ترجمه ها

دانيال 8 - All Bible versions

Compare verse 21.

بازگشت به متن
BIBLE-86 کتابِ مقدّس

21. لمبے بالوں کا بکرا یونان کا بادشاہ ہے۔ اُس کی آنکھوں کے درمیان لگا بڑا سینگ یونانی شہنشاہی کا پہلا بادشاہ ہے۔

TSK
BIBLE-87 مۇقەددەس كىتاب

21. ياۋا تېكە بولسا گرېتسىيە پادىشاھلىقى بولۇپ، كۆزىنىڭ ئوتتۇرىسىدكى كۆزگە كۆرۈنەرلىك مۈڭگۈز بولسا، ئۇنىڭ بىرىنچى پادىشاھىدۇر.

TSK
AFRIKAANS Afrikaans

21. En die harige bok is die koning van Griekeland; en die groot horing wat tussen sy oë was, dit is die eerste koning.

TSK
ALBANIAN Albanian

21. Cjapi leshtor është mbreti i Javanit; dhe briri i madh që ishte në mes të syve të tij është mbreti i parë.

TSK
ASV ASV

21. And the rough he-goat is the king of Greece: and the great horn that is between his eyes is the first king.

TSK
ASVS ASVs

21. And the roughH8163 he - goatH6842 is the kingH4428 of Greece:H3120 and the greatH1419 hornH7161 that is between his eyesH5869 is the firstH7223 king.H4428

TSK
BIBLIA-LIVRE Biblia Livre

21. Porém o bode peludo é o rei da Grécia; e o chifre grande que tinha entre seus olhos é o primeiro rei.

TSK
BISHOPS Bishops

21. And the goate, is the king of Grecia: and the great horne that is betwixt his eyes, that is the first king.

TSK
BKR BKR

21. Kozel pak ten chlupatý jest král Řecký, a roh ten veliký, kterýž jest mezi očima jeho, jest král první.

TSK
BUAEN-LITTAFI-MAI-TSARKI Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki

21. Bunsurun kuwa sarkin Girka ne, kuma babban ƙahon da yake tsakanin idanunsa, sarki na farko ne.

TSK
BUNGO Bungo

21. またかの牡山羊はギリシヤの王その目の間の大なる角はその第一の王なり

TSK
CADMAN Cadman

21. Con dê xờm đực, tức là vua nước Gờ-réc; và cái sừng lớn ở giữa hai con mắt, tức là vua đầu nhứt.

TSK
CHINESE-UNION-SIMP Chinese Union (Simp)

21. 那 公 山 羊 就 是 希 利 尼 王 ( 希 利 尼 : 原 文 是 雅 完 ; 下 同 ) ; 两 眼 当 中 的 大 角 就 是 头 一 王 。

TSK
CHINESE-UNION-TRAD Chinese Union (Trad)

21. 那 公 山 羊 就 是 希 利 尼 王 ( 希 利 尼 : 原 文 是 雅 完 ; 下 同 ) ; 兩 眼 當 中 的 大 角 就 是 頭 一 王 。

TSK
CHINESE-UNION-SIMPLIFIED-WITH-STRONGS Chinese Union Simplified with Strong's

21. 那公H8163山羊H6842就是希腊王H4428(希腊:原文是雅完H3120;下同);两眼H5869当中的大H1419H7161就是头一H7223H4428

TSK
CHINESE-UNION-TRADITIONAL-WITH-STRONGS Chinese Union Traditional with Strong's

21. 那公H8163山羊H6842就是希臘王H4428(希臘:原文是雅完H3120;下同);兩眼H5869當中的大H1419H7161就是頭一H7223H4428

TSK
CKJVSDS CKJVSD/S

21. 那粗暴的山羊就是希腊王;两眼当中的大角就是第一王。

TSK
CKJVSDT CKJVSD/T

21. 那粗暴的山羊就是希臘王;兩眼當中的大角就是第一王。

TSK
CORNILESCU Cornilescu

21. Ţapul însă este împărăţia Greciei, şi cornul cel mare dintre ochii lui, este cel dintîi împărat.

TSK
COVERDALE Coverdale

21. but the goate is the kynge of Grekelonde: the greate horne that stode betwixte his eyes, that is the pryncipall kynge.

TSK
DIODATI Diodati

21. E il becco irsuto significa il re di Iavan; e il gran corno, ch’era in mezzo de’ suoi occhi, è il primo re.

TSK
ELBERFELDER-1871 Elberfelder (1871)

21. Und der zottige Ziegenbock ist der König von Griechenland; und das große Horn, das zwischen seinen Augen war, ist der erste König.

TSK
ELBERFELDER-1905 Elberfelder (1905)

21. Und der zottige Ziegenbock ist der König von Griechenland; und das große Horn, das zwischen seinen Augen war, ist der erste König.

TSK
EPEE Epee

21. Et le bouc velu, c'est le roi de Javan; et la grande corne entre ses yeux, c'est le premier roi.

TSK
FIDELA Fidela

21. Și țapul păros [este ]împăratul Greciei; și marele corn dintre ochii lui [este ]primul împărat.

TSK
FINNISH Finnish

21. Mutta karvainen kauris on Grekan maan kuningas, ja se suuri sarvi hänen silmäinsä välillä on se ensimäinen kuningas.

TSK
GENEVA Geneva

21. And the goate is the King of Grecia, and the great horne that is betweene his eyes, is the first King.

TSK
GLCK-8TH Glück 8th

21. Un sprogainais āzis ir Grieķu ķēniņš, un lielais rags starp viņa acīm, ir pirmais ķēniņš.

TSK
HCV HCV

21. Bouk kabrit la menm se wa peyi Lagrès la. Gwo kòn ou te wè nan mitan je l' yo se te premye wa a.

TSK
INDONESIAN-TB Indonesian TB

21. Dan kambing jantan yang berbulu kesat itu ialah raja negeri Yunani, dan tanduk besar yang di antara kedua matanya itu ialah raja yang pertama.

TSK
INDONESIAN-TM Indonesian TM

21. Dan kambing randuk jantan itu, ia itu raja negeri Yunan, dan tanduk besar yang di antara kedua belah matanya itu, ia itu rajanya yang pertama.

TSK
IRV-3 IRV

21. और वह रोंआर बकरा यूनान का राज्य है; और उसकी आँखों के बीच जो बड़ा सींग निकला, वह पहला राजा ठहरा।

TSK
JFA-RA JFA-RA

21. Mas o bode peludo é o rei da Grécia; e o grande chifre que tinha entre os olhos é o primeiro rei.

TSK
JFA-RC JFA-RC

21. mas o bode peludo é o rei da Grécia; e a ponta grande que tinha entre os olhos é o rei primeiro;

TSK
KANNADA-KJV Kannada KJV

21. ಆ ಒರಟು ಹೋತವು ಗ್ರೀಕ್‌ನ ಅರಸನು ಮತ್ತು ಕಣ್ಣುಗಳ ಮಧ್ಯೆ ಇದ್ದ ಆ ದೊಡ್ಡ ಕೊಂಬು ಮೊದಲನೆಯ ಅರಸನು.

TSK
KAROLI Karoli

21. A szõrös kecskebak Görögország királya, a nagy szarv pedig, a mely szemei között vala, az az elsõ király.

TSK
KITAABKA-QUDUUSKA-AH Kitaabka Quduuska Ah

21. Orgigiina waa boqorka dalka Gariigta, oo geeskii weynaa oo labadiisa indhood dhexdooda ku yiilna waa boqorka kowaad.

TSK
KJV KJV

21. And the rough goat [is] the king of Grecia: and the great horn that [is] between his eyes [is] the first king.

TSK
KJV-STRONGS KJV Strongs

21. And the roughH8163 goatH6842 is the kingH4428 of GreciaH3120: and the greatH1419 hornH7161 that is between his eyesH5869 is the firstH7223 kingH4428.

TSK
KOREAN Korean

21. 털이 많은 수염소는 곧 헬라 왕이요 두 눈 사이에 있는 큰 뿔은 곧 그 첫째 왕이요

TSK
KOUGO Kougo

21. また、かの雄やぎはギリシヤの王です、その目の間の大きな角は、その第一の王です。

TSK
KYG KYG

21. Sikket bi buuru réewum Geres la. Béjjén bu gudd bi ci diggante bët yi mooy buur bu jëkk bi.

TSK
LUTHER Luther

21. Der Ziegenbock aber ist der König in Griechenland. Das große Horn zwischen seinen Augen ist der erste König.

TSK
LUTHER-1912 Luther (1912)

21. Der Ziegenbock aber ist der König in Griechenland. Das Horn zwischen seinen Augen ist der erste König.

TSK
MAORI Maori

21. Ko te koati toa puhuruhuru, ko te kingi tera o Kariki: a ko te haona nui i waenganui i ona kanohi, ko te kingi tuatahi tera.

TSK
MARTIN Martin

21. Et le bouc velu, c'est le Roi de Javan; et la grande corne qui était entre ses yeux, c'est le premier Roi.

TSK
NBG NBG

21. A ten włochaty kozioł, to król Jawana; zaś ten wielki róg, co jest pomiędzy jego oczyma – to pierwszy król.

TSK
NET NET

21. The male goat is the king of Greece, and the large horn between its eyes is the first king.

TSK
OPT OPT

21. و آن‌ بز نر سِتَبر پادشاه‌ یونان‌ می‌باشد و آن‌ شاخ‌ بزرگی‌ كه‌ در میان‌ دو چشمش‌ بود پادشاه‌ اول‌ است.

TSK
OSTERVALD Ostervald

21. Et le bouc velu, c'est le roi de Javan; et la grande corne entre ses yeux, c'est le premier roi.

TSK
POLBG PolBG

21. A ten kozieł kosmaty jest król Grecki, a ten róg wielki, który jest między oczyma jego, jest król pierwszy.

TSK
RV-1909 RV 1909

21. Y el macho cabrío es el rey de Javán: y el cuerno grande que tenía entre sus ojos es el rey primero.

TSK
RV1909-S RV1909 S

21. Y el macho cabríoH6842 es el reyH4428 de JavánH3120: y el cuernoH7223 grandeH1419 queH834 tenía entreH996 susH1931 ojosH5869 [es] el reyH4428 primeroH7223.

TSK
RVG RVG

21. Y el macho cabrío [es] el rey de Grecia; y el cuerno grande que tenía entre sus ojos [es] el rey primero.

TSK
SAGRADAS Sagradas

21. Y el macho cabrío es el rey de Grecia; y el cuerno grande que <I>tenía</I> entre sus ojos es el rey primero.

TSK
SCHLACHTER Schlachter

21. Der zottige Ziegenbock aber ist der König von Griechenland; und das große Horn zwischen seinen beiden Augen ist der erste König.

TSK
SEGOND-1910 Segond 1910

21. Le bouc, c'est le roi de Javan, La grande corne entre ses yeux, c'est le premier roi.

TSK
STVE Stve

21. Die harige bok nu, is de koning van Griekenland; en de grote hoorn, welke tussen zijn ogen is, is de eerste koning.

TSK
SVD SVD

21. والتيس العافي ملك اليونان، والقرن العظيم الذي بين عينيه هو الملك الاول

TSK
SVD-2 SVD

21. وَالتَّيْسُ الْعَافِي مَلِكُ الْيُونَانِ، وَالْقَرْنُ الْعَظِيمُ الَّذِي بَيْنَ عَيْنَيْهِ هُوَ الْمَلِكُ الأَوَّلُ

TSK
SYNODAL Synodal

21. А козел косматый – царь Греции, а большой рог, который между глазами его, это первый ее царь;

TSK
TAB TAB

21. At ang may magaspang na balahibo na lalaking kambing ay siyang hari sa Grecia: at ang malaking sungay na nasa pagitan ng kaniyang mga mata ay siyang unang hari.

TSK
THAIKJV Thaikjv

21. และแพะผู้คือกษัตริย์ของกรีก และเขาใหญ่ระกว่างนัยน์ตา คือกษัตริย์องค์แรก

TSK
TURKISH Turkish

21. Teke Grek Kralıdır; gözleri arasındaki büyük boynuz birinci kraldır.

TSK
UBG UBG

21. A ten kosmaty kozioł to król Grecji, a ten wielki róg między jego oczami to pierwszy król.

TSK
WEB WEB

21. The rough male goat is the king of Greece: and the great horn that is between his eyes is the first king.

TSK
WLC Wlc

21. וְהַצָּפִיר הַשָּׂעִיר מֶלֶךְ יָוָן וְהַקֶּרֶן הַגְּדֹולָה אֲשֶׁר בֵּין־עֵינָיו הוּא הַמֶּלֶךְ הָרִאשֹׁון׃

TSK
BIBLE-42 תנ ך עברי מודרני

21. והצפיר השעיר מלך יון והקרן הגדולה אשר בין עיניו הוא המלך הראשון׃

TSK
BIBLE-59 अनलक शाब्दिक बाइबल

21. त्यो बोकोचाहिं ग्रीसको राजा हो । त्यसका आँखाका बिचको सिङचाहिं पहिलो राजा हो ।

TSK
IRV-5 मराठी IRV

21. तो बकरा म्हणजे ग्रीसचा राजा, त्याच्या डोळयाच्या मधोमध असलेले शिंग म्हणजे पहिला राजा आहे.

TSK
IRV বেঙ্গলী IRV

21. সেই পুরুষ ছাগলটি হল গ্রীসের রাজা। এবং তার দুই চোখের মাঝখানে বড় শিংটা হল প্রথম রাজা।

TSK
IRV-6 ਪੰਜਾਬੀ IRV

21. ਉਹ ਬਲਵਾਨ ਬੱਕਰਾ ਯੂਨਾਨ ਦਾ ਰਾਜਾ ਅਤੇ ਉਹ ਵੱਡਾ ਸਿੰਙ ਜੋ ਉਸ ਦੀਆਂ ਅੱਖੀਆਂ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਹੈ ਸੋ ਉਹ ਪਹਿਲਾਂ ਰਾਜਾ ਹੈ।

TSK
IRV-2 ગુજરાતી IRV

21. પેલો નર બકરો ગ્રીસનો રાજા છે. તેની આંખો વચ્ચેનું મોટું શિંગડું તે તો પહેલો રાજા છે.

TSK
IRV-7 தமிழ் IRV

21. ரோமமுள்ள அந்த வெள்ளாட்டுக்கடா கிரேக்கு தேசத்தின் ராஜா; அதின் கண்களுக்கு நடுவே இருந்த பெரிய கொம்பு அதின் முதலாம் ராஜா;

TSK
IRV-8 తెలుగు IRV

21. ¶ బొచ్చు ఉన్న ఆ మేకపోతు గ్రీకుల రాజు. దాని రెండు కళ్ళ మధ్యనున్న ఆ పెద్దకొమ్ము వారి మొదటి రాజును సూచిస్తున్నది.

TSK
IRV-4 ಕನ್ನಡ IRV

21. ಆ ಹೋತವು ಗ್ರೀಕ್ ರಾಜ್ಯ, ಅದರ ಕಣ್ಣುಗಳ ನಡುವಣ ದೊಡ್ಡ ಕೊಂಬು ಆ ರಾಜ್ಯದ ಮೊದಲನೆಯ ರಾಜ.

TSK
BIBLE-14 မြန်မာကျမ်းစာ

21. အမွေးကြမ်း သော ဆိတ် သည် ဟေလသ ရှင်ဘုရင် ဖြစ်၏။ မျက်စိ နှစ်လုံးကြား ၌ရှိသော ချို ကြီး သည် ပဌမ မင်း ဖြစ်၏။

TSK