الترجمات

Proverbs 21 - كل نسخ الكتاب المقدس

قارن الآية 10.

العودة إلى المقطع
BIBLE-86 کتابِ مقدّس

10. ¶ بےدین غلط کام کرنے کے لالچ میں رہتا ہے اور اپنے کسی بھی پڑوسی پر ترس نہیں کھاتا۔

TSK
BIBLE-87 مۇقەددەس كىتاب

10. يامان كىشىنىڭ كۆڭلى يامانلىققىلا ھېرىسمەندۇر؛ ئۇ يېقىنىغىمۇ شاپائەت كۆرسەتمەس.

TSK
AFRIKAANS Afrikaans

10. Die siel van die goddelose begeer die kwaad; sy naaste vind in sy oë geen genade nie.

TSK
ALBANIAN Albanian

10. Shpirti i të pabesit dëshiron të keqen; as shoku i tij nuk gjen mëshirë në sytë e tij.

TSK
ASV ASV

10. The soul of the wicked desireth evil: His neighbor findeth no favor in his eyes.

TSK
ASVS ASVs

10. The soulH5315 of the wickedH7563 desirethH183 evil:H7451 His neighborH7453 findeth no favorH2603 in his eyes.H5869

TSK
BIBLIA-LIVRE Biblia Livre

10. A alma do perverso deseja o mal; seu próximo não lhe agrada em seus olhos.

TSK
BISHOPS Bishops

10. The soule of the vngodly wisheth euyll, and his neighbour findeth no fauour in his eyes.

TSK
BKR BKR

10. Duše bezbožného žádá zlého, ani přítel jeho jemu příjemný nebývá.

TSK
BUAEN-LITTAFI-MAI-TSARKI Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki

10. Mugun mutum yakan zaƙu ya aikata mugunta; maƙwabcinsa ba ya samun jinƙai daga gare shi.

TSK
BUNGO Bungo

10. 惡者の霊魂は惡をねがふ その鄰も彼にあはれみ見られず

TSK
CADMAN Cadman

10. Lòng kẻ dữ ao ước điều ác; Kẻ lân cận nó không được ơn trước mặt nó.

TSK
CHINESE-UNION-SIMP Chinese Union (Simp)

10. 恶 人 的 心 乐 人 受 祸 ; 他 眼 并 不 怜 恤 邻 舍 。

TSK
CHINESE-UNION-TRAD Chinese Union (Trad)

10. 惡 人 的 心 樂 人 受 禍 ; 他 眼 並 不 憐 恤 鄰 舍 。

TSK
CKJVSDS CKJVSD/S

10. 恶人的心乐人受祸;他眼并不喜悦邻舍。

TSK
CKJVSDT CKJVSD/T

10. 惡人的心樂人受禍;他眼並不喜悅鄰舍。

TSK
CORNILESCU Cornilescu

10. Sufletul celui rău doreşte răul, semenul lui n'are nici o trecere înaintea lui. -

TSK
COVERDALE Coverdale

10. The soule of the vngodly wysheth euell, and hath no pitie vpon his neghboure.

TSK
DIODATI Diodati

10. L’anima dell’empio desidera il male; Il suo amico stesso non trova pietà appo lui.

TSK
ELBERFELDER-1871 Elberfelder (1871)

10. Die Seele des Gesetzlosen begehrt das Böse: sein Nächster findet keine Gnade in seinen Augen.

TSK
ELBERFELDER-1905 Elberfelder (1905)

10. Die Seele des Gesetzlosen begehrt das Böse: sein Nächster findet keine Gnade in seinen Augen.

TSK
EPEE Epee

10. ¶ L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point grâce devant lui.

TSK
FIDELA Fidela

10. Sufletul celui stricat dorește răul; aproapele său nu găsește favoare în ochii lui.

TSK
FINNISH Finnish

10. Jumalattoman sielu toivottaa pahaa, ja ei suo lähimmäisellensä mitään.

TSK
GENEVA Geneva

10. The soule of the wicked wisheth euill: and his neighbour hath no fauour in his eyes.

TSK
GLCK-8TH Glück 8th

10. Bezdievīga dvēsele kāro ļaunu; viņa acīs tuvākais neatrod žēlastības.

TSK
HCV HCV

10. ¶ Mechan toujou anvi fè sa ki mal. Yo pa gen pitye pou pesonn.

TSK
INDONESIAN-TB Indonesian TB

10. Hati orang fasik mengingini kejahatan dan ia tidak menaruh belas kasihan kepada sesamanya.

TSK
INDONESIAN-TM Indonesian TM

10. Jikalau hati orang fasik menghendaki jahat, maka tiada disayangnya jikalau akan sahabatnya sekalipun.

TSK
IRV-3 IRV

10. दुष्ट जन बुराई की लालसा जी से करता है, वह अपने पड़ोसी पर अनुग्रह की दृष्टि नहीं करता।

TSK
JFA-RA JFA-RA

10. A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.

TSK
JFA-RC JFA-RC

10. A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.

TSK
KANNADA-KJV Kannada KJV

10. ದುಷ್ಟರ ಮನಸ್ಸು ಕೇಡನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ; ಅವನ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ತನ್ನ ನೆರೆಯವನು ಯಾವ ದಯೆ ಯನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುವದಿಲ್ಲ.

TSK
KAROLI Karoli

10. Az istentelennek lelke kiván gonoszt; [és] az õ szeme elõtt nem talál könyörületre az õ felebarátja.

TSK
KITAABKA-QUDUUSKA-AH Kitaabka Quduuska Ah

10. Kii shar leh naftiisu xumaan bay doonaysaa, Oo deriskiisuna raallinimo kama helo hortiisa.

TSK
KJV KJV

10. ¶ The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.

TSK
KJV-STRONGS KJV Strongs

10. The soulH5315 of the wickedH7563 desirethH183H8765 evilH7451: his neighbourH7453 findeth no favourH2603H8717 in his eyesH5869.

TSK
KOREAN Korean

10. 악인의 마음은 남의 재앙을 원하나니 그 이웃도 그 앞에서 은혜를 입지 못하느니라

TSK
KOUGO Kougo

10. 悪しき者の魂は悪を行うことを願う、 その隣り人にも好意をもって見られない。

TSK
KYG KYG

10. Ab soxor day namma lore, te du yërëm moroomam.

TSK
LUTHER Luther

10. Die Seele des Gottlosen wünschet Arges und gönnet seinem Nächsten nichts.

TSK
LUTHER-1912 Luther (1912)

10. Die Seele des Gottlosen wünscht Arges und gönnt seinem Nächsten nichts.

TSK
MAORI Maori

10. ¶ Ko ta te wairua o te tangata kino he hiahia ki te kino; e kore ona kanohi e manako ki tona hoa.

TSK
MARTIN Martin

10. L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point de grâce devant lui.

TSK
NBG NBG

10. Dusza niegodziwca łaknie złego; nie znajdzie u niego zmiłowania nawet własny towarzysz.

TSK
NET NET

10. The appetite of the wicked has desired evil; his neighbor is shown no favor in his eyes.

TSK
OPT OPT

10. جان‌ شریر مشتاق‌ شرارت‌ است‌، و بر همسایه‌ خود ترحّم‌ نمی‌كند.

TSK
OSTERVALD Ostervald

10. L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point grâce devant lui.

TSK
POLBG PolBG

10. Dusza niezbożnego pragnie złego, a przyjaciel jego nie bywa wdzięczny w oczach jego.

TSK
RV-1909 RV 1909

10. El alma del impío desea mal: Su prójimo no le parece bien.

TSK
RV1909-S RV1909 S

10. El almaH5315 del impíoH7563 deseaH183 malH7451: su prójimoH7453 noH3808 le parece bienH2603H5869.

TSK
RVG RVG

10. El alma del impío desea el mal: Su prójimo no halla favor a sus ojos.

TSK
SAGRADAS Sagradas

10. ¶ El alma del impío desea mal; su prójimo no le parece bien.

TSK
SCHLACHTER Schlachter

10. Die Seele des Gottlosen begehrt nach Bösem, sein Nächster findet keine Gnade vor ihm.

TSK
SEGOND-1910 Segond 1910

10. L'âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.

TSK
STVE Stve

10. De ziel des goddelozen begeert het kwaad; zijn naaste krijgt geen genade in zijn ogen.

TSK
SVD SVD

10. نفس الشرير تشتهي الشر. قريبه لا يجد نعمه في عينيه

TSK
SVD-2 SVD

10. نَفْسُ الشِّرِّيرِ تَشْتَهِي الشَّرَّ. قَرِيبُهُ لاَ يَجِدُ نِعْمَةً فِي عَيْنَيْهِ

TSK
SYNODAL Synodal

10. Душа нечестивого желает зла: не найдет милости в глазах его и друг его.

TSK
TAB TAB

10. Ang kaluluwa ng masama ay nagnanasa ng kasamaan: ang kaniyang kapuwa ay hindi nakakasumpong ng lingap sa kaniyang mga mata.

TSK
THAIKJV Thaikjv

10. วิญญาณของคนชั่วร้ายปรารถนาความชั่ว เพื่อนบ้านของเขาไม่เป็นที่ชอบใจในสายตาของเขา

TSK
TURKISH Turkish

10. Kötünün can attığı kötülüktür,Hiç kimseye acımaz.

TSK
UBG UBG

10. Dusza niegodziwego pragnie zła, a jego bliźni nie znajduje łaski w jego oczach.

TSK
WEB WEB

10. The soul of the wicked desires evil; his neighbor finds no mercy in his eyes.

TSK
WLC Wlc

10. נֶפֶשׁ רָשָׁע אִוְּתָה־רָע לֹא־יֻחַן בְּעֵינָיו רֵעֵהוּ׃

TSK
BIBLE-42 תנ ך עברי מודרני

10. נפש רשע אותה רע לא יחן בעיניו רעהו׃

TSK
BIBLE-59 अनलक शाब्दिक बाइबल

10. दुष्‍टको भोकले खराबीको लालसा गर्छ । त्यसको छिमेकीले त्यसको आँखामा निगाह देख्दैन ।

TSK
IRV-5 मराठी IRV

10. दुष्टाचा जीव वाईटाची हाव धरतो; त्याच्या शेजाऱ्याला तो दया दाखवत नाही.

TSK
IRV বেঙ্গলী IRV

10. দুষ্টের প্রাণ মন্দের আকাঙ্খা করে, তার দৃষ্টিতে তার প্রতিবাসী দয়া পায় না।

TSK
IRV-6 ਪੰਜਾਬੀ IRV

10. ਦੁਸ਼ਟ ਦਾ ਮਨ ਬੁਰਿਆਈ ਨੂੰ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਗੁਆਂਢੀ ਲਈ ਕਿਰਪਾ ਨਹੀਂ।

TSK
IRV-2 ગુજરાતી IRV

10. દુષ્ટ વ્યક્તિ ખોટું ઇચ્છે છે; તેની નજરમાં તેનો પડોશી પણ કૃપાપાત્ર દેખાતો નથી.

TSK
IRV-7 தமிழ் IRV

10. துன்மார்க்கனுடைய மனம் தீங்கைச் செய்ய விரும்பும்; அவனுடைய கண்களில் அவனுடைய அயலானுக்கு இரக்கம் கிடையாது.

TSK
IRV-8 తెలుగు IRV

10. ¶ భక్తిలేని వాడి మనస్సు అస్తమానం కీడు చేయాలని చూస్తుంటుంది. అతని పొరుగు వాడికి అతని కన్నుల్లో దయ ఎంతమాత్రం కనిపించదు.

TSK
IRV-4 ಕನ್ನಡ IRV

10. ದುರಾತ್ಮನು ಕೇಡಿನ ಮೇಲೇ ಮನಸ್ಸಿಡುವನು ನೆರೆಯವನಿಗೂ ದಯೆತೋರಿಸನು.

TSK
BIBLE-14 မြန်မာကျမ်းစာ

10. မ တရားသောသူ သည် မနာလို သောစိတ်ရှိ၏။ အိမ်နီးချင်း ၌ ကျေးဇူး ပြုချင်သော အလို မ ရှိ။

TSK