申命記 27:19
TSK
客旅孤子および寡婦の審判を枉る者は詛はるべし民みな對へてアーメンといふべし
TSK
Treasury of Scripture Knowledge references in Bungo.
客旅孤子および寡婦の審判を枉る者は詛はるべし民みな對へてアーメンといふべし
是すなはち孕まず產ざりし婦人をなやまし 寡婦を憐れまざる者なり
我もし貧き者にその願ふところを獲しめず 寡婦をしてその目おとろへしめし事あるか
ねがはくは惡きものの臂ををりたまへあしきものの惡事を一つだにのこらぬまでに探究したまへ
かれらは嫠婦と旅人との生命をうしなひ孤子をころす
なんぢの長輩はそむきて盗人の伴侶となり おのおの賄賂をよろこび 贓財をおひもとめ 孤子に公平をおこなはず 寡婦の訟はかれらの前にいづること能はず
彼ら汝の中にて父母を賤め汝の中にて他國の人を虐げ汝の中にて孤兒と寡婦を惱ますなり
われ汝らにちかづきて審判をなし巫術者にむかひ姦淫を行ふ者にむかひ僞の誓をなせる者にむかひ傭人の價金をかすめ寡婦と孤子をしへたげ異邦人を推抂げ我を畏れざるものどもにむかひて速に證をなさんと萬軍のヱホバ云たまふ
その町に寡婦ありて、屡次その許にゆき「我がために仇を審きたまへ」と言ふ。