21. دانیال نے جواب دیا، ”بادشاہ ابد تک جیتے رہیں!
ترجمه ها
دانيال 6 - All Bible versions
Compare verse 21.
21. دانىيال جاۋابەن: ــ ئى ئالىيلىرى، مەڭگۈ ياشىغايلا!
21. En toe hy nader kom na die kuil, het hy met 'n droewige stem na Daniël geroep; die koning het gespreek en aan Daniël gesê: Daniël, kneg van die lewende God, was jou God wat jy gedurigdeur vereer, in staat om jou van die leeus te verlos?
21. Atëherë Danieli i tha mbretit: "O mbret, jetofsh përjetë!
21. Then said Daniel unto the king, O king, live for ever.
21. ThenH116 saidH4449 DanielH1841 untoH5974 the king,H4430 O king,H4430 liveH2418 for ever.H5957
21. Então Daniel falou ao rei: Ó rei, vive para sempre!
21. Then Daniel saide vnto the king: O king, liue for euer.
21. Tedy Daniel mluvil s králem, řka: Králi, na věky buď živ.
21. ¶ Sai Daniyel ya amsa ya ce, “Ran sarki, yă daɗe!
21. ダニエル王にいひけるは願くは王長壽かれ
21. Bấy giờ Ða-ni-ên tâu cùng vua rằng: Hỡi vua, chúc vua sống đời đời!
21. 但 以 理 对 王 说 : 愿 王 万 岁 !
21. 但 以 理 對 王 說 : 願 王 萬 歲 !
21. 但以理H1841对H5974王H4430说H4449:愿王H4430万岁H2418H5957!
21. 但以理H1841對H5974王H4430說H4449:願王H4430萬歲H2418H5957!
21. 但以理对王说:「愿王万岁啊!
21. 但以理對王說:「願王萬歲啊!
21. Şi Daniel a zis împăratului: ,,Vecinic să trăieşti, împărate!
21. Daniel sayde vnto the kynge: O kynge, God saue thy life for euer:
21. Allora Daniele parlò al re, dicendo: O re, possi tu vivere in perpetuo.
21. Und als er sich der Grube nahte, rief er mit trauriger Stimme nach Daniel. Der König hob an und sprach zu Daniel: Daniel, Knecht des lebendigen Gottes, hat dein Gott, welchem du ohne Unterlaß dienst, vermocht, dich von den Löwen zu retten?
21. (H6:22) Da sprach Daniel zu dem König: O König, lebe ewiglich!
21. Alors Daniel dit au roi: O roi, vis éternellement!
21. Atunci Daniel a spus împăratului: Împărate, să trăiești veșnic.
21. Niin Daniel puhui kuninkaan kanssa sanoen: Kuningas eläköön kauvan!
21. Then saide Daniel vnto the King, O King, liue for euer.
21. Tad Daniēls sacīja uz ķēniņu: lai ķēniņš dzīvo mūžīgi!
21. Danyèl pale, li di wa a: -Se pou Bondye bay monwa lavi pou lontan ankò!
21. (6-22) Lalu kata Daniel kepada raja: "Ya raja, kekallah hidupmu!
21. Serta sampailah baginda ke keleburan singa itu, berserulah baginda kepada Daniel dengan amat merdu bunyi suaranya, katanya kepada Daniel: Hai Daniel! hamba Allah yang hidup, adapun Allahmu, yang engkau berbuat bakti kepada-Nya dengan segala tulus hatimu, dapatkah Ia melepaskan dikau juga dari pada segala singa itu?
21. तब दानिय्येल ने राजा से कहा, “हे राजा, तू युग-युग जीवित रहे!
21. Então Daniel falou ao rei: Ó rei, vive para sempre.
21. Então, Daniel falou ao rei: Ó rei, vive para sempre!
21. ಆಗ ದಾನಿಯೇಲನು ಅರಸನಿಗೆ--ಓ ಅರಸನೇ, ನೀನು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಬಾಳು.
21. Akkor Dániel szóla a királynak: Király, örökké élj!
21. Markaasaa Daanyeel boqorkii ku yidhi, Boqorow, weligaaba noolow.
21. Then said Daniel unto the king, O king, live for ever.
21. ThenH116 saidH4449H8745 DanielH1841 untoH5974 the kingH4430, O kingH4430, liveH2418H8747 for everH5957.
21. 다니엘이 왕에게 고하되 왕이여 원컨대 왕은 만세수를 하옵소서
21. ダニエルは王に言った、「王よ、どうか、とこしえに生きながらえられますように。
21. Naka la jub kàmb ga, daldi woo Dañeel; baat baa nga tiis. Mu ne ko: «Éy Dañeel, jaamu Yàlla jiy dund; sa Yàlla ji nga saxoo jaamu, mbaa mujj na laa xettli ci gaynde yi?»
21. Daniel aber redete mit dem Könige: HERR König, Gott verleihe dir langes Leben!
21. Daniel aber redete mit dem König: Der König lebe ewiglich!
21. Na ka mea a Raniera ki te kingi, E te kingi, kia ora tonu koe.
21. Alors Daniel dit au Roi : Ô Roi, vis éternellement.
21. Wtedy Daniel powiedział do króla: Królu, żyj na wieki!
21. Then Daniel spoke to the king,“O king, live forever!
21. آنگاه دانیال به پادشاه جواب داد كه «ای پادشاه تا به ابد زنده باش!
21. Alors Daniel dit au roi: O roi, vis éternellement!
21. Tedy Danijel do króla rzekł: Królu, żyj na wieki!
21. Entonces habló Daniel con el rey: oh rey, para siempre vive.
21. EntoncesH116 habló DanielH1841 con el reyH4430: oh reyH4430, para siempreH5957 viveH2418.
21. Entonces habló Daniel con el rey: Oh rey, para siempre vive.
21. Entonces habló Daniel con el rey: oh rey, para siempre vive.
21. Da redete Daniel mit dem König und sprach: O König, lebe ewiglich!
21. Et Daniel dit au roi: Roi, vis éternellement?
21. Als hij nu tot den kuil genaderd was, riep hij tot Daniel met een droeve stem; de koning antwoordde en zeide tot Daniel: O Daniel, gij knecht des levenden Gods! heeft ook uw God, Dien gij geduriglijk eert, u van de leeuwen kunnen verlossen?
21. فتكلم دانيال مع الملك: «يا ايها الملك، عش الي الابد!
21. فَتَكَلَّمَ دَانِيآلُ مَعَ الْمَلِكِ: «يَا أَيُّهَا الْمَلِكُ، عِشْ إِلَى الأَبَدِ!
21. Тогда Даниил сказал царю: царь! вовеки живи!
21. Sinabi nga ni Daniel sa hari, Oh hari, mabuhay ka magpakailan man.
21. แล้วดาเนียลกราบทูลกษัตริย์ว่า "ข้าแต่กษัตริย์ ขอทรงพระเจริญเป็นนิตย์
21. Daniel, "Ey kral, sen çok yaşa!" diye yanıtladı,
21. Wtedy Daniel odpowiedział królowi: Królu, żyj na wieki!
21. Then Daniel said to the king, O king, live forever.
21. וּכְמִקְרְבֵהּ לְגֻבָּא לְדָנִיֵּאל בְּקָל עֲצִיב זְעִק עָנֵה מַלְכָּא וְאָמַר לְדָנִיֵּאל דָּנִיֵּאל עֲבֵד אֱלָהָא חַיָּא אֱלָהָךְ דִּי [אַנְתָּה כ] (אַנְתְּ ק) פָּלַח־לֵהּ בִּתְדִירָא הַיְכִל לְשֵׁיזָבוּתָךְ מִן־אַרְיָוָתָא׃
21. אדין דניאל עם מלכא מלל מלכא לעלמין חיי׃
21. अनि दानिएलले राजालाई भने, “महाराजा, अमर रहून्!
21. ¶ दानीएल राजास म्हणाला, “महाराज चिरायू असा
21. তখন দানিয়েল উত্তর দিয়ে বললেন, “হে মহারাজ, আপনি চিরকাল বেঁচে থাকুন!
21. ਤਦ ਦਾਨੀਏਲ ਨੇ ਰਾਜੇ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਹੇ ਰਾਜਾ, ਜੁੱਗੋ-ਜੁੱਗ ਜੀ।
21. ¶ ત્યારે દાનિયેલે રાજાને જવાબ આપ્યો, “હે રાજા, સદા જીવતા રહો.
21. அப்பொழுது தானியேல்: ராஜாவே நீர் என்றும் வாழ்க.
21. అందుకు దానియేలు “రాజు చిరకాలం జీవించు గాక.
21. ¶ ಅದಕ್ಕೆ ದಾನಿಯೇಲನು ರಾಜನಿಗೆ, “ಅರಸನೇ, ಚಿರಂಜೀವಿಯಾಗಿರು!
21. ဒံယေလ က၊ အရှင် မင်းကြီး၊ အသက် တော် အစဉ် အမြဲရှင်ပါစေ။