الترجمات

Proverbs 6 - كل نسخ الكتاب المقدس

قارن الآية 21.

العودة إلى المقطع
BIBLE-86 کتابِ مقدّس

21. اُنہیں یوں اپنے دل کے ساتھ باندھے رکھ کہ کبھی دُور نہ ہو جائیں۔ اُنہیں ہار کی طرح اپنے گلے میں ڈال لے۔

TSK
BIBLE-87 مۇقەددەس كىتاب

21. ئۇلارنىڭ سۆزىنى قەلبىڭگە تېڭىپ، ئۇلارنى بوينۇڭغا مارجاندەك قىلىپ ئېسىۋال.

TSK
AFRIKAANS Afrikaans

21. bind dit gedurigdeur op jou hart, hang dit om jou hals;

TSK
ALBANIAN Albanian

21. Mbaji vazhdimisht të lidhura në zemrën tënde dhe fiksoji rreth qafës sate.

TSK
ASV ASV

21. Bind them continually upon thy heart; Tie them about thy neck.

TSK
ASVS ASVs

21. BindH7194 them continuallyH8548 upon thy heart;H3820 TieH6029 them about thy neck.H1621

TSK
BIBLIA-LIVRE Biblia Livre

21. Amarra-os continuamente em teu coração; e pendura-os ao teu pescoço.

TSK
BISHOPS Bishops

21. Tye them continually in thyne heart, and bynde them about thy necke.

TSK
BKR BKR

21. Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.

TSK
BUNGO Bungo

21. 常にこれを汝の心にむす び之をなんぢの頸に佩よ

TSK
CADMAN Cadman

21. Khá ghi tạc nó nơi lòng con luôn luôn, Và đeo nó nơi cổ con.

TSK
CHINESE-UNION-SIMP Chinese Union (Simp)

21. 要 常 系 在 你 心 上 , 挂 在 你 项 上 。

TSK
CHINESE-UNION-TRAD Chinese Union (Trad)

21. 要 常 繫 在 你 心 上 , 掛 在 你 項 上 。

TSK
CKJVSDS CKJVSD/S

21. 要常系在你心上,挂在你项上。

TSK
CKJVSDT CKJVSD/T

21. 要常繫在你心上,掛在你項上。

TSK
CORNILESCU Cornilescu

21. leagă-le necurmat la inimă, atîrnă-le de gît.

TSK
COVERDALE Coverdale

21. Put the vp together in thine herte, and bynde the aboute thy necke.

TSK
DIODATI Diodati

21. Tienli del continuo legati in sul tuo cuore, Ed avvinti in su la tua gola.

TSK
ELBERFELDER-1871 Elberfelder (1871)

21. binde sie stets auf dein Herz, knüpfe sie um deinen Hals.

TSK
ELBERFELDER-1905 Elberfelder (1905)

21. binde sie stets auf dein Herz, knüpfe sie um deinen Hals.

TSK
EPEE Epee

21. Tiens-les continuellement liés sur ton cœur, et attache-les à ton cou.

TSK
FIDELA Fidela

21. Prinde-le continuu peste inima ta [și] leagă-le în jurul gâtului tău.

TSK
FINNISH Finnish

21. Sido ne alati yhteen sydämes päälle, ja ripusta ne kaulaas.

TSK
GENEVA Geneva

21. Binde them alway vpon thine heart, and tye them about thy necke.

TSK
GLCK-8TH Glück 8th

21. Sasien to allažiņ uz savas sirds un sien to ap savu kaklu.

TSK
HCV HCV

21. Kenbe pawòl yo nan kè ou, pa janm bliye yo. Mete yo nan kou ou tankou yon kolye.

TSK
INDONESIAN-TB Indonesian TB

21. Tambatkanlah senantiasa semuanya itu pada hatimu, kalungkanlah pada lehermu.

TSK
INDONESIAN-TM Indonesian TM

21. Tambatlah akan dia selalu pada hatimu, dan kenakanlah dia seperti kalung pada lehermu.

TSK
IRV-3 IRV

21. उनको अपने हृदय में सदा गाँठ बाँधे रख; और अपने गले का हार बना ले।

TSK
JFA-RA JFA-RA

21. ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.

TSK
JFA-RC JFA-RC

21. Ata-os perpetuamente ao teu coração e pendura-os ao teu pescoço.

TSK
KANNADA-KJV Kannada KJV

21. ಅವುಗಳನ್ನು ಯಾವಾಗಲೂ ನಿನ್ನ ಹೃದಯಕ್ಕೆ ಬಂಧಿಸು. ನಿನ್ನ ಕಂಠಕ್ಕೆ ಕಟ್ಟಿಕೋ.

TSK
KAROLI Karoli

21. Kösd azokat szívedre mindenkor, fûzd a nyakadba.

TSK
KJV KJV

21. Bind them continually upon thine heart, [and] tie them about thy neck.

TSK
KJV-STRONGS KJV Strongs

21. BindH7194H8798 them continuallyH8548 upon thine heartH3820, and tieH6029H8798 them about thy neckH1621.

TSK
KOREAN Korean

21. 그것을 항상 네 마음에 새기며 네 목에 매라

TSK
KOUGO Kougo

21. つねに、これをあなたの心に結び、 あなたの首のまわりにつけよ。

TSK
KYG KYG

21. Takkal foo tollu, taf ci sa xol, fas ko ci sa baat.

TSK
LUTHER Luther

21. Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals:

TSK
LUTHER-1912 Luther (1912)

21. Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals,

TSK
MAORI Maori

21. Kia mau tonu te takai ki tou ngakau, heia ki tou kaki.

TSK
MARTIN Martin

21. Tiens-les continuellement liés à ton cœur, et les attache à ton cou.

TSK
NBG NBG

21. Na stałe przywiąż je do twojego serca i obwiąż wokoło twojej szyi.

TSK
NET NET

21. Bind them on your heart continually; fasten them around your neck.

TSK
OPT OPT

21. آنها را بر دل‌ خود دائماً ببند، و آنها را بر گردن‌ خویش‌ بیاویز.

TSK
OSTERVALD Ostervald

21. Tiens-les continuellement liés sur ton cœur, et les attache à ton cou.

TSK
POLBG PolBG

21. Wiążże je zawżdy u serca twego, a wieszaj je u szyi twojej.

TSK
RV-1909 RV 1909

21. Atalos siempre en tu corazón, Enlázalos á tu cuello.

TSK
RV1909-S RV1909 S

21. AtalosH7194 siempreH8548 enH5921 tu corazónH3820, enlázalosH6029 áH5921 tu cuelloH1621.

TSK
RVG RVG

21. Átalos siempre en tu corazón, enlázalos a tu cuello.

TSK
SAGRADAS Sagradas

21. átala siempre en tu corazón, enlázala a tu cuello.

TSK
SCHLACHTER Schlachter

21. Binde sie beständig auf dein Herz, hänge sie um deinen Hals;

TSK
SEGOND-1910 Segond 1910

21. Lie-les constamment sur ton coeur, Attache-les à ton cou.

TSK
STVE Stve

21. Bind ze steeds aan uw hart, hecht ze aan uw hals.

TSK
SVD SVD

21. اربطها علي قلبك دائما. قلد بها عنقك

TSK
SVD-2 SVD

21. اُرْبُطْهَا عَلَى قَلْبِكَ دَائِمًا. قَلِّدْ بِهَا عُنُقَكَ

TSK
SYNODAL Synodal

21. навяжи их навсегда на сердце твое, обвяжи ими шею твою.

TSK
TAB TAB

21. Ikintal mong lagi sa iyong puso, itali mo sa iyong leeg.

TSK
THAIKJV Thaikjv

21. มัดมันติดไว้บนใจของเจ้าเสมอ ผูกมันไว้ที่คอของเจ้า

TSK
TURKISH Turkish

21. Bunlar sürekli yüreğinin bağı olsun,Tak onları boynuna.

TSK
UBG UBG

21. Przywiąż je na zawsze do serca twego i zawieś je sobie na szyi.

TSK
WEB WEB

21. Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.

TSK
WLC Wlc

21. קָשְׁרֵם עַל־לִבְּךָ תָמִיד עָנְדֵם עַל־גַּרְגְּרֹתֶךָ׃

TSK
BIBLE-42 תנ ך עברי מודרני

21. קשרם על לבך תמיד ענדם על גרגרתך׃

TSK
BIBLE-59 अनलक शाब्दिक बाइबल

21. तिनलाई सधैँ तेरो हृदयमा बाँधिराख् । तिनलाई तेरो गलाको वरिपरि बाँधिराख् ।

TSK
IRV-5 मराठी IRV

21. ती नेहमी आपल्या हृदयाशी कवटाळून धर; ती आपल्या गळ्यात बांधून ठेव.

TSK
IRV বেঙ্গলী IRV

21. সব দিন তা তোমার হৃদয়ে গেঁথে রাখ, তোমার গলায় বেঁধে রাখ।

TSK
IRV-6 ਪੰਜਾਬੀ IRV

21. ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸਦਾ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਬੰਨ੍ਹੀ ਰੱਖ, ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਗਲ਼ ਦਾ ਹਾਰ ਬਣਾ ਲੈ।

TSK
IRV-2 ગુજરાતી IRV

21. એને સદા તારા હૃદયમાં બાંધી રાખજે; તેમને તારે ગળે બાંધ.

TSK
IRV-7 தமிழ் IRV

21. அவைகளை எப்பொழுதும் உன்னுடைய இருதயத்திலே அணிந்து, அவைகளை உன்னுடைய கழுத்திலே கட்டிக்கொள்.

TSK
IRV-8 తెలుగు IRV

21. ¶ వాటిని ఎల్లప్పుడూ నీ హృదయంలో పదిలం చేసుకో. నీ మెడ చుట్టూ వాటిని కట్టుకో.

TSK
IRV-4 ಕನ್ನಡ IRV

21. ಅವುಗಳನ್ನು ಸದಾ ನಿನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೋ, ನಿನ್ನ ಕೊರಳಿಗೆ ಅವುಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿಕೋ.

TSK
BIBLE-14 မြန်မာကျမ်းစာ

21. နှလုံး ပေါ် မှာ အမြဲ ချည် ၍ လည်ပင်း ၌ ဆွဲ ထား လော့။

TSK