ترجمه ها

اعمال رسولان 13 - All Bible versions

Compare verse 21.

بازگشت به متن
BIBLE-86 کتابِ مقدّس

21. ¶ پھر اِن سے تنگ آ کر اُنہوں نے بادشاہ مانگا، اِس لئے اُس نے اُنہیں ساؤل بن قیس دے دیا جو بن یمین کے قبیلے کا تھا۔ ساؤل چالیس سال تک اُن کا بادشاہ رہا،

TSK
BIBLE-87 مۇقەددەس كىتاب

21. ئاندىن ئۇلار بىزگە بىر پادىشاھنى بەرسىكەن، دەپ [سامۇئىل پەيغەمبەردىن] تىلىدى. شۇنىڭ بىلەن خۇدا ئۇلارغا بىنيامىن قەبىلىسىدىن كىش ئىسىملىك ئادەمنىڭ ئوغلى سائۇلنى تىكلەپ بەردى. ئۇ قىرىق يىل ھۆكۈم سۈردى.

TSK
AFRIKAANS Afrikaans

21. En van toe af het hulle 'n koning begeer, en God het aan hulle gegee Saul, die seun van Kis, 'n man uit die stam van Benjamin, veertig jaar lank.

TSK
ALBANIAN Albanian

21. Më pas ata kërkuan një mbret; dhe Perëndia u dha atyre Saulin, birin e Kisit, një burrë nga fisi i Beniaminit, për dyzet vjet.

TSK
ASV ASV

21. And afterward they asked for a king: and God gave unto them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for the space of forty years.

TSK
ASVS ASVs

21. And afterwardG2547 they askedG154 for a king:G935 andG2532 GodG2316 gaveG1325 unto themG846 SaulG4549 the sonG5207 of Kish,G2797 a manG435 ofG1537 the tribeG5443 of Benjamin,G958 for the space of fortyG5062 years.G2094

TSK
BIBLIA-LIVRE Biblia Livre

21. E depois disto, pediram a um Rei, e ele lhes deu a Saul, filho de Quis, homem da tribo de Benjamim, [durante] quarenta anos.

TSK
BISHOPS Bishops

21. And afterwarde, they desired a kyng, and God gaue vnto them Saul, the sonne of Cis, a man of the tribe of Beniamin, by the space of fourtie yeres.

TSK
BKR BKR

21. A vtom žádali za krále, i dal jim Bůh Saule, syna Cis, muže z pokolení Beniaminova, za čtyřidceti let.

TSK
BUAEN-LITTAFI-MAI-TSARKI Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki

21. ¶ Sa’an nan mutanen suka nemi a ba su sarki, Allah kuwa ya ba su Shawulu ɗan Kish, na kabilar Benyamin, wanda ya yi mulki shekaru arba’in.

TSK
BUNGO Bungo

21. 後に至りて彼ら王を求めたれば、神は之にキスの子サウロと云ふベニヤミンの族の人を四十 年のあひだ賜ひ、

TSK
CADMAN Cadman

21. Bấy giờ, dân đó xin một vì vua, nên Ðức Chúa Trời ban Sau-lơ, con của Ki-lơ, về chi phái Bên-gia-min, trị họ trong bốn mươi năm;

TSK
CHINESE-UNION-SIMP Chinese Union (Simp)

21. 後 来 他 们 求 一 个 王 , 神 就 将 便 雅 悯 支 派 中 基 士 的 儿 子 扫 罗 , 给 他 们 作 王 四 十 年 。

TSK
CHINESE-UNION-TRAD Chinese Union (Trad)

21. 後 來 他 們 求 一 個 王 , 神 就 將 便 雅 憫 支 派 中 基 士 的 兒 子 掃 羅 , 給 他 們 作 王 四 十 年 。

TSK
CHINESE-UNION-SIMPLIFIED-WITH-STRONGS Chinese Union Simplified with Strong's

21. 后来G2547他们求G154一个王G935,神G2316G2532将便雅悯G958支派G5443G1537基士G2797的儿子G5207扫罗G4549,给G1325他们G846作王四十G5062G2094

TSK
CHINESE-UNION-TRADITIONAL-WITH-STRONGS Chinese Union Traditional with Strong's

21. 後來G2547他們求G154一個王G935,神G2316G2532將便雅憫G958支派G5443G1537基士G2797的兒子G5207掃羅G4549,給G1325他們G846作王四十G5062G2094

TSK
CKJVSDS CKJVSD/S

21. 后来他们求一个王; 上帝就将便雅悯支派中基士的儿子扫罗,给他们作王四十年之久。

TSK
CKJVSDT CKJVSD/T

21. 後來他們求一個王; 上帝就將便雅憫支派中基士的兒子掃羅,給他們作王四十年之久。

TSK
CORNILESCU Cornilescu

21. Ei au cerut atunci un împărat. Şi, timp de aproape patruzeci de ani, Dumnezeu le -a dat pe Saul, fiul lui Chis, din seminţia lui Beniamin;

TSK
COVERDALE Coverdale

21. And after that they desyred a kynge, and God gaue vnto them Saul the sonne of Cis, a man of the trybe of BenIamin, fortye yeares longe.

TSK
DIODATI Diodati

21. E da quell’ora domandarono un re; e Iddio diede loro Saulle, figliuol di Chis, uomo della tribù di Beniamino; e così passarono quarant’anni.

TSK
ELBERFELDER-1871 Elberfelder (1871)

21. Und von da an begehrten sie einen König, und Gott gab ihnen Saul, den Sohn Kis’, einen Mann aus dem Stamme Benjamin, vierzig Jahre lang.

TSK
ELBERFELDER-1905 Elberfelder (1905)

21. Und von da an begehrten sie einen König, und Gott gab ihnen Saul, den Sohn Kis', einen Mann aus dem Stamme Benjamin, vierzig Jahre lang.

TSK
EPEE Epee

21. Ensuite ils demandèrent un roi, et Dieu leur donna Saül, fils de Kis, de la tribu de Benjamin, pendant quarante ans.

TSK
FIDELA Fidela

21. Și apoi au dorit un împărat; și Dumnezeu le-a dat pe Saul, fiul lui Chiș, un bărbat din tribul lui Beniamin, pe durata a patruzeci de ani.

TSK
FINNISH Finnish

21. Ja he pyysivät sitte kuningasta, ja Jumala antoi heille Saulin, Kisin pojan, miehen Benjaminin suvusta, neljäksikymmeneksi vuodeksi.

TSK
GENEVA Geneva

21. So after that, they desired a King, & God gaue vnto them Saul, the sonne of Cis, a man of ye tribe of Beniamin, by the space of fourty yeres.

TSK
GLCK-8TH Glück 8th

21. Un tad tie lūdzās ķēniņu; un Dievs tiem deva Saulu, Kīša dēlu, vīru no Benjamina cilts, četrdesmit gadus.

TSK
HCV HCV

21. Lè sa a, yo mande pou yon wa. Bondye ba yo Sayil, pitit gason Kis la, moun branch fanmi Benjamen, pou wa pandan karantan.

TSK
INDONESIAN-TB Indonesian TB

21. Kemudian mereka meminta seorang raja dan Allah memberikan kepada mereka Saul bin Kish dari suku Benyamin, empat puluh tahun lamanya.

TSK
INDONESIAN-TM Indonesian TM

21. Kemudian daripada itu dipinta oleh mereka itu seorang raja, lalu dikaruniakan Allah kepada mereka itu Saul anak Kisy, yaitu seorang daripada suku bangsa Benyamin, empat puluh tahun lamanya.

TSK
IRV-3 IRV

21. उसके बाद उन्होंने एक राजा माँगा; तब परमेश्वर ने चालीस वर्ष के लिये बिन्यामीन के गोत्र में से एक मनुष्य अर्थात् कीश के पुत्र शाऊल को उन पर राजा ठहराया।

TSK
JFA-RA JFA-RA

21. Então pediram um rei, e Deus lhes deu por quarenta anos a Saul, filho de Quis, varão da tribo de Benjamim.

TSK
JFA-RC JFA-RC

21. E depois pediram um rei, e Deus lhes deu por quarenta anos, a Saul filho de Cis, varão da tribo de Benjamim.

TSK
KANNADA-KJV Kannada KJV

21. ತರುವಾಯ ಅವರು ತಮಗೆ ಅರಸನು ಬೇಕೆಂದು ಅಪೇಕ್ಷೆಪಟ್ಟಾಗ ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ಬೆನ್ಯಾವಿಾನನ ಗೋತ್ರದ ಕೀಷನ ಮಗನಾದ ಸೌಲನನ್ನು ನಾಲ್ವತ್ತು ವರುಷದ ವರೆಗೆ ಕೊಟ್ಟನು.

TSK
KAROLI Karoli

21. Annakutána pedig királyt kérének maguknak, és adá nékik az Isten Sault, a Kis fiát, a Benjamin nemzetségébõl való férfiút negyven esztendeig.

TSK
KITAABKA-QUDUUSKA-AH Kitaabka Quduuska Ah

21. Dabadeed waxay weyddiisteen boqor, markaasaa Ilaah wuxuu iyagii siiyey Saa'uul ina Qiish oo ahaa nin reer Benyaamiin intii afartan sannadood ah.

TSK
KJV KJV

21. And afterward they desired a king: and God gave unto them Saul the son of Cis, a man of the tribe of Benjamin, by the space of forty years.

TSK
KJV-STRONGS KJV Strongs

21. And afterwardG2547 they desiredG154G5668 a kingG935: andG2532 GodG2316 gaveG1325G5656 unto themG846 SaulG4549 the sonG5207 of CisG2797, a manG435 ofG1537 the tribeG5443 of BenjaminG958, by the space of fortyG5062 yearsG2094.

TSK
KOREAN Korean

21. 그 후에 저희가 왕을 구하거늘 하나님이 베냐민 지파 사람 기스의 아들 사울을 사십 년간 주셨다가

TSK
KOUGO Kougo

21. その時、人々が王を要求したので、神はベニヤミン族の人、キスの子サウロを四十年間、彼らにおつかわしになった。

TSK
KYG KYG

21. ¶ Ba loolu wéyee, ñuy sàkku buur, Yàlla jox leen doomu Kis, Sóol, mi soqikoo ci giirug Beñamin, mu falu diiru ñeent fukki at.

TSK
LITAFI-MAI-TSARKI Litafi Mai-tsarki

21. Sai jama'a suka roka a ba su sarki, Allah kuwa ya ba su Saul dan Kish, mutumin kabilar Binyamin ya zama sarki har na tsawon shekara arba'in.

TSK
LUTHER Luther

21. Und von da an baten sie um einen König. Und Gott gab ihnen Saul, den Sohn des Kis, einen Mann aus dem Geschlechte Benjamin, vierzig Jahre lang.

TSK
LUTHER-1912 Luther (1912)

21. Und von da an baten sie um einen König; und Gott gab ihnen Saul, den Sohn des Kis, einen Mann aus dem Geschlechte Benjamin, vierzig Jahre lang.

TSK
MAORI Maori

21. A muri iho ka tono ratou ki tetahi kingi: a hoatu ana e te Atua ki a ratou a Haora, tama a Kihi, he tangata no te pu o Pineamine, a e wha tekau nga tau.

TSK
MARTIN Martin

21. Puis ils demandèrent un Roi, et Dieu leur donna Saül fils de Kis, homme de la Tribu de Benjamin; et [ainsi] se passèrent quarante ans.

TSK
NBG NBG

21. Ale odtąd domagali się króla. Więc na czterdzieści lat Bóg wyznaczył im Saula, syna Kisza, męża z plemienia Beniamina.

TSK
NET NET

21. Then they asked for a king, and God gave them Saul son of Kish, a man from the tribe of Benjamin, who ruled forty years.

TSK
OPT OPT

21. و از آن وقت پادشاهی خواستند و خدا شاؤل بن قیس را از سبط بنیامین تا چهل سال به ایشان داد.

TSK
OSTERVALD Ostervald

21. Ensuite ils demandèrent un roi, et Dieu leur donna Saül, fils de Kis, de la tribu de Benjamin, pendant quarante ans.

TSK
POLBG PolBG

21. A od onego czasu prosili o króla. I dał im Bóg Saula, syna Cysowego, męża z pokolenia Benjaminowego, przez lat czterdzieści.

TSK
PRAJANJIAN-ANYAR-ING-BASA-JAWA Prajanjian Anyar ing Basa Jawa

21. Bangsa Israèl terus njaluk ratu. Gusti Allah terus ngekèki Saul, anaké Kis, dadi ratuné. Saul iki sangka turunané Bènyamin lan dèkné dadi ratu patang puluh taun suwéné.

TSK
RV-1858 RV 1858

21. Y entónces demandaron rey; y les dió Dios á Saul, hijo de Cis, varon de la tribu de Benjamin, por cuarenta años.

TSK
RV-1909 RV 1909

21. Y entonces demandaron rey; y les dió Dios á Saúl, hijo de Cis, varón de la tribu de Benjamín, por cuarenta años.

TSK
RV1909-S RV1909 S

21. YG2532 entoncesG2547 demandaronG154 reyG935; yG2532 lesG846 dióG1325 DiosG2316 á SaúlG4549, hijoG5207 de CisG2797, varónG435 deG1537 la tribuG5443 deG1537 BenjamínG0958, por cuarentaG5062 añosG2094.

TSK
RVG RVG

21. Luego demandaron rey; y Dios les dio a Saúl, hijo de Cis, varón de la tribu de Benjamín, por cuarenta años.

TSK
SAGRADAS Sagradas

21. Y entonces demandaron rey; y Dios les dio a Saúl, hijo de Cis, varón de la tribu de Benjamín, por cuarenta años.

TSK
SCHLACHTER Schlachter

21. Und von da an begehrten sie einen König, und Gott gab ihnen Saul, den Sohn des Kis, einen Mann aus dem Stamme Benjamin, vierzig Jahre lang.

TSK
SEGOND-1910 Segond 1910

21. Ils demandèrent alors un roi. Et Dieu leur donna, pendant quarante ans, Saül, fils de Kis, de la tribu de Benjamin;

TSK
STVE Stve

21. En van toen aan begeerden zij een koning; en God gaf hun Saul, den zoon van Kis, een man uit den stam van Benjamin, veertig jaren.

TSK
SVD SVD

21. ومن ثم طلبوا ملكا، فاعطاهم الله شاول بن قيس، رجلا من سبط بنيامين، اربعين سنه

TSK
SVD-2 SVD

21. وَمِنْ ثَمَّ طَلَبُوا مَلِكًا، فَأَعْطَاهُمُ اللهُ شَاوُلَ بْنَ قَيْسٍ، رَجُلاً مِنْ سِبْطِ بِنْيَامِينَ، أَرْبَعِينَ سَنَةً

TSK
SWAHILI-NT Swahili NT

21. Hapo wakapendelea kuwa na mfalme, na Mungu akawapa Saulo, mtoto wa Kishi wa kabila la Benyamini, awe mfalme wao kwa muda wa miaka arobaini.

TSK
SYNODAL Synodal

21. Потом просили они царя, и Бог дал им Саула, сына Кисова, мужа из колена Вениаминова. Так прошло лет сорок.

TSK
TAB TAB

21. At pagkatapos ay nagsihingi sila ng hari: at ibinigay ng Dios sa kanila si Saul na anak ni Kis na isang lalake sa angkan ni Benjamin; sa loob ng apat na pung taon.

TSK
TEREB-INJIIL Téereb Injiil

21. ¶ Booba ñuy ñaan buur, te Yàlla jox leen Sóol, doomu Kis ci giiru Beñamin, muy seen buur diirub ñeent fukki at. Gannaaw ga mu jële ko fa,

TSK
THAIKJV Thaikjv

21. คราวนั้นเขาทั้งหลายได้ขอให้มีกษัตริย์ พระเจ้าจึงได้ทรงประทานซาอูลบุตรชายคีชจากตระกูลเบนยามิน ให้เป็นกษัตริย์ครบสี่สิบปี

TSK
TR TR

21. κακειθεν ητησαντο βασιλεα και εδωκεν αυτοις ο θεος τον σαουλ υιον κις ανδρα εκ φυλης βενιαμιν ετη τεσσαρακοντα

TSK
TR-PARSED TR Parsed

21. κακειθεν G2547 ADV-C ητησαντο G154 G5668 V-AMI-3P βασιλεα G935 N-ASM και G2532 CONJ εδωκεν G1325 G5656 V-AAI-3S αυτοις G846 P-DPM ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM τον G3588 T-ASM σαουλ G4549 N-PRI υιον G5207 N-ASM κις G2797 N-PRI ανδρα G435 N-ASM εκ G1537 PREP φυλης G5443 N-GSF βενιαμιν G958 N-PRI ετη G2094 N-APN τεσσαρακοντα G5062 A-NUI

TSK
TURKISH Turkish

21. Halk bir kral isteyince, Tanrı onlar için Benyamin oymağından Kiş oğlu Saulu yetiştirdi. Saul kırk yıl krallık yaptı.

TSK
TYNDALE Tyndale

21. And after that they desyred a kinge and God gave vnto them Saul the sonne of Cis a man of the tribe of Beniamin by the space of.xl. yeres.

TSK
UBG UBG

21. Później prosili o króla. I na czterdzieści lat dał im Bóg Saula, syna Kisza, męża z pokolenia Beniamina.

TSK
WEB WEB

21. Afterward they asked for a king, and God gave to them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for forty years.

TSK
BIBLE-42 תנ ך עברי מודרני

21. וישאלו מלך ויתן להם אלהים את שאול בן קיש איש משבט בנימן ארבעים שנה׃

TSK
BIBLE-9 መጽሐፍ ቅዱስ

21. ከዚያም ወዲያ ንጉሥን ያነግሥላቸው ዘንድ ለመኑ፥ እግዚአብሔርም ከብንያም ወገን የሚሆን ሰው የቂስን ልጅ ሳኦልን አርባ ዓመት ሰጣቸው፤

TSK
BIBLE-59 अनलक शाब्दिक बाइबल

21. त्यसपछि, मानिसहरूले एउटा राजाको माग गरे, त्यसैले परमेश्‍वरले बेन्यामिन कुलको किशका छोरा शाऊललाई चालिस वर्षसम्मको निम्ति दिनुभयो ।

TSK
IRV-5 मराठी IRV

21. मग लोकांनी राजाची मागणी केली, देवाने त्यांना किशाचा पुत्र शौल याला दिले, शौल हा बन्यामिनाच्या वंशातील होता, तो चाळीस वर्षापर्यंत राजा होता.

TSK
IRV বেঙ্গলী IRV

21. তারপরে তারা একজন রাজা চাইল, তারফলে ঈশ্বর তাদের চল্লিশ বছরের জন্য বিন্যামীন বংশের কিসের ছেলে শৌলকে দিলেন।

TSK
IRV-6 ਪੰਜਾਬੀ IRV

21. ਫਿਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਮੰਗਿਆ ਤਾਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਇੱਕ ਮਨੁੱਖ ਬਿਨਯਾਮੀਨ ਦੇ ਗੋਤ ਵਿੱਚੋਂ ਕੀਸ਼ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਸ਼ਾਊਲ ਨੂੰ ਚਾਲ੍ਹੀਆਂ ਸਾਲਾਂ ਤੱਕ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ।

TSK
IRV-2 ગુજરાતી IRV

21. ¶ ત્યાર પછી તેઓએ રાજા માગ્યો; ત્યારે ઈશ્વરે ચાળીસ વર્ષ સુધી બિન્યામીનના કુળનો કીશનો દીકરો શાઉલ તેઓને રાજા તરીકે આપ્યો.

TSK
IRV-7 தமிழ் IRV

21. அதற்குப்பின்பு மக்கள் தங்களுக்கு ஒரு ராஜா வேண்டுமென்று கேட்டுக்கொண்டார்கள்; அப்படியே தேவன் பென்யமீன் கோத்திரத்தைச் சேர்ந்த கீசுடைய மகனான சவுலை நாற்பது வருடங்களாக அவர்களுக்குக் கொடுத்தார்.

TSK
IRV-8 తెలుగు IRV

21. ఆ తరువాత వారు తమకు రాజు కావాలని కోరితే దేవుడు బెన్యామీను గోత్రికుడూ కీషు కుమారుడూ అయిన సౌలును వారికి నలభై ఏళ్ళ పాటు రాజుగా ఇచ్చాడు.

TSK
IRV-4 ಕನ್ನಡ IRV

21. ತರುವಾಯ ಅವರು ತಮಗೆ ಅರಸನು ಬೇಕೆಂದು ಕೇಳಿಕೊಳ್ಳಲು, ದೇವರು ಅವರಿಗೆ ಬೆನ್ಯಾಮೀನನ ಕುಲದ ಕೀಷನ ಮಗನಾದ ಸೌಲನನ್ನು ರಾಜನನ್ನಾಗಿ ಕೊಟ್ಟನು. ಅವನು ಅವರನ್ನು ನಲವತ್ತು ವರ್ಷ ಆಳಿದನು.

TSK
BIBLE-14 မြန်မာကျမ်းစာ

21. နောက် တဖန်ရှင်ဘုရင် ကို တောင်း ကြသောအခါရှောလု အမည်ရှိသော ကိရှ ၏သား ၊ ဗင်္ယာမိန် အမျိုး ဖြစ်သောသူ ကို အနှစ် လေးဆယ် ပတ်လုံးပေး တော်မူ၏။

TSK