14. ¶ پوشیدگی میں صلہ دینے سے دوسرے کا غصہ ٹھنڈا ہو جاتا، کسی کی جیب گرم کرنے سے اُس کا سخت طیش دُور ہو جاتا ہے۔
الترجمات
Proverbs 21 - كل نسخ الكتاب المقدس
قارن الآية 14.
14. يوشۇرۇن سوۋغات غەزەپنى باسار؛ يەڭ ئىچىدە بېرىلگەن پارا قەھر-غەزەپنى پەسەيتەر.
14. 'n Geskenk in die geheim bring die toorn tot bedaring en 'n geskenk in die skoot die heftige woede.
14. Një dhuratë që bëhet fshehtas e fashit zemërimin dhe një dhuratë që jepet nën dorë qetëson zemërimin e fortë.
14. A gift in secret pacifieth anger; And a present in the bosom, strong wrath.
14. A giftH4976 in secretH5643 pacifiethH3711 anger;H639 And a presentH7810 in the bosom,H2436 strongH5794 wrath.H2534
14. O presente em segredo extingue a ira; e a dádiva no colo [acalma] o forte furor.
14. A priuie rewarde pacifieth displeasure: and a gyft in the bosome stylleth furiousnesse.
14. Dar skrytý ukrocuje prchlivost, a pocta v klíně hněv prudký.
14. Kyautar da aka yi a asirce takan kwantar da fushi, kuma cin hancin da aka rufe a cikin riga kan tā da fushi mai tsanani.
14. 潜なる饋物は忿恨をなだめ 懐中の賄賂は烈しき瞋恚をやはらぐ
14. Của lễ dâng kín nhiệm nguôi cơn thạnh nộ; Của hối lộ đút vào lòng làm ngất cơn giận dữ tợn.
14. 暗 中 送 的 礼 物 挽 回 怒 气 ; 怀 中 搋 的 贿 赂 止 息 暴 怒 。
14. 暗 中 送 的 禮 物 挽 回 怒 氣 ; 懷 中 搋 的 賄 賂 止 息 暴 怒 。
14. 暗中H5643送的礼物H4976挽回H3711怒气H639;怀中H2436搋的贿赂H7810止息暴H5794怒H2534。
14. 暗中H5643送的禮物H4976挽回H3711怒氣H639;懷中H2436搋的賄賂H7810止息暴H5794怒H2534。
14. 暗中送的礼物挽回怒气;怀中搋的馈赠止息暴怒。
14. 暗中送的禮物挽回怒氣;懷中搋的餽贈止息暴怒。
14. Un dar făcut în taină potoleşte mînia, şi o mită dată pe ascuns potoleşte cea mai puternică mînie. -
14. A preuy rewarde pacifieth displeasure, and a gifte in the bosome stilleth furiousnesse.
14. Il presente dato di nascosto acqueta l’ira; E il dono porto nel seno acqueta il forte cruccio.
14. Eine Gabe im Verborgenen wendet den Zorn ab, und ein Geschenk im Busen den heftigen Grimm.
14. Eine Gabe im Verborgenen wendet den Zorn ab, und ein Geschenk im Busen den heftigen Grimm.
14. ¶ Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis dans le sein calme la fureur la plus véhémente.
14. Un dar [dat ]în taină potolește mânia, și o răsplată în sân, furia aprinsă.
14. Salainen lahja asettaa vihan, ja helmaan anto lepyttä suurimman kiukun.
14. A gift in secret pacifieth anger, and a gift in the bosome great wrath.
14. Dāvanas, klusu dotas, klusina bardzību, un dāvanas klēpī bargas dusmas.
14. ¶ Lè yon moun fache sou ou, si ou ba li yon kado an kachèt, w'a fè l' vin frèt. Wi, yon kado glise nan pòch li ap kase fe l'.
14. Pemberian dengan sembunyi-sembunyi memadamkan marah, dan hadiah yang dirahasiakan meredakan kegeraman yang hebat.
14. Dengan persembahan yang sembunyi orang memadamkan murka, dan dengan hadiah orang memperhentikan kehangatan amarah dalam dada.
14. गुप्त में दी हुई भेंट से क्रोध ठंडा होता है, और चुपके से दी हुई घूस से बड़ी जलजलाहट भी थमती है।
14. O presente que se dá em segredo aplaca a ira; e a dádiva às escondidas, a forte indignação.
14. O presente que se dá em segredo abate a ira, e a dádiva no seio, uma forte indignação.
14. ಗುಪ್ತ ಲಂಚವು ಕೋಪವನ್ನು ಅಡಗಿಸುವದು; ಎದೆಯಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟ ಬಹುಮಾನವು ರೌದ್ರವನ್ನು ಆರಿಸುತ್ತದೆ.
14. A titkon adott ajándék elfordítja a haragot; és a kebelben való ajándék a kemény búsulást.
14. Hadiyaddii qarsoodi lagu bixiyaa xanaaqay qabowjisaa, Oo laaluushkii laabta laysu geliyaana cadho kulul buu qabowjiyaa.
14. ¶ A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath.
14. A giftH4976 in secretH5643 pacifiethH3711H8799 angerH639: and a rewardH7810 in the bosomH2436 strongH5794 wrathH2534.
14. 은밀한 선물은 노를 쉬게 하고 품의 뇌물은 맹렬한 분을 그치게 하느니라
14. ひそかな贈り物は憤りをなだめる、 ふところのまいないは激しい怒りを和らげる。
14. Ku mer, may ko ci sutura, mu giif; boroom xadar, boqal ko neexal, mu dal.
14. Eine heimliche Gabe stillet den Zorn und ein Geschenk im Schoß den heftigen Grimm.
14. Eine heimliche Gabe stillt den Zorn, und ein Geschenk im Schoß den heftigen Grimm.
14. ¶ Ma te mea homai puku ka marie ai te riri, ma te moni whakapati hoki i roto i te uma ka marie ai te aritarita kaha.
14. Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis au sein apaise une véhémente fureur.
14. Skryty dar uśmierza gniew, a datek w zanadrzu silną zapalczywość.
14. A gift given in secret subdues anger, and a bribe given secretly subdues strong wrath.
14. هدیهای در خفا خشم را فرو مینشاند، و رشوهای در بغل، غضب سخت را.
14. Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis dans le sein calme la fureur la plus véhémente.
14. Dar potajemnie dany uśmierza zapalczywość, i upominek w zanadrza włożony gniew wielki uspokaja.
14. El presente en secreto amansa el furor, Y el don en el seno, la fuerte ira.
14. El presente en secretoH5643 amansa el furorH639, y el donH7810 en el senoH2436, la fuerteH5794 iraH2534.
14. El presente en secreto pacifica el enojo, y la dádiva en el seno, la fuerte ira.
14. ¶ El presente en secreto amansa el furor, y el don en el seno, la fuerte ira.
14. Eine heimliche Gabe besänftigt den Zorn, und ein Geschenk im Busen den heftigsten Grimm.
14. Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.
14. Een gift in het verborgene houdt den toorn onder, en een geschenk in den schoot de sterke grimmigheid.
14. الهديه في الخفاء تفثا الغضب، والرشوه في الحضن تفثا السخط الشديد
14. اَلْهَدِيَّةُ فِي الْخَفَاءِ تَفْثَأُ الْغَضَبَ، وَالرَّشْوَةُ فِي الْحِضْنِ تَفْثَأُ السَّخَطَ الشَّدِيدَ
14. Подарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху – сильную ярость.
14. Ang kaloob na lihim ay nagpapatahimik ng galit, at ang alay sa sinapupunan, ay ng malaking poot.
14. ให้ของกำนัลในที่ลับย่อมแปรความโกรธ ให้สินบนในอกก็แปรการพิโรธร้าย
14. Gizlice verilen armağan öfkeyi,Koyna sokuşturulan rüşvet de kızgın gazabı yatıştırır.
14. Potajemny dar łagodzi zapalczywość i upominek w zanadrzu uspokaja wielki gniew.
14. A gift in secret pacifies anger; and a bribe in the cloak, strong wrath.
14. מַתָּן בַּסֵּתֶר יִכְפֶּה־אָף וְשֹׁחַד בַּחֵק חֵמָה עַזָּה׃
14. מתן בסתר יכפה אף ושחד בחק חמה עזה׃
14. गुप्तमा दिइएको उपहारले रिस मारिदिन्छ, र लुकाएर दिइएको उपहारले बल्दो क्रोधलाई शान्त पारिदिन्छ ।
14. गुप्तपणे दिलेली देणगी राग शांत करते, आणि दडवलेली देणगी तीव्र कोप दूर करते.
14. গোপন দান রাগ শান্ত করে এবং গোপনভাবে দেওয়া উপহার শান্ত করে প্রচন্ড ক্রোধ।
14. ਗੁਪਤ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀ ਹੋਈ ਭੇਟ ਨਾਲ ਕ੍ਰੋਧ, ਅਤੇ ਬੁੱਕਲ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀ ਹੋਈ ਵੱਢੀ ਨਾਲ ਡਾਢਾ ਗੁੱਸਾ ਠੰਡਾ ਪੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
14. છૂપી રીતે આપેલ ભેટથી ક્રોધ શમી જાય છે, છુપાવેલી લાંચથી ભારે રોષ શમી જાય છે.
14. இரகசியமாக கொடுக்கப்பட்ட வெகுமதி கோபத்தைத் தணிக்கும்; மடியிலுள்ள லஞ்சம் கோபத்தை ஆற்றும்.
14. ¶ చాటున ఇచ్చిన కానుక కోపాన్ని చల్లారుస్తుంది. రహస్యంగా ఇచ్చిన బహుమానం తీవ్ర కోపాన్ని సైతం శాంతింప జేస్తుంది.
14. ಗುಪ್ತ ಬಹುಮಾನವು ಕೋಪವನ್ನಾರಿಸುವುದು, ಮಡಲಲ್ಲಿಟ್ಟ ಲಂಚವು ಕ್ರೋಧವನ್ನು ಅಣಗಿಸುವುದು.
14. တိတ်ဆိတ် စွာ ပေးသောလက်ဆောင် သည် သူ့စိတ် ကို၎င်း ၊ ရင်ခွင် ၌ ချထားသော လက်ဆောင် ပဏ္ဏာ သည် ပြင်းစွာ သော အမျက် ကို၎င်းဖြေ တတ်၏။