21. رویا میں مَیں نے دیکھا کہ چھوٹے سینگ نے مُقدّسین سے جنگ کر کے اُنہیں شکست دی۔
ترجمه ها
دانيال 7 - All Bible versions
Compare verse 21.
21. قاراپ تۇرغىنىمدا، ئۇ كىچىك مۈڭگۈز خۇدانىڭ مۇقەددەس بەندىلىرى بىلەن جەڭ قىلىپ ئۇلاردىن ئۈستۈنلۈككە ئىگە بولدى؛
21. Ek het gesien dat hierdie horing oorlog voer met die heiliges en hulle oorwin,
21. Unë shikoja dhe po ky bri bënte luftë kundër shenjtorëve dhe i mundte,
21. I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;
21. I beheld,H1934 and the sameH1797 hornH7162 madeH5648 warH7129 withH5974 the saints,H6922 and prevailedH3202 against them;
21. Eu estava vendo que este chifre fazia guerra contra os santos, e os vencia,
21. I behelde, and the same horne made battaile against the sainctes, yea & preuayled against them.
21. Viděl jsem, an roh ten válku vedl s svatými, a přemáhal je,
21. Ina cikin dubawa, sai ga wannan ƙaho yana yaƙi da tsarkaka yana kuma cin nasara a kansu,
21. 我觀つつありけるに此角聖徒と戰ひてこれに勝たりしが
21. Ta nhìn xem, cái sừng đó tranh chiến cùng các thánh, và thắng trận,
21. 我 观 看 , 见 这 角 与 圣 民 争 战 , 胜 了 他 们 。
21. 我 觀 看 , 見 這 角 與 聖 民 爭 戰 , 勝 了 他 們 。
21. 我观看H1934H2370,见这H1797角H7162与H5974圣民H6922争战H5648H7129,胜了H3202他们。
21. 我觀看H1934H2370,見這H1797角H7162與H5974聖民H6922爭戰H5648H7129,勝了H3202他們。
21. 我观看,见这角与圣民争战,胜了他们。
21. 我觀看,見這角與聖民爭戰,勝了他們。
21. Am văzut deasemenea cum cornul acesta a făcut război sfinţilor, şi i -a biruit,
21. I behelde, and the same horne made battail agaynst the sayntes, yee ad gat the victory off them:
21. Io avea riguardato, e quel corno faceva guerra co’ santi, e li vinceva;
21. Ich sah, wie dieses Horn Krieg wider die Heiligen führte und sie besiegte,
21. Ich sah, wie dieses Horn Krieg wider die Heiligen führte und sie besiegte,
21. Je regardais comment cette corne faisait la guerre aux saints, et prévalait sur eux;
21. Am privit și același corn a făcut război cu sfinții și i-a învins;
21. Ja minä näin sen sarven sotivan pyhiä vastaan ja voittavan heidät.
21. I beheld, and the same horne made battel against the Saintes, yea, & preuailed against them,
21. Es redzēju šo ragu karojam pret tiem svētiem un arī tos pārvaram,
21. Antan m'ap gade konsa, mwen wè ti kòn lan pran fè lagè ak tout moun k'ap sèvi Bondye yo. Li fè yo soumèt devan li.
21. Dan aku melihat tanduk itu berperang melawan orang-orang kudus dan mengalahkan mereka,
21. Maka akan tanduk itu telah kulihat ia berperang dengan mereka sekalian yang suci, dan dialahkannya.
21. ¶ “और मैंने देखा था कि वह सींग पवित्र लोगों के संग लड़ाई करके उन पर उस समय तक प्रबल भी हो गया,
21. Enquanto eu olhava, eis que o mesmo chifre fazia guerra contra os santos, e prevalecia contra eles,
21. Eu olhava, e eis que essa ponta fazia guerra contra os santos e os vencia.
21. ನಾನು ನೋಡಲಾಗಿ ಆ ಕೊಂಬು ಪರಿಶುದ್ಧರ ಸಂಗಡ ಯುದ್ಧಮಾಡಿತು ಮತ್ತು ಅವರಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಜಯಗಳಿಸಿತು;
21. Látám, hogy ez a szarv hadakozék a szentek ellen, és legyõzé õket.
21. Waan fiiriyey, oo isla geeskaas ayaa quduusiinta la diriray; wuuna ka adkaaday;
21. I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;
21. I beheldH1934H8754H2370H8751, and the sameH1797 hornH7162 madeH5648H8751 warH7129 withH5974 the saintsH6922, and prevailedH3202H8750 against them;
21. 내가 본즉 이 뿔이 성도들로 더불어 싸워 이기었더니
21. わたしが見ていると、この角は聖徒と戦って、彼らに勝ったが、
21. May xool, béjjén boobu di xareek aji sell yi, di leen daan,
21. Und ich sah dasselbige Horn streiten wider die Heiligen und behielt den Sieg wider sie,
21. Und ich sah das Horn streiten wider die Heiligen, und es behielt den Sieg wider sie,
21. I titiro ahau, na kua whawhai taua haona ki te hunga tapu, a taea ana ratou e ia;
21. J'avais regardé comment cette corne faisait la guerre contre les Saints, et les surmontait.
21. A gdy się przypatrywałem, stało się, że ten róg walczył ze świętymii ich przemagał.
21. While I was watching, that horn began to wage war against the holy ones and was defeating them,
21. پس ملاحظه كردم و این شاخ با مقدّسان جنگ كرده، بر ایشان استیلا یافت.
21. Je regardais comment cette corne faisait la guerre aux saints, et prévalait sur eux;
21. I przypatrywałem się, a oto róg ten walczył z świętymi, i przemagał ich;
21. Y veía yo que este cuerno hacía guerra contra los santos, y los vencía,
21. Y veíaH1934H2370 yo que este cuernoH7162 hacíaH5648 guerraH7129 contraH5974 los santosH6922, y los vencíaH3202,
21. Y veía yo que este cuerno hacía guerra contra los santos, y los vencía,
21. Y veía <I>yo</I> que este cuerno hacía guerra contra los santos, y los vencía,
21. Ich hatte auch gesehen, daß jenes Horn Krieg führte mit den Heiligen und sieüberwand,
21. Je vis cette corne faire la guerre aux saints, et l'emporter sur eux,
21. Ik had gezien, dat diezelve hoorn krijg voerde tegen de heiligen, en dat hij die overmocht,
21. وكنت انظر واذا هذا القرن يحارب القديسين فغلبهم
21. وَكُنْتُ أَنْظُرُ وَإِذَا هذَا الْقَرْنُ يُحَارِبُ الْقِدِّيسِينَ فَغَلَبَهُمْ
21. Я видел, как этот рог вел брань со святыми и превозмогал их,
21. Ako'y tumingin, at ang sungay ding yaon ay nakipagdigma sa mga banal, at nanaig laban sa kanila;
21. เมื่อข้าพเจ้ามองดู เขานี้ทำสงครามกับวิสุทธิชนและชนะ
21. Ben baktığım sırada bu boynuz kutsallarla savaşıyor ve onları yeniyordu.
21. I przypatrywałem się, a oto ten róg walczył ze świętymi i przemagał ich;
21. I saw, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;
21. חָזֵה הֲוֵית וְקַרְנָא דִכֵּן עָבְדָה קְרָב עִם־קַדִּישִׁין וְיָכְלָה לְהֹון׃
21. חזה הוית וקרנא דכן עבדה קרב עם קדישין ויכלה להון׃
21. जसै मैले हेरें, त्यो सिङले पवित्र मानिसहरूका विरुद्ध युद्ध सुरु गर्यो र तिनीहरूलाई पराजित गर्दै थियो,
21. ¶ मी पाहिले त्या शिंगाने पवित्र जनांविरोधात युध्द करून त्यांच्यावर विजय मिळवला.
21. আমি দেখলাম, সেই শিংটা ঈশ্বরের পবিত্র লোকদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করে তাঁদের হারিয়ে দিচ্ছিল,
21. ਮੈਂ ਦੇਖਿਆ ਕਿ ਉਹੋ ਸਿੰਙ ਸੰਤਾਂ ਨਾਲ ਲੜਦਾ ਸੀ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਉੱਤੇ ਜਿੱਤ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਸੀ।
21. ¶ હું જોતો હતો, ત્યાં તો તે શિંગડું પવિત્ર લોકોની વિરુદ્ધ યુદ્ધ કરવા લાગ્યું, તેઓને પરાજિત કરતું હતું.
21. நீண்ட ஆயுசுள்ளவராகிய தேவன் வரும்வரைக்கும், நியாயவிசாரிப்பு, உன்னதமான தேவனுடைய பரிசுத்தவான்களுக்குக் கொடுக்கப்பட்டு, பரிசுத்தவான்கள் ராஜ்ஜியத்தைச் சொந்தமாக்கிக்கொள்ளும் காலம் வரும்வரைக்கும்,
21. ఈ కొమ్ము పరిశుద్ధులతో యుద్ధం చేస్తూ వారిని గెలిచేది అయింది.
21. ನಾನು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದ ಹಾಗೆ ಯಾವ ಕೊಂಬು ಮೊಳೆತು ಮೂರು ಕೊಂಬುಗಳನ್ನು ಬೀಳಿಸಿ,
21. ငါကြည့်ရှု စဉ်တွင် အသက်ကြီး သောသူသည်ရောက်လာ လျှင်၊ အမြင့်ဆုံး သောဘုရား၏သန့်ရှင်း သောသူတို့အား စီရင် ရသောအခွင့်ကိုပေး ၍၊