أونون آمين Καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν - yanzu da kowane lokaci, har zuwa zamanin zamanai, Amin).

Ya Sarki na sama, Mai ta'azantarwa, Ruhu na gaskiya, wanda ke a ko'ina, mai cike da kome, taskar kyawawa, da Mai ba da rai, zo, ka yarda ka zauna a cikinmu, ka tsarkake mu daga kowane ƙazanta, ya Mai alheri, ka ceci rayukanmu. (ذوكصابتري كيه إيو كي آجيو ابنيفماتي Δόξα Πατρί καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύματι - Yabo ya tabbata ga Uba da Ɗa da Ruhu Mai Tsarki).

Kamar yadda Ka kasance tare da almajiranka, ya Mai Ceto, Ka ba su salama, haka ma ka kasance tare da mu, ka ba mu salama, ka cece mu, ka ceci rayukanmu. (كي نين، كي آ إي، كي ايستوس إي أوناس تون إي أونون آمين Καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν - yanzu da kowane lokaci, har zuwa zamanin zamanai, Amin).

Idan muna tsaye a cikin haikalinka mai tsarki, ana ƙididdige mu kamar muna tsaye a sama. Ya Uwar Allah, ke ce ƙofar sama; ki buɗe mana ƙofar jinƙai.

Κύριε ἐλέησον Kiryelaison (Ubangiji, ka yi jin ƙai) sau 41

Mai Tsarki, Mai Tsarki, Mai Tsarki

Mai Tsarki, Mai Tsarki, Mai Tsarki, Ubangijin Saba’ot. Sama da ƙasa sun cika da ɗaukakarka da girmanka. Ka yi mana jin ƙai, ya Allah Uba Mai iko duka. Ya Tsarkakakken Ukkun-Uku, ka yi mana jin ƙai. Ya Ubangiji Allah na rundunoni, ka kasance tare da mu, domin ba mu da mai taimako a cikin tsanoni da ƙuncinmu sai Kai kaɗai.

Ka warware, ka gafarta, ka wuce mana, ya Allah, laifuffukanmu, waɗanda muka aikata da yardarmu, da waɗanda muka aikata ba tare da yardarmu ba; waɗanda muka yi da sani, da waɗanda muka yi ba tare da sani ba; na ɓoye da na bayyane. Ya Ubangiji, ka gafarta mana su, saboda sunanka mai tsarki da aka kira a kanka. Bisa jinƙainka, ya Ubangiji, ba bisa zunubanmu ba.

Kuma ka sa mu cancanci mu ce da godiya: Ubanmu, wanda ke cikin sama...

Hidima ta Biyu

PSALM 118 (VIII)

You are my portion, O Lord: I said that I would keep Your commandments. I entreated Your face with my whole heart: have mercy on me according to Your word, for I meditated on Your ways, and turned my feet to Your testimonies. I prepared myself, and was not troubled, to keep Your commandments. The bonds of sinners entrapped me: but I did not forget Your law. At midnight I usually arise, to give thanks to You for the judgments of Your righteousness. I am the companion of all who fear You, and of all who keep Your commandments. O Lord, the earth is filled of Your mercy: teach me Your ordinances.

Zoxa si Philanthrope.

Glory to You, the Lover of mankind.

PSALM 118 (IX)

You have done good with Your servant, O Lord, according to Your word. Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed Your commandments. Before I was humbled, I became lazy; therefore I have kept Your word. Sweet are You, O Lord; and in Your goodness teach me Your ordinances. The injustice of the proud has been multiplied against me: but I shall search out Your commandments with all my heart. Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on Your law. It is good for me that You have humbled me; that I might learn Your ordinances. The law of Your mouth is better to me than thousands of gold and silver.

Zoxa si Philanthrope.

Glory to You, the Lover of mankind.

PSALM 118 (X)

Your hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I will learn Your commandments. They who fear You shall see me and rejoice: for I have hoped in Your words. I know, O Lord, that Your judgments are righteousness, and that You truly have humbled me. Let, Your mercy come upon me to comfort me, according to Your word to Your servant. Let Your compassion come to me, that I shall live: for Your law is my meditation. Let the proud be ashamed: for they transgressed against me unjustly: but I shall be continually in Your commandments. Let those who fear You, and those who know Your wonders, turn to me. Let my heart be blameless in Your ordinances, that I may not be ashamed.

Zoxa si Philanthrope.

Glory to You, the Lover of mankind.

PSALM 118 (XI)

My soul has fainted for Your salvation: and I have hoped in Your words. My eyes failed in waiting for Your word, saying, “When will You comfort me?” I have become as a bottle in the frost: but I have not forgotten Your ordinances. How many are the days of Your servant? When will You execute judgment for me on those who persecute me? Transgressors told me idle words; but not according to Your law, O Lord. For all Your commandments are truth; they persecuted me unjustly; help me. They nearly destroyed me upon the earth; but I did not forsake Your commandments. Revive me according to Your mercy; so I shall keep the testimonies of Your mouth.

Zoxa si Philanthrope.

Glory to You, the Lover of mankind.

PSALM 118 (XII)

Your word, O Lord, abides in the heavens forever. Your truth endures from generation to generation; You have founded the earth, and it abides by Your command. The day also abides; for all things are Your servants. Were it not that Your law was my meditation, I would have perished in my humility. I shall never forget Your ordinances; for with them You have revived me. I am Yours, save me; for I have sought out Your ordinances. The sinners have waited for me to destroy me; but I understood Your testimonies. I have seen an end of every perfection; but Your commandments are very broad.

Zoxa si Philanthrope.

Glory to You, the Lover of mankind.

PSALM 118 (XIII)

How beloved is Your name, O Lord! It is my meditation the whole day. You have instructed me more than my enemies in Your commandments; for they are mine forever. I have more understanding than all who teach me; for Your testimonies are my meditation. I understood more than the aged; because I sought out Your commandments. I have kept back my feet from every evil way, that I might keep Your words. I have not declined from Your judgments; for You have set a law for me. How sweet are Your words to my throat, more so than honey and honey comb in my mouth! I gain understanding from Your commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness, for You have set a law for me.

Zoxa si Philanthrope.

Glory to You, the Lover of mankind.

PSALM 118 (XIV)

Your law is a lamp to my feet, and a light to my paths. I have sworn and determined to keep the judgments of Your righteousness. I have been greatly humbled, revive me, O Lord, according to Your word. Bless, O Lord, the promises of my mouth, and teach me Your judgments. My soul is continually in Your hands; and I have not forgotten Your law. The sinners hid a snare for me; and I did not stray from Your commandments. I have inherited Your testimonies forever; for they are the joy of my heart. I have inclined my heart to perform Your righteousness forever, for the sake of a reward.

Zoxa si Philanthrope.

Glory to You, the Lover of mankind.

PSALM 118 (XV)

I have hated transgressors; and I have loved Your law. You are my helper and my supporter; I have hoped in Your word. Turn away from me, you evil-doers; for I shall search out the commandments of my God. Uphold me according to Your word, and I shall live; and do not make me ashamed of my hope. Help me, and I shall be saved; and I shall meditate on Your ordinances continually. You have brought to nought all who turn away from Your ordinances; for their thought is an iniquity. I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore I have loved Your testimonies at all times. Nail Your fear to my flesh; for I feared Your judgments.

Zoxa si Philanthrope.

Glory to You, the Lover of mankind.

PSALM 118 (XVI)

I have done judgment and justice; do not deliver me to the hands of those who injure me. Accept Your servant unto You for good: do not let the proud say falsehood against me. My eyes have failed for Your salvation, and for the word of Your righteousness. Deal with Your servant according to Your mercy, and teach me Your ordinances. I am Your servant; instruct me, and I will know Your testimonies. It is the time to work for the Lord: they have utterly broken Your law. Therefore I have loved Your commandments more than gold and topaz. Therefore I stood for all Your commandments: I have hated every unjust way.

Zoxa si Philanthrope.

Glory to You, the Lover of mankind.

PSALM 118 (XVII)

Your testimonies are wonderful: therefore my soul has kept them. The manifestation of Your words shall enlighten, and instruct the small children. I opened my mouth, and drew a spirit unto me: for I earnestly longed for Your commandments. Look upon me and have mercy on me, after the manner of those who love Your name. Make straight my steps according to Your word: and let not any iniquity have dominion over me. Deliver me from the false accusation of men: so I shall keep Your commandments. Let Your face shine upon Your servant: and teach me Your ordinances. My eyes have been bathed in the streams of waters, because they did not keep Your law.

Zoxa si Philanthrope.

Glory to You, the Lover of mankind.

Zabura ta ɗari da ashirin da bakwai

طوبى لجميع الذين يتقون الرب السالكين في طرقه. تأكل من ثمرة أتعابك تصير مغبوطا ويكون لك الخير. امرأتك تصير مثلَ كرمة مخصبة في جوانب بيتك. بنوك مثل غروس الزيتون الجدد حول مائدتك. هكذا يُبارَك الإنسان المتقي الربَّ. يباركك الرب من صهيون، وتبصر خيرات أورشليم جميع أيام حياتك، وترى بني بنيك، والسلام على إسرائيل. هلليلويا.

Zabura ta ɗari da ashirin da takwas

مرارا كثيرة حاربوني منذ صباي ـ ليقل إسرائيل ـ مرارا كثيرة قاتلوني منذ شبابي، وإنهم لم يقدروا علي. على ظهري جلدني الخطاة وأطالوا إثمهم. الرب صدّيق هو، يقطع أعناق الخطاة. فليخز وليرتد إلى الوراء كل الذين يبغضون صهيون، وليكونوا مثل عشب السطوح الذي ييبَس قبل أن يقطع، الذي لم يملأ الحاصد منه يده، ولا الذي يجمع الغمورَ حضنه. ولم يقلْ المجتازون إن بركة الرب عليكم. باركناكم باسم الرب هلليلويا.

(إنجيل لوقا 7: 36-50)

ثم سأله أحد الفريسيين أن يأكل معه. فلما دخل بيت الفريسي اتكأ. وإذا امرأة في المدينة كانت خاطئة. فلما علمتْ أنه متكئ في بيت الفريسي، أخذت قارورة طيب ووقفتْ من ورائه عند رجليه باكية، وبدأت تبل قدميه بدموعها وتمسحهما بشعر رأسها، وكانت تقبل قدميه وتدهنهما بالطيب. فلما رأى الفريسي الذي دعاه ذلك قال محدثا نفسه: لو كان هذا نبيا لعلم من هي هذه المرأة التي لمسته، وما حالها، إنها خاطئة. فأجاب يسوع وقال له: يا سمعان عندي كلمة أقولها لك. فقال: قل يا معلم. قال: كان لدائن مدينان على الواحد خمسمائة دينار وعلى الآخر خمسون، وإذ لم يكن لهما ما يوفيان سامحهما كليهما. فمن منهما يحبه أكثر؟ أجاب سمعان وقال: أظنُّ الذي سامحه بالأكثر. فقال له: بالصواب حكمتَ. ثم التفت إلى المرأة وقال لسمعان: أترى هذه المرأة؟ دخلتُ بيتك وماء لرجلي لم تعطِ، أما هي فقد غسلتْ بالدموع رجلي ومسحتهما بشعرها. لم تقبل فمي، أما هي فمنذ دخلتُ بيتك لم تكف عن تقبيل قدمي. بزيت لم تدهن رأسي، أما هي فقد دهنت بالطيب قدمي. من أجل ذلك أقول لك إن خطاياها الكثيرة مغفورة لها، لأنها أحبت كثيرا. والذي يغفر له قليل يحب قليلا. ثم قال لها: مغفورة لك خطاياك. فبدأ المتكئون يقولون في نفوسهم: من هو هذا الآخر الذي يغفر الخطايا؟! فقال للمرأة: إن إيمانك قد خلصكِ، فاذهبي بسلام (والمجد لله دائما.)

Sashe (Tropar)

Ka ba ni, ya Ubangiji, ruwayen hawaye masu yawa, kamar yadda Ka ba wa macen mai zunubi tun dā. Ka sa in cancanci in jika ƙafafunka waɗanda suka 'yantar da ni daga hanyar ɓata, in kuma miƙa maka turare mai ƙima, in saya mini rayuwa mai tsarki ta tuba, domin in ji wannan murya mai cike da farin ciki: Bangaskiyarki ta cece ki. (ذوكصابتري كيه إيو كي آجيو ابنيفماتي Δόξα Πατρί καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύματι - Yabo ya tabbata ga Uba da Ɗa da Ruhu Mai Tsarki).

Idan na yi nazari a kan yawan mugayen ayyukana, sai sha'awar wannan shari'a mai ban tsoro ta zo zuciyata; jinƙai ya kama ni, don haka ina gudu zuwa gare Ka, ya Allah Mai ƙaunar mutane. Kada Ka juya fuskarka daga gare ni; ina roƙonka, kai kaɗai marar zunubi: ka ba wa ƙanƙantar raina tawali'u kafin ƙarshen lokaci yă zo, ka cece ni. (كي نين، كي آ إي، كي ايستوس إي أوناس تون إي أونون آمين Καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν - yanzu da kowane lokaci, har zuwa zamanin zamanai, Amin).

Sama tana yi miki albarka, ya ke cike da alheri, amarya marar aure; mu ma muna ɗaukaka haihuwarki marar iya fahimta. Ya Uwar Allah, Uwar jinƙai da ceto, ki yi shafa’a doman ceton rayukanmu. (كي نين، كي آ إي، كي ايستوس إي أوناس تون إي أونون آمين Καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν - yanzu da kowane lokaci, har zuwa zamanin zamanai, Amin).

Ya Sarki na sama, Mai ta'azantarwa, Ruhu na gaskiya, wanda ke a ko'ina, mai cike da kome, taskar kyawawa, da Mai ba da rai, zo, ka yarda ka zauna a cikinmu, ka tsarkake mu daga kowane ƙazanta, ya Mai alheri, ka ceci rayukanmu. (ذوكصابتري كيه إيو كي آجيو ابنيفماتي Δόξα Πατρί καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύματι - Yabo ya tabbata ga Uba da Ɗa da Ruhu Mai Tsarki).

Kamar yadda Ka kasance tare da almajiranka, ya Mai Ceto, Ka ba su salama, haka ma ka kasance tare da mu, ka ba mu salama, ka cece mu, ka ceci rayukanmu. (كي نين، كي آ إي، كي ايستوس إي أوناس تون إي أونون آمين Καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν - yanzu da kowane lokaci, har zuwa zamanin zamanai, Amin).

Idan muna tsaye a cikin haikalinka mai tsarki, ana ƙididdige mu kamar muna tsaye a sama. Ya Uwar Allah, ke ce ƙofar sama; ki buɗe mana ƙofar jinƙai.

Κύριε ἐλέησον Kiryelaison (Ubangiji, ka yi jin ƙai) sau 41

Tasaddufin Uku (Trisagion)

Mai Tsarki Allah, Mai Tsarki Mai Ƙarfi, Mai Tsarki Mai Rai wanda ba ya mutuwa, wanda aka haifa daga Budurwa, ka yi mana jin ƙai. Mai Tsarki Allah, Mai Tsarki Mai Ƙarfi, Mai Tsarki Mai Rai wanda ba ya mutuwa, wanda aka ƙusa dominmu, ka yi mana jin ƙai. Mai Tsarki Allah, Mai Tsarki Mai Ƙarfi, Mai Tsarki Mai Rai wanda ba ya mutuwa, wanda ya tashi daga matattu, ya haura zuwa sammai, ka yi mana jin ƙai. Yabo ya tabbata ga Uba da Ɗa da Ruhu Mai Tsarki, yanzu da kowane lokaci, har zuwa zamanin zamanai. Amin. Ya Tsarkakakken Ukkun-Uku, ka yi mana jin ƙai. Ya Tsarkakakken Ukkun-Uku, ka yi mana jin ƙai. Ya Tsarkakakken Ukkun-Uku, ka yi mana jin ƙai.

Ya Ubangiji, ka gafarta mana zunubanmu. Ya Ubangiji, ka gafarta mana laifofinmu. Ya Ubangiji, ka gafarta mana kuskurenmu. Ya Ubangiji, ka ziyarci marasa lafiya na mutanenKa, ka warkar da su saboda sunanka mai tsarki. Ubanninmu da 'yan'uwammu waɗanda suka yi barci, ya Ubangiji, ka hutar da rayukansu. Kai wanda ba Ka da zunubi, ya Ubangiji, ka yi mana jin ƙai. Kai wanda ba Ka da zunubi, ya Ubangiji, ka taimake mu, ka karɓi roƙoƙinmu zuwa gare Ka. Domin naka ne ɗaukaka da iko da sau uku tsarki. Ya Ubangiji, ka yi jin ƙai. Ya Ubangiji, ka yi jin ƙai. Ya Ubangiji, ka yi albarka. Amin.

Kuma Ka sa mu cancanci mu ce da godiya: Ubanmu, wanda ke cikin sama...

Tenoo oasht emmok o piekhristos nem pekyot en aghathos nem pi epnevma ethowab je akee ak soati emmon nai nan

We worship You O Christ with Your Good Father and the Holy Spirit, for You have come and saved us.

1. Behold, the Bridegroom is coming at midnight, blessed is the servant whom He finds watching. But he whom He finds sleeping is unworthy of going with Him. Therefore, take heed, O my soul, that you may not fall into deep sleep, and then be cast out of the Kingdom. But watch and cry out saying "Holy, Holy, Holy are You, O God; for the sake of the Theotokos, have mercy on us."

Doxa Patri ke Eioa ke Agio Pnevmati

Glory to the Father, and the Son, and the Holy Spirit.

2. O my soul, be mindful of that awesome day, and wake up and light your lamp with the oil of joy, for you do not know when the voice will call upon you saying: "Behold, the Bridegroom is coming." So, take heed, my soul, not to fall asleep, lest you stand outside knocking like the five foolish virgins. But watch, entreating that you may meet Christ the Lord with rich oil, and He may grant you the wedding of His true and heavenly glory.

Ke nin ke a ee ke ees toos e onas toan e oa noan ameen.

Now and forever and unto the ages of all ages, Amen.

3. You are the rampart of our salvation, O Theotokos the Virgin, the mighty and impregnable fortress. Abolish the counsel of the adversaries, and transform the sorrow of your servants into joy. Fortify our city, defend our governors, and intercede for the peace of the world; for you are our hope, O Theotokos.

Ke nin ke a ee ke ees toos e onas toan e oa noan ameen.

Now and forever and unto the ages of all ages, Amen.

4. O Heavenly King, the Comforter, the Spirit of truth, who is present in all places and fills all, the treasury of good things and the Life-Giver, graciously come, and dwell in us and purify us from all defilement, O Good One, and save our souls.

Doxa Patri ke Eioa ke Agio Pnevmati

Glory to the Father, and the Son, and the Holy Spirit.

5. Just as You were with Your disciples, O Savior, and gave them peace, graciously come also and be with us, and grant us Your peace, and save us, and deliver our souls.

Ke nin ke a ee ke ees toos e onas toan e oa noan ameen.

Now and forever and unto the ages of all ages, Amen.

6. Whenever we stand in Your holy sanctuary, we are considered standing in heaven. O Theotokos, you are the gate of heaven, open for us the gate of mercy.

Then the worshipper prays:

Lord, hear us and have mercy on us and forgive us our sins. Amen.

(Lord have mercy) 41 times

HOLY HOLY HOLY

Holy Holy Holy. Lord of hosts. Heaven and earth are full of Your glory and honor. Have mercy on us, O God the Father, the Almighty O Holy Trinity, have mercy on us. O Lord, God of hosts, be with us. For we have no helper in our hardships and tribulations but You. Absolve, forgive, and remit, O God, our transgressions; those which we have committed willingly and those we have committed unwillingly, those which we have committed knowingly and those which we have committed unknowingly, the hidden and manifest, O Lord forgive us, for the sake of Your Holy name which is called upon us.

Let it be according to Your mercy, O Lord, and not according to our sins.

Make us worthy to pray thankfully:

Our Father Who art in heaven ...

THE CONCLUSION OF EVERY HOUR

Have mercy on us, O God, and have mercy on us, who, at all times and in every hour, in heaven and on earth, is worshipped and glorified, Christ our God, the good, the long suffering, the abundant in mercy, and the great in compassion, who loves the righteous and has mercy on the sinners of whom I am chief; who does not wish the death of the sinner but rather that he returns and lives, who calls all to salvation for the promise of the blessings to come.

Lord receive from us our prayers in this hour and in every hour. Ease our life and guide us to fulfill Your commandments. Sanctify our spirits. Cleanse our bodies. Conduct our thoughts. Purify our intentions. Heal our diseases. Forgive our sins. Deliver us from every evil grief and distress of heart. Surround us by Your holy angels, that, by their camp, we may be guarded and guided, and attain the unity of faith, and the knowledge of Your imperceptible and infinite glory. For You are blessed forever. Amen.

The Second Watch

The worshipper says:

The service of the second watch of the blessed Midnight Hour, we offer unto Christ our King and our God, beseeching Him to forgive us our sins.

From the Psalms of our father David the prophet and the king, may his blessings be upon us all. Amen.

PSALM 119

In my own affliction I cried to You, O Lord, and You heard me. O Lord, You shall deliver my soul from unjust lips, and from a deceitful tongue. What should be given to you, and what should be added to you, a crafty tongue?! The weapons of the mighty are sharpened with coals of the desert! Woe to me, that my sojourning is prolonged; I have lived among the dwellings of Kedar. My soul has long been a sojourner; I was peaceable among those who hated peace; when I spoke to them. they warred against me without a cause. ALLELUIA.

PSALM 120

I lifted up my eyes to the mountains, from where my help shall come. My help shall come from the Lord, who made the heaven and the earth. He will not let your foot be moved; and your keeper will not slumber. Behold, He who keeps Israel shall not slumber nor sleep. The Lord shall keep you: the Lord shall cast a shelter upon your right hand. The sun shall not burn you by day, neither the moon by night. The Lord shall preserve you from every evil: the Lord shall keep your soul. The Lord shall keep your coming in and your going out, from this time and forever. ALLELUIA.

PSALM 121

I was glad for those who said to me, “We will go into the house of the Lord.” Our feet stood in the courts of Jerusalem, Jerusalem which is built as a city that is closely compacted together. For there the tribes went up, the tribes of the Lord, as a testimony for Israel, confessing the name of the Lord. For there are set thrones for judgement, even thrones for the house of David.

Ask for the things which are for the peace of Jerusalem: and for the prosperity to those who love you. Let peace be within your strength, and prosperity in your heavy towers. For the sake of my brothers and my companions, I have indeed spoken peace concerning you. Because of the house of the Lord our God, I have diligently sought good things for you. ALLELUIA.

PSALM 122

Unto You I have lifted up my eyes, O You who dwell in heaven. Behold as the eyes of servants are unto to the hands of their masters, and as the eyes of a maidservant to the hands of her mistress; so our eyes are toward the Lord our God until He has pity on us. Have mercy on us, O Lord, have mercy on us: for we are exceedingly filled with contempt. And our soul has been exceedingly filled: give the reproach to those who prosper, and contempt to the proud. ALLELUIA.

PSALM 123

If it had not been that the Lord is among us, let Israel say; if it had not been that the Lord is among us when men rose up against us, then they would have swallowed us up alive, when their wrath was kindled against us. Then the water would have drowned us. Our soul would have gone under the raging flood; then our soul would have gone under the unlimited water. Blessed be the Lord, who has not given us for a prey to their teeth. Our soul has been delivered as a sparrow from the snare of the hunters. The snare has broken, and we were delivered. Our help is in the name of the Lord, who made heaven and earth. ALLELUIA.

PSALM 124

Those who trust in the Lord are as Mount Zion: he who dwells in Jerusalem shall never be moved. Mountains are round about her, and the Lord is round about His people, from this time and forever. For the Lord shall not allow the rod of sinners to be upon the lot of the righteous; lest the righteous might stretch forth their hands to iniquity.

Do good, O Lord, to those who are good, and to those who are upright in their heart. But those who turn to stumbles, the Lord will banish with the workers of iniquity; peace be upon Israel. ALLELUIA.

PSALMS 125

When the Lord brought back the captivity of Zion, we became as those who were comforted. Then our mouth was filled with joy, and our tongue with exultation. Then they shall say among the Gentiles, “The Lord has done great things among them.” The Lord has done great things for us, we became joyful. O Lord, You shall bring back our captivity, as the streams in the south. Those who sow in tears shall reap in joy. They went on and wept as they were carrying their seeds; but they shall surely come with exultation, carrying their sheaves. ALLELUIA.

(10) Zabura ta ɗari da arba'in da biyar

سبحي يا نفسي الربَّ، أسبح الرب في حياتي وأرتل لإلهي ما دمت موجودا. لا تتكلوا على الرؤساء ولا على بني البشر الذين ليس عندهم خلاص. تخرج روحهم فيعودون إلى ترابهم. في ذلك اليوم تهلك كافة أفكارهم.

طوبى لمن إله يعقوب معينه. واتكاله على الرب إلهه، الذي صنع السماء والأرض والبحر وكل ما فيها. الحافظ العدل إلى الدهر، الصانع الحكم للمظلومين المعطي الطعام للجياع. الرب يحل المربوطين الرب يقيم الساقطين. الرب يُحَكِّم العميان. الرب يحب الصديقين. الرب يحفظ الغرباء، ويعضد اليتيم والأرملة. ويبيد طرق الخطاة. يملك الرب إلى الدهر، وإلهك يا صهيون من جيل إلى جيل هلليلويا .

(11) Zabura ta ɗari da arba'in da shida

سبحوا الرب فان المزمور جيد، ولإلهنا يلذ التسبيح. الرب يبني أورشليم. الرب يجمع متفرقي إسرائيل. الرب يشفي المنكسري القلوب، ويجبر جميع كسرهم. المحصي كثرة الكواكب، ولكافتها يعطي أسماء. عظيم هو الرب وعظيمة هي قوته، ولا إحصاء لفهمه. الرب يرفع الودعاء ويذل الخطاة إلى الأرض.

ابتدئوا للرب بالاعتراف، رتلوا لإلهنا بالقيثارة. الذي يجلل السماء بالغمام، الذي يهيئ للأرض المطر، الذي يُنبت العشب على الجبال، والخضرة لخدمة البشر، ويعطي البهائم طعامها، ولفراخ الغربان التي تدعوه. لا يؤْثر قوة الفرس ولا يسر بساقي الرجل، بل يسر الرب بخائفيه وبالراجين رحمته هلليلويا.

(12) Zabura ta ɗari da arba'in da bakwai

سبحي الرب يا أورشليم، سبحي إلهك يا صهيون. لأنه قد قوى مغاليق أبوابك وبارك بنيك فيك. الذي جعل تخومَك في سلام، ويملأك من شحم الحنطة. الذي يرسل كلمته إلى الأرض فيسرع قوله عاجلا جدا. المعطي الثلج كالصوف، المذري الضباب كالرماد، ويلقي الجليد مثل الفتات. قدام وجه برْدِه من يقوم. يرسل كلمته فتذيبه، تهب ريحه فتسيل المياه. المخبر كلمته ليعقوب وفرائضه وأحكامه لإسرائيل. لم يصنع هكذا بكل الأمم، وأحكامُه لم يوضحها لهم هلليلويا.

(إنجيل لوقا 12: 32-46)

لا تخف أيها القطيع الصغير، فإن أباكم قد سر أن يعطيكم الملكوت. بيعوا أمتعتكم وأعطوا صدقة، واصنعوا لكم أكياسا لا تبلى، وكنزا في السموات لا يفنى، حيث لا يدنو منه سارق ولا يفسده سوس. لأنه حيث يكون كنزكم، هناك يكون قلبكم أيضا. لتكن أحقاؤكم ممنطقة ومصابيحكم موقدة وأنتم أيضا تشبهون أناسا ينتظرون سيدهم، متى يرجع من العرس، حتى إذا جاء وقرع يفتحون له للوقت. طوبى لأولئك العبيد الذين إذا جاء سيدهم يجدهم ساهرين. الحق أقول لكم إنه يتمنطق ويتكئهم ويقوم فيخدمهم. وإذا جاء في الهزيع الثاني أو جاء في الهزيع الثالث ووجدهم يصنعون هكذا، فطوبى لأولئك العبيد. وهذا اعلموه: أنه لو كان رب البيت يعلم في أية ساعة يأتي السارق، لكان يسهر ولا يدع بيته يُنقب. فكونوا أنتم أيضا مستعدين. فإنه في ساعة لا تعرفونها يأتي ابن الإنسان.

فقال له بطرس: يا رب ألنا قلتَ هذا أم قلته للجميع ؟ فقال الرب: من هو الوكيل الأمين الحكيم الذي يقيمه سيده على عبيده ليعطيهم طعامهم في حينه ؟ طوبى لذلك العبد الذي إذا جاء سيده يجده يفعل هكذا. حقا أقول لكم إنه يقيمه على جميع أمواله. ولكن إن قال ذلك العبد الرديء في قلبه إن سيدي يبطئ في قدومه، فيبدأ يضرب العبيد والإماء ويأكل ويشرب ويسكر، يأتي سيد ذلك العبد في اليوم الذي لا يتوقعه وفي الساعة التي لا يعرفها، فيشقه من وسطه، ويجعل نصيبه مع عديمي الإيمان (والمجد لله دائما)

INJILA MAI TSARKI BISA GA LUKA (7:36-50)

Wata rana wani Bafarise, ya roki Yesu ya je ya ci abinci tare da shi. Bayan da Yesu ya shiga gidan Bafarisen, ya zauna a teburi domin ya ci abinci.

Sai ga wata mace mai zunubi, ta fito daga cikin birni. Sa'anda ta ji labari Yesu yana gidan Bafarisen, domin ya ci abinci. Ta dauki tandun mai na alabastar mai kamshi.

Ta tsaya kusa da Yesu tana kuka. Ta fara jika kafafunsa da hawayenta, tana shafe kafafunsa da gashin kanta. Tana yi wa kafafunsa sumba, tana shafe su da turare.

Sa'anda Bafarisen da ya gaiyaci Yesu, ya ga haka, sai ya yi tunani a cikin ransa, da cewa, “In da wannan mutum annabi ne, da ya gane ko wacce irin mace ce, wannan da take taba shi, ita mai zunubi ce.”

Yesu ya amsa ya ce masa, “Siman, ina so in gaya maka wani abu.” Ya ce, “malam sai ka fadi!”

Yesu ya ce, “wani mutum mai ba da bashi yana bin wadansu mutane su biyu kudi, yana bin dayan sule dari, dayan kuma yana bin sa sule hamsin.

Da yake ba su da kudin da za su iya biyan sa, sai ya yafe masu, su duka biyu. A cikin su biyu, wanne ne zai fi nuna kauna ga wannan mutum?”

Siman ya amsa ya ce, “Ina tsammani wanda ya yafe wa kudi da yawa.” Yesu ya amsa ya ce masa, “Ka shari'anta dai dai.”

Yesu ya juya wajen matar, ya ce da Siman, “Ka ga matan nan. Na shiga gidanka. Ba ka ba ni ruwa domin kafafuna ba, amma ita ta ba ni, da hawayenta ta wanke kafafuna, ta kuma shafe su da gashin kanta.

Kai ba ka yi ma ni sumba ba, amma ita ta yi, tun sa'adda na shigo nan ba ta dena sumbatar kafafuna ba.

Kai ba ka shafe kai na da mai ba, amma ita ta shafe kafafuna da turare.

Saboda haka, ita wadda ta ke da zunubi da yawa ta bayar da mai yawa, ta kuma nuna kauna mai yawa. Amma shi wanda aka gafarta wa kadan, ya kuma nuna kauna kadan.”

Daga nan sai ya ce mata, “An gafarta zunubanki.”

Wadanda su ke a nan zaune tare da shi suka fara magana da junansu, “Wanene wannan wanda har yake gafarta zunubai?

Sai Yesu ya ce da matar, “Bangaskiyarki ta cece ki. Ki tafi da salama.”

Tenoo oasht emmok o piekhristos nem pekyot en aghathos nem pi epnevma ethowab je akee ak soati emmon nai nan

Muna bauta maka, ya Almasihu, tare da Ubanka Mai Kyau da Ruhun Mai Tsarki, domin ka zo ka cece mu.

1. Ka ba ni, ya Ubangiji, rafuffukan hawaye masu yawa, kamar yadda Ka bai wa waccan matar mai zunubi a dā. Ka sa in cancanci in wanke Kafafunka waɗanda suka 'yantar da ni daga hanyar bacewa, in kuma miƙa maka mai ƙanshi mai daraja, in sami rayuwa tsarkakakkiya ta wurin tuba, domin in ji wannan murya mai cike da murna: “Bangaskiyarki ta cece ki.”

Doxa Patri ke Eioa ke Agio Pnevmati

Daukaka ta tabbata ga Uba, da Ɗa, da Ruhu Mai Tsarki.

2. Sa’ad da na gane ayyukana masu mugunta da yawa, kuma tunanin wannan shari'a mai ban tsoro ya shiga zuciyata, tsoro ya kama ni, na kuma dogara gare Ka, ya Allah, Mai ƙaunar mutane. Don haka, kada Ka juya fuskarka daga gareni, ina roƙonka, Kai kaɗai baKa da zunubi. Ka ba wa talakacen raina tawali'u kafin ƙarshe ya zo, ka cece ni.

Ke nin ke a ee ke ees toos e onas toan e oa noan ameen.

Yanzu da har abada, har abadan abada, Amin.

3. Sammai suna albarkace ki, ke cikakkiya da alheri, Amarya marar aure. Mu ma muna ɗaukaka haihuwarki abin mamaki. Ya Uwar Allah, uwa ta jinƙai da ceto, ki shiga tsakani don ceton rayukanmu.

Ke nin ke a ee ke ees toos e onas toan e oa noan ameen.

Yanzu da har abada, har abadan abada, Amin.

4. Ya Sarki na Sama, Mai Ta'aziyya, Ruhun gaskiya, wanda yake a ko'ina yake kuma cike da kome, taskar abubuwa masu kyau da Mai Ba da Rai, ka zo da alheri, ka zauna a cikinmu ka tsarkake mu daga dukan ƙazanta, ya Mai Alheri, ka ceci rayukanmu.

Doxa Patri ke Eioa ke Agio Pnevmati

Daukaka ta tabbata ga Uba, da Ɗa, da Ruhu Mai Tsarki.

5. Kamar yadda Ka kasance tare da almajiranka, ya Mai Ceto, Ka ba su salama, haka ma ka zo da alheri ka kasance tare da mu, Ka ba mu salamarKa, Ka cece mu, Ka kuɓutar da rayukanmu.

Ke nin ke a ee ke ees toos e onas toan e oa noan ameen.

Yanzu da har abada, har abadan abada, Amin.

6. Duk sa'ad da muke tsaye a cikin mafakarka mai tsarki, ana ɗaukarmu kamar muna tsaye a sama. Ya Uwar Allah, ke ce ƙofar sama, ki buɗe mana ƙofar jinƙai.

Sai mai ibada ya yi addu'a:

Ubangiji, ka ji mu ka yi mana jinƙai, ka gafarta mana zunubanmu. Amin.

(Ubangiji, ka yi jinƙai) sau 41

Ƙa'idar Bangaskiya Mai Tsarki ta Orthodox

Hakika muna bada amana ga Allah guda ɗaya, Allah Uba, Mai iko duka, Mahaliccin sama da ƙasa, abin da ake gani da abin da ba a gani ba.

Muna bada amana ga Ubangiji guda ɗaya Yesu Almasihu, Ɗan Allah kaɗai, wanda aka haifa daga Uba kafin dukan zamanai; Haske daga Haske; Allah na gaskiya daga Allah na gaskiya; an haifa ba a halitta ba; daidai da Uba cikin jawhari; ta wurinsa aka yi kome. Shi ne wanda domin mu mutane, da domin cetonmu, ya sauko daga sama, ya yi jiki ta wurin Ruhu Mai Tsarki da Budurwa Maryamu, ya zama mutum. An ƙusa shi saboda mu a zamanin Ponṭiyus Pilatus, ya sha wuya, aka binne shi, ya tashi daga matattu a rana ta uku kamar yadda Nassi ya ce, ya haura sama, ya zauna a hannun daman Uba, zai kuma zo cikin ɗaukaka domin ya yi wa rayayyu da matattu hukunci, mulkinsa kuwa ba shi da ƙarewa.

I, muna bada amana ga Ruhu Mai Tsarki, Ubangiji mai bayar da rai, wanda yake fitowa daga Uba, ana yi Masa sujada da ɗaukaka tare da Uba da Ɗa, shi ne ya yi magana ta bakin annabawa.

Kuma ga Ikilisiya guda ɗaya, mai tsarki, ta duniya (katolika), ta manzanni.

Muna furta baftisma guda ɗaya domin gafarar zunubai.

Muna jira tashin matattu da rayuwar zamanin mai zuwa. Amin.

Κύριε ἐλέησον Kiryelaison (Ubangiji, ka yi jin ƙai) sau 41

PSALM 129

Out of the depths I have cried to You, O Lord. O Lord, hear my voice: let Your ears be attentive to the voice of my supplication. If You, O Lord, should mark iniquities, O Lord, who shall stand? For through You is forgiveness. For Your name's sake I have waited for You, O Lord. My soul has waited for Your law. My soul has hoped in the Lord, from the morning watch till night. From the morning watch, let Israel hope in the Lord. For with the Lord is mercy, and great is His redemption; and He shall redeem Israel from all his iniquities. ALLELUIA.

PSALM 131

Lord, remember David and all his meekness: how he swore to the Lord, and vowed to the God of Jacob, saying, “I will not go into the dwelling of my house, or go up to the bed of my couch; I will not give sleep to my eyes, nor slumber to my eyelids, nor rest to my temples, until I find a place for the Lord, and a dwelling place for the God of Jacob. Behold, we heard of it in Ephratha; we found it in the fields of the wood. Let us enter into His dwelling, and worship at the place where His feet stood.

Arise, O Lord, into Your rest; You, and the ark of Your holy place. Your priests shall clothe themselves with righteousness; and Your righteous shall exult. For the sake of Your servant David, do not turn away Your face from Your anointed.

The Lord has sworn in truth to David, and He will not turn from it, “Of the fruit of your loins I will set upon your throne. If your children keep My covenant and My testimonies which I will teach them, their children also will sit upon your throne forever.”

For the Lord has selected Zion, He has chosen her a dwelling for Himself: “This is My resting place forever. Here I will dwell; for I have desired it. In blessing I shall bless her hunting. Her poor I shall satisfy with bread. Her priests I shall clothe with salvation; and her saints with rejoicing shall rejoice. There I shall raise a horn to David. I have prepared a lamp for My anointed. His enemies I shall clothe with shame, and My holiness shall flourish upon Him.” ALLELUIA.

PSALM 132

Behold! What is so good, or what so pleasant, as for brothers dwelling together? It is as ointment upon the head, that came down upon beard, the beard of Aaron that came down to the fringe of his clothing; as the dew of Aermon, that comes down upon the mountain of Zion: for there the Lord commanded the blessing and the life forever. ALLELUIA.

PSALM 133

Behold, bless the Lord, O you the servants of the Lord, who stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God. In the nights lift up your hands unto the Holies, and bless the Lord. The Lord shall bless you out of Zion, He who made heaven and earth. ALLELUIA.