ترجمه ها

دانيال 3 - All Bible versions

Compare verse 21.

بازگشت به متن
BIBLE-86 کتابِ مقدّس

21. تینوں کو باندھ کر بھڑکتی بھٹی میں پھینکا گیا۔ اُن کے چوغے، پاجامے اور ٹوپیاں اُتاری نہ گئیں۔

TSK
BIBLE-87 مۇقەددەس كىتاب

21. شۇنىڭ بىلەن ئۇلار تونلىرى، ئىشتانلىرى، سەللىلىرى ۋە باشقا لىباس كىيىملىرى سېلىنمىغان ھالدا باغلىنىپ دەھشەتلىك يالقۇنلاپ تۇرغان خۇمدانغا تاشلاندى.

TSK
AFRIKAANS Afrikaans

21. Toe is daardie manne geboei met hulle mantels, hulle broeke en hulle tulbande en hulle ander klere aan, en hulle is binne-in die brandende vuuroond gegooi.

TSK
ALBANIAN Albanian

21. Atëherë këta tre burra i lidhën dhe, me pantallonat e tyre, me tunikën e tyre dhe me gjitha mbulesën e tyre të kokës dhe i hodhën në mes të furrës me zjarr përvëlues.

TSK
ASV ASV

21. Then these men were bound in their hosen, their tunics, and their mantles, and their [other] garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace.

TSK
ASVS ASVs

21. ThenH116 theseH479 menH1400 were boundH3729 in their hosen,H6361 their tunics,H5622 and their mantles,H3737 and their [other] garments,H3831 and were castH7412 into the midstH1459 of the burningH3345 fieryH5135 furnace.H861

TSK
BIBLIA-LIVRE Biblia Livre

21. Então estes homens foram atados com suas capas, suas calças, seus turbantes, e suas vestes, e foram lançados dentro da fornalha de fogo ardente.

TSK
BISHOPS Bishops

21. So these men were bounde in their coates, hosen, head attire, with their other garmentes, and cast into the mids of the hot firie fornace.

TSK
BKR BKR

21. Tedy svázali muže ty v pláštích jejich, v košilkách jejich, i v kloboucích jejich a v oděvu jejich, a uvrhli je do prostřed peci ohnivé rozpálené.

TSK
BUAEN-LITTAFI-MAI-TSARKI Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki

21. Waɗannan mutanen suna sanye da riguna, da wanduna, da rawani da waɗansu kayan sawa, aka daure su, aka jefa su cikin tanderun wuta.

TSK
BUNGO Bungo

21. 是をもて此人々はその褲子羽織外套およびその他の服装を着たるままにて縛られて火の燃る爐の中に投こまれたりしが

TSK
CADMAN Cadman

21. Tức thì các người ấy bị trói luôn với quần trong, áo dài, áo ngắn và các áo xống khác, rồi người ta quăng họ vào giữa lò lửa hực.

TSK
CHINESE-UNION-SIMP Chinese Union (Simp)

21. 这 三 人 穿 着 裤 子 、 内 袍 、 外 衣 , 和 别 的 衣 服 , 被 捆 起 来 扔 在 烈 火 的 窑 中 。

TSK
CHINESE-UNION-TRAD Chinese Union (Trad)

21. 這 三 人 穿 著 褲 子 、 內 袍 、 外 衣 , 和 別 的 衣 服 , 被 捆 起 來 扔 在 烈 火 的 窯 中 。

TSK
CHINESE-UNION-SIMPLIFIED-WITH-STRONGS Chinese Union Simplified with Strong's

21. 这H479叁人H1400穿着H6361裤子H6361、内袍H3737、外衣H5622,和别的衣服H3831,被捆起来H3729扔在H7412H3345H5135的窑H861H1459

TSK
CHINESE-UNION-TRADITIONAL-WITH-STRONGS Chinese Union Traditional with Strong's

21. 這H479三人H1400穿著H6361褲子H6361、內袍H3737、外衣H5622,和別的衣服H3831,被捆起來H3729扔在H7412H3345H5135的窯H861H1459

TSK
CKJVSDS CKJVSD/S

21. 这三人穿着内袍、裤子、帽子,和别的衣服,被捆起来扔在烈火的窑中。

TSK
CKJVSDT CKJVSD/T

21. 這三人穿著內袍、褲子、帽子,和別的衣服,被捆起來扔在烈火的窯中。

TSK
CORNILESCU Cornilescu

21. Oamenii aceştia au fost legaţi cu ismenele, cămăşile, mantalele şi celelalte haine ale lor, şi aruncaţi în mijlocul cuptorului aprins.

TSK
COVERDALE Coverdale

21. So these men were bounde in their cotes, hosen, shues with their other garmentes, ad cast in to the hote burnynge ouen:

TSK
DIODATI Diodati

21. Allora furono legati quegli uomini, con le lor giubbe, le lor calze, le lor tiare, e tutti i lor vestimenti, e furono gettati nel mezzo della fornace del fuoco ardente.

TSK
ELBERFELDER-1871 Elberfelder (1871)

21. Da wurden diese Männer in ihren Leibröcken, Oberröcken und Mänteln und ihren sonstigen Kleidern gebunden und in den brennenden Feuerofen geworfen.

TSK
ELBERFELDER-1905 Elberfelder (1905)

21. Da wurden diese Männer in ihren Leibröcken, Oberröcken und Mänteln und ihren sonstigen Kleidern gebunden und in den brennenden Feuerofen geworfen.

TSK
EPEE Epee

21. Alors ces hommes furent liés avec leurs tuniques, leurs robes, leurs manteaux et leurs autres vêtements, et jetés au milieu de la fournaise de feu ardent.

TSK
FIDELA Fidela

21. Atunci acești bărbați au fost legați în mantiile lor, izmenele lor și pălăriile lor și [celelalte] haine ale lor și au fost aruncați în mijlocul cuptorului arzând încins.

TSK
FINNISH Finnish

21. Niin sidottiin nämät miehet hameinensa, lakkinensa, kenkinensä ja muine vaatteinensa, ja heitettiin keskelle tulista pätsiä.

TSK
GENEVA Geneva

21. So these men were bounde in their coates, their hosen, and their clokes, with their other garments, and cast into the middes of the hote fierie fornace.

TSK
GLCK-8TH Glück 8th

21. Tā šie vīri tapa saistīti ar saviem mēteļiem, kurpēm, cepurēm un citām drēbēm un iemesti degošā ceplī.

TSK
HCV HCV

21. Se konsa yo pran mesye yo, yo mare yo byen mare, yo jete yo nan gwo fou tou limen an ak tout rad sou yo, soulye nan pye yo ak gwo mouchwa mare tèt yo.

TSK
INDONESIAN-TB Indonesian TB

21. Lalu diikatlah ketiga orang itu, dengan jubah, celana, topi dan pakaian-pakaian mereka yang lain, dan dicampakkan ke dalam perapian yang menyala-nyala.

TSK
INDONESIAN-TM Indonesian TM

21. Lalu ketiga orang itu diikat serta dengan jubahnya dan seluarnya dan destarnya dan segala pakainnya yang lain dan dicampak ke dalam dapur api yang bernyala-nyala.

TSK
IRV-3 IRV

21. तब वे पुरुष अपने मोजों, अंगरखों, बागों और वस्त्रों सहित बाँधकर, उस धधकते हुए भट्ठे में डाल दिए गए।

TSK
JFA-RA JFA-RA

21. Então estes homens foram atados, vestidos de seus mantos, suas túnicas, seus turbantes e demais roupas, e foram lançados na fornalha de fogo ardente.

TSK
JFA-RC JFA-RC

21. Então, aqueles homens foram atados com as suas capas, e seus calções, e seus chapéus, e suas vestes e foram lançados dentro do forno de fogo ardente.

TSK
KANNADA-KJV Kannada KJV

21. ಅವರು ತಮ್ಮ ಶಲ್ಯ, ಇಜಾರು, ಮುಂಡಾಸ ಮೊದಲಾದವುಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿಕೊಂಡವರಾಗಿರುವಾಗ ಅವರು ಧಗಧಗನೆ ಉರಿಯುವ ಬೆಂಕಿಯ ಆವಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟರು.

TSK
KAROLI Karoli

21. Erre ezek a férfiak alsó ruhástul, köntösöstül, palástostul és [egyéb] öltönyöstül megkötöztettek, és az égõ, tüzes kemenczébe vettettek.

TSK
KITAABKA-QUDUUSKA-AH Kitaabka Quduuska Ah

21. Markaasaa nimankii la xidhxidhay iyagoo qaba sirwaalladoodii, iyo khamiisyadoodii, iyo go'yaashoodii, iyo dharkoodii kaleba, oo waxaa lagu dhex tuuray foornadii dabka ahayd oo ololaysay.

TSK
KJV KJV

21. Then these men were bound in their coats, their hosen, and their hats, and their [other] garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace.

TSK
KJV-STRONGS KJV Strongs

21. ThenH116 theseH479 menH1400 were boundH3729H8760 in their coatsH5622, their hosenH6361H8675H6361, and their hatsH3737, and their other garmentsH3831, and were castH7412H8752 into the midstH1459 of the burningH3345H8751 fieryH5135 furnaceH861.

TSK
KOREAN Korean

21. 이 사람들을 고의와 속옷과 겉옷과 별다른 옷을 입은 채 결박하여 극렬히 타는 풀무 가운데 던질 때에

TSK
KOUGO Kougo

21. そこでこの人々は、外套、下着、帽子、その他の衣服のまま縛られて、火の燃える炉の中に投げ込まれた。

TSK
KYG KYG

21. Ñooñu yeew leen na ñu soloo, ñook seeni mbubb ak seeni tubéy ak seeni mbaxana, daldi leen sànni ca biir taal bu yànj ba.

TSK
LUTHER Luther

21. Also wurden diese Männer in ihren Mänteln, Schuhen, Hüten und andern Kleidern gebunden und in den glühenden Ofen geworfen.

TSK
LUTHER-1912 Luther (1912)

21. Also wurden diese Männer in ihren Mänteln, Schuhen, Hüten und andern Kleidern gebunden und in den glühenden Ofen geworfen;

TSK
MAORI Maori

21. Katahi ka herea nga tangata nei i roto tonu i o ratou tarau, i o ratou koti, i o ratou koroka me era atu o o ratou kakahu, a ka maka ki roto ki te oumu he mura rawa nei tona ngiha.

TSK
MARTIN Martin

21. Et en même temps ces personnages-là furent liés avec leurs caleçons, leurs chaussures, leurs tiares, et leurs vêtements, et furent jetés au milieu de la fournaise de feu ardent.

TSK
NBG NBG

21. Wtedy związano tych mężów, w ich płaszczach, tunikach, czapkach i szatach, po czym wrzucono w środek pieca pałającego ogniem.

TSK
NET NET

21. So those men were tied up while still wearing their cloaks, trousers, turbans, and other clothes, and were thrown into the furnace of blazing fire.

TSK
OPT OPT

21. پس‌ این‌ اشخاص‌ را در رداها و جُبّه‌ها و عمامه‌ها و سایر لباسهای‌ ایشان‌ بستند و در میان‌ تون‌ آتش‌ ملتهب‌ افكندند.

TSK
OSTERVALD Ostervald

21. Alors ces hommes furent liés avec leurs tuniques, leurs robes, leurs manteaux et leurs autres vêtements, et jetés au milieu de la fournaise de feu ardent.

TSK
POLBG PolBG

21. Tedy onych mężów związano w płaszczach ich, w ubraniach ich i w czapkach ich i w szatach ich, a wrzucono ich w pośrodek pieca ogniem pałającego.

TSK
RV-1909 RV 1909

21. Entonces estos varones fueron atados con sus mantos, y sus calzas, y sus turbantes, y sus vestidos, y fueron echados dentro del horno de fuego ardiendo.

TSK
RV1909-S RV1909 S

21. EntoncesH116 estosH479 varonesH1400 fueron atadosH3729 con sus mantosH5622, y sus calzasH6361, y sus turbantesH3737, y sus vestidosH3831, y fueron echadosH7412 dentroH1459 del hornoH861 de fuegoH5135 ardiendoH3345.

TSK
RVG RVG

21. Entonces estos varones fueron atados con sus mantos, y sus calzas, y sus mitras, y sus [demás] vestiduras, y fueron echados dentro del horno de fuego ardiendo.

TSK
SAGRADAS Sagradas

21. Entonces estos varones fueron atados con sus mantos, y sus calzas, y sus turbantes, y sus vestidos, y fueron echados dentro del horno de fuego ardiendo.

TSK
SCHLACHTER Schlachter

21. Da wurden diese Männer gebunden und in ihren Unterkleidern, Röcken, Mänteln undÜberwürfen in den glühenden Feuerofen geworfen.

TSK
SEGOND-1910 Segond 1910

21. Ces hommes furent liés avec leurs caleçons, leurs tuniques, leurs manteaux et leurs autres vêtements, et jetés au milieu de la fournaise ardente.

TSK
STVE Stve

21. Toen werden die mannen gebonden in hun mantels, hun broeken, en hun hoeden, en hun andere klederen, en zij wierpen hen in het midden van den oven des brandenden vuurs.

TSK
SVD SVD

21. فقتلهم الملك واسلم بالا الي يد دانيال فحطمه هو وهيكله

TSK
SVD-2 SVD

21. فقتلهم الملك واسلم بالا الى يد دانيال فحطمه هو وهيكله

TSK
SYNODAL Synodal

21. Тогда мужи сии связаны были в исподнем и верхнем платье своем, в головных повязках и в прочих одеждах своих, и брошены в печь, раскаленную огнем.

TSK
TAB TAB

21. Nang magkagayo'y ang mga lalaking ito'y tinalian na may mga suot, may tunika, at may balabal, at may kanilang ibang mga kasuutan, at sila'y inihagis sa gitna ng mabangis na hurnong nagniningas.

TSK
THAIKJV Thaikjv

21. แล้วคนเหล่านี้ก็ถูกมัดไว้ทั้งเสื้อ กางเกง หมวก และเครื่องแต่งกายอื่นๆ และเขาก็ถูกโยนเข้าไปในเตาที่ไฟลุกอยู่

TSK
TURKISH Turkish

21. Böylece bu kişiler, şalvarları, kaftanları, sarıkları ve öbür giysileriyle birlikte bağlanıp kızgın fırına atıldılar.

TSK
UBG UBG

21. Wtedy związano tych mężczyzn w ich płaszczach i ubraniach, w ich czapkach i szatach i wrzucono ich do środka pieca rozpalonego ogniem.

TSK
WEB WEB

21. Then these men were bound in their pants, their tunics, and their mantles, and their [other] garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace.

TSK
WLC Wlc

21. בֵּאדַיִן גֻּבְרַיָּא אִלֵּךְ כְּפִתוּ בְּסַרְבָּלֵיהֹון [פַּטִּישֵׁיהֹון כ] (פַּטְּשֵׁיהֹון ק) וְכַרְבְּלָתְהֹון וּלְבֻשֵׁיהֹון וּרְמִיו לְגֹוא־אַתּוּן נוּרָא יָקִדְתָּא׃

TSK
BIBLE-42 תנ ך עברי מודרני

21. באדין גבריא אלך כפתו בסרבליהון פטישיהון וכרבלתהון ולבשיהון ורמיו לגוא אתון נורא יקדתא׃

TSK
BIBLE-59 अनलक शाब्दिक बाइबल

21. तिनीहरूका वस्‍त्रहरू, अलखाहरू, फेटाहरू र अन्य लुगाहरूसमेत तिनीहरूलाई बाँधियो, र तिनीहरूलाई दन्किरहेको भट्टीमा फालियो ।

TSK
IRV-5 मराठी IRV

21. ¶ ते बांधलेले असताना त्यांनी आपले पायमोजे, सदरे झगे आणि इतर वस्त्र घातले होते आणि त्यांना तप्त भट्टीत टाकण्यात आले.

TSK
IRV বেঙ্গলী IRV

21. তাদেরকে জামা, অন্তর্বাস, পাগড়ী ও অন্যান্য কাপড় চোপড় পরা অবস্থায় বেঁধে জ্বলন্ত চুল্লীতে ফেলে দেওয়া হল।

TSK
IRV-6 ਪੰਜਾਬੀ IRV

21. ਤਦ ਉਹ ਆਦਮੀ ਆਪਣੇ, ਕੁੜਤਿਆਂ, ਪਗੜੀਆਂ, ਪਜਾਮਿਆਂ ਅਤੇ ਹੋਰ ਲੀੜਿਆਂ ਸਮੇਤ ਬੰਨ੍ਹੇ ਗਏ ਅਤੇ ਅੱਗ ਦੀ ਬਲਦੀ ਹੋਈ ਭੱਠੀ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟੇ ਗਏ।

TSK
IRV-2 ગુજરાતી IRV

21. ¶ તેઓએ તેઓને ઝભ્ભા, પાઘડી તથા બીજાં વસ્ત્રો સહિત બાંધીને અગ્નિની ભઠ્ઠીમાં નાખી દીધા.

TSK
IRV-7 தமிழ் IRV

21. அப்பொழுது அவர்கள் தங்கள் சால்வைகளோடும், கால்சட்டைகளோடும், தலைப்பாகைகளோடும் மற்ற உடைகளோடும் கட்டப்பட்டு, எரிகிற நெருப்புச்சூளையின் நடுவிலே போடப்பட்டார்கள்.

TSK
IRV-8 తెలుగు IRV

21. ¶ వాళ్ళు షద్రకు, మేషాకు, అబేద్నెగోల నిలువుటంగీలు, పైదుస్తులు, మిగిలిన దుస్తులు ఏమీ తియ్యకుండానే బంధించి మండుతున్న ఆ గుండం మధ్యలో పడేలా విసిరివేశారు.

TSK
IRV-4 ಕನ್ನಡ IRV

21. ಅದರಂತೆ ಶಲ್ಯ, ಇಜಾರು, ಮುಂಡಾಸ ಮೊದಲಾದ ಉಡುಪನ್ನು ಧರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದ ಹಾಗೆಯೇ ಅವರನ್ನು ಕಟ್ಟಿ ಧಗಧಗನೆ ಉರಿಯುವ ಬೆಂಕಿಯೊಳಗೆ ಹಾಕಿಬಿಟ್ಟರು.

TSK
BIBLE-14 မြန်မာကျမ်းစာ

21. ထို သူသုံးယောက်တို့ကို ပေါင်းဘီ ၊ အင်္ကျီ ၊ ဝတ်လုံ အစရှိသည် တို့နှင့်တကွတုပ် နှောင်၍၊ မီး လောင် လျက် ရှိသောမီးဖို ထဲသို့ ချ ပစ်ကြသောအခါ ၊

TSK