8. ¶ قصوروار کی راہ پیچ دار ہے جبکہ پاک شخص سیدھی راہ پر چلتا ہے۔
الترجمات
Proverbs 21 - كل نسخ الكتاب المقدس
قارن الآية 8.
8. جىنايەتكار ماڭىدىغان يول ناھايىتى ئەگرىدۇر؛ ساپ دىل ئادەمنىڭ ھەرىكىتى تۈپتۈزدۇر.
8. Gekronkeld is die weg van 'n skuldige mens; maar die reine--sy handeling is reg.
8. Rruga e njeriut të fajshëm është dredha-dredha, por njeriu i drejtë vepron ndershmërisht.
8. The way of him that is laden with guilt is exceeding crooked; But as for the pure, his work is right.
8. The wayH1870 of himH376 that is ladenH2019 with guiltH2054 is exceeding crooked; But as for the pure,H2134 his workH6467 is right.H3477
8. O caminho do homem transgressor [é] problemático; porém a obra do puro é correta.
8. The way of the vngodly is frowarde and straunge: but of the pure man his worke is right.
8. Muž, jehož cesta převrácená jest, cizí jest, čistého pak dílo přímé jest.
8. Hanyar mai laifi karkatacciya ce, amma halin marar laifi sukan aikata gaskiya.
8. 罪人の道は曲り 潔者の行爲は直し
8. Con đường của kẻ gánh tội là quanh quẹo; Còn công việc kẻ trong sạch vốn ngay thẳng.
8. 负 罪 之 人 的 路 甚 是 弯 曲 ; 至 於 清 洁 的 人 , 他 所 行 的 乃 是 正 直 。
8. 負 罪 之 人 的 路 甚 是 彎 曲 ; 至 於 清 潔 的 人 , 他 所 行 的 乃 是 正 直 。
8. 负罪之人H376的路H1870甚是弯曲H2019H2054;至于清洁的人H2134,他所行H6467的乃是正直H3477。
8. 負罪之人H376的路H1870甚是彎曲H2019H2054;至於清潔的人H2134,他所行H6467的乃是正直H3477。
8. 人的道路乖僻怪异;至于纯洁的人,他所作的乃是正确。
8. 人的道路乖僻怪異;至於純潔的人,他所作的乃是正確。
8. Cel vinovat merge pe căi sucite, dar cel nevinovat face ce este bine.
8. The wayes of the frowarde are straunge, but ye workes of him yt is cleane, are right.
8. La via stravolta dell’uomo è anche strana; Ma l’opera di chi è puro è diritta.
8. Vielgewunden ist der Weg des schuldbeladenen Mannes; der Lautere aber, sein Tun ist gerade.
8. Vielgewunden ist der Weg des schuldbeladenen Mannes; der Lautere aber, sein Tun ist gerade.
8. ¶ La voie du coupable est tortueuse; mais l'innocent agit avec droiture.
8. Calea omului [este] perversă și sucită, dar [cât] [despre] cel pur, lucrarea lui [este] dreaptă.
8. Jumalattoman ihmisen tie on outo; mutta puhtaan työ on oikia.
8. The way of some is peruerted and strange: but of the pure man, his worke is right.
8. Līkus ceļus staigā blēdis, bet taisnais ir skaidrs savā darbā.
8. ¶ Moun k'ap fè sa ki mal ap mache sou chemen plen detou. Men, inonsan yo fè sa ki dwat.
8. Berliku-liku jalan si penipu, tetapi orang yang jujur lurus perbuatannya.
8. Bagi orang yang menanggung berat adalah segala jalan berlekak-lekuk dan bengkang-bengkok, tetapi bagi orang yang tiada kena tanggungan, ringanlah juga segala pekerjaannya.
8. पाप से लदे हुए मनुष्य का मार्ग बहुत ही टेढ़ा होता है, परन्तु जो पवित्र है, उसका कर्म सीधा होता है।
8. O caminho do homem perverso é tortuoso; mas o proceder do puro é recto.
8. O caminho do homem perverso é inteiramente tortuoso, mas a obra do puro é recta.
8. ಮನುಷ್ಯನ ಮಾರ್ಗವು ಡೊಂಕು ಮತ್ತು ಅಪರಿಚಿತ; ಪವಿತ್ರನಿ ಗಾದರೋ ಅವನ ಕ್ರಿಯೆಯು ಸರಳ.
8. Tekervényes a bûnös embernek úta; a tisztának cselekedete pedig igaz.
8. Ninkii eed badan qaba jidkiisu aad buu u qalloocan yahay, Laakiinse kii daahirsan shuqulkiisu waa hagaagsan yahay.
8. ¶ The way of man [is] froward and strange: but [as for] the pure, his work [is] right.
8. The wayH1870 of manH376 is frowardH2019 and strangeH2054: but as for the pureH2134, his workH6467 is rightH3477.
8. 죄를 크게 범한 자의 길은 심히 구부러지고 깨끗한 자의 길은 곧으니라
8. 罪びとの道は曲っている、 潔白な人の行いはまっすぐである。
8. Ab saaysaay day dëngal, nit ku dëggu di jubal.
8. Wer einen andern Weg gehet, der ist verkehrt; wer aber in seinem Befehl gehet, des Werk ist recht.
8. Wer mit Schuld beladen ist, geht krumme Wege; wer aber rein ist, des Werk ist recht.
8. ¶ He ara tino kopikopiko to te tangata e waha ana i te hara: tena ko te tangata ma, he tika tana mahi.
8. Quand un homme marche de travers, il s'égare; mais l'œuvre de celui qui est pur, est droite.
8. Kręta jest droga wyrodnego człowieka; a czystego – prawą jest jego działalność.
8. The way of the guilty person is devious, but as for the pure, his way is upright.
8. طریق مردی كه زیر بار (گناه) باشد بسیار كج است، اما اعمال مرد طاهر، مستقیم است.
8. La voie du coupable est tortueuse; mais l'innocent agit avec droiture.
8. Mąż, którego droga przewrotna, obcym jest; ale sprawa czystego jest prosta.
8. El camino del hombre perverso es torcido y extraño: Mas la obra del limpio es recta.
8. El caminoH1870 del hombreH376 perversoH2054 es torcidoH2019 y extrañoH2213: mas la obra del limpioH2134 es rectaH3477.
8. El camino del hombre [es] torcido y extraño; mas recto [es] el proceder del puro.
8. ¶ El camino del hombre perverso es torcido y extraño; mas la obra del limpio <I>es</I> recta.
8. Wer schuldbeladen ist, muß krumme Wege gehen; wer aber lauter ist, der handelt redlich.
8. Le coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.
8. De weg des mensen is gans verkeerd en vreemd; maar het werk des zuiveren is recht.
8. طريق رجل موزور هي ملتويه، اما الزكي فعمله مستقيم
8. طَرِيقُ رَجُل مَوْزُورٍ هِيَ مُلْتَوِيَةٌ، أَمَّا الزَّكِيُّ فَعَمَلُهُ مُسْتَقِيمٌ
8. Превратен путь человека развращенного; а кто чист, того действие прямо.
8. Ang lakad ng nagpapasan ng sala ay lubhang liko; nguni't tungkol sa malinis, ang kaniyang gawa ay matuwid.
8. ทางของมนุษย์ตลบตะแลงและมีความผิด แต่ความประพฤติของผู้บริสุทธิ์นั้นถูกต้อง
8. Suçlunun yolu dolambaçlı,Pak kişinin yaptıklarıysa dosdoğrudur.
8. Droga człowieka jest przewrotna i obca, ale dzieło czystego jest prawe.
8. The way of the guilty is devious, but the conduct of the innocent is upright.
8. הֲפַכְפַּךְ דֶּרֶךְ אִישׁ וָזָר וְזַךְ יָשָׁר פָּעֳלֹו׃
8. הפכפך דרך איש וזר וזך ישר פעלו׃
8. दोषी मानिसको बाटो टेडो हुन्छ, तर निर्दोषले ठिक काम गर्छ ।
8. अपराधी मनुष्याचा मार्ग वाकडा असतो, पण जो शुद्ध आहे तो योग्य करतो.
8. অপরাধী লোকের পথ বাঁকা; কিন্তু বিশুদ্ধ লোকের কাজ সরল।
8. ਦੋਸ਼ੀ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਰਾਹ ਟੇਢਾ ਹੈ, ਪਰ ਸਚਿਆਰ ਦਾ ਕੰਮ ਸਿੱਧਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
8. અપરાધીનો માર્ગ વાંકોચૂંકો છે, પણ સંતોનાં કાર્યો સીધા હોય છે.
8. குற்றமுள்ளவன் தன்னுடைய வழிகளில் மாறுபாடுள்ளவன்; சுத்தமுள்ளவனோ தன்னுடைய செயலில் செம்மையானவன்.
8. ¶ దోషంతో నిండిన వాడి మార్గం వంకర మార్గం. పవిత్రులు రుజుమార్గంలో నడుచుకుంటారు.
8. ದೋಷಿಯ ದಾರಿ ಡೊಂಕು; ಶುದ್ಧನ ನಡತೆ ಸರಳ.
8. လမ်း လွှဲသွားသောသူ သည် ကွာဝေး ရာသို့ ရောက်တတ်၏။ စင်ကြယ် သော သူပြုသောအမှု မူကား မှန် ပေ၏။