13. پھر عیسیٰ آیا اور روٹی لے کر اُنہیں دی اور اِسی طرح مچھلی بھی اُنہیں کھلائی۔
ترجمه ها
یوحنا 21 - All Bible versions
Compare verse 13.
13. ئەيسا ناننى ئەكىلىپ ئۇلارغا بەردى ھەم بېلىقلارنىمۇ شۇنداق قىلدى.
13. En Jesus het gekom en die brood geneem en dit aan hulle gegee, en so ook die vis.
13. Atëherë Jezusi erdhi, mori bukë dhe ua dha atyre; po kështu edhe peshkun.
13. Jesus cometh, and taketh the bread, and giveth them, and the fish likewise.
13. JesusG2424 G3767 cometh,G2064 andG2532 takethG2983 the bread,G740 andG2532 givethG1325 them,G846 andG2532 the fishG3795 likewise.G3668
13. Então Jesus veio, e tomou o pão, e deu-o a eles; e da mesma maneira o peixe.
13. Iesus then came, and toke bread, and gaue them, and fisshe lykewyse.
13. I přišel Ježíš, a vzal chléb, a dával jim, i rybu též.
13. Yesu ya zo, ya ɗauki burodin ya ba su, haka kuma kifin.
13. イエス進みてパンをとり彼らに與へ、肴をも然なし給ふ。
13. Ðức Chúa Jêsus lại gần, lấy bánh cho môn đồ, và cho luôn cá nữa.
13. 耶 稣 就 来 拿 饼 和 鱼 给 他 们 。
13. 耶 穌 就 來 拿 餅 和 魚 給 他 們 。
13. 耶稣G2424就G3767来G2064拿G2983饼G740和G2532鱼G3795给G1325他们G846。
13. 耶穌G2424就G3767來G2064拿G2983餅G740和G2532魚G3795給G1325他們G846。
13. 耶稣就来拿饼给他们,又照样拿鱼给他们。
13. 耶穌就來拿餅給他們,又照樣拿魚給他們。
13. Isus S'a apropiat, a luat pînea, şi le -a dat; tot aşa a făcut şi cu peştele.
13. Then came Iesus, and toke ye bred, and gaue it the: and the fysshe likewyse.
13. Gesù adunque venne, e prese il pane, e ne diede loro; e del pesce simigliantemente.
13. Jesus kommt und nimmt das Brot und gibt es ihnen, und gleicherweise den Fisch.
13. Jesus kommt und nimmt das Brot und gibt es ihnen, und gleicherweise den Fisch.
13. Jésus donc s'approcha, et prit du pain, et leur en donna, ainsi que du poisson.
13. Atunci Isus a venit și a luat pâinea și le-a dat-[o], și peștele la fel.
13. Niin Jesus tuli, otti leivän ja antoi heille, niin myös kalan.
13. Iesus then came and tooke bread, and gaue them, and fish likewise.
13. Tad Jēzus nāk un maizi ņem un tiem to dod, tā arī no zivīm.
13. Jezi pwoche bò kote yo, li pran pen, li ba yo. Li ba yo pwason tou.
13. Yesus maju ke depan, mengambil roti dan memberikannya kepada mereka, demikian juga ikan itu.
13. Maka datanglah Yesus serta mengambil roti dan memberikan kepada mereka itu, dan demikian juga Ia memberi ikan.
13. यीशु आया, और रोटी लेकर उन्हें दी, और वैसे ही मछली भी।
13. Chegou Jesus, tomou o pão e deu-lho, e semelhantemente o peixe.
13. Chegou pois Jesus, e tomou o pão, e deu-lho, e, semelhantemente o peixe.
13. ಆಗ ಯೇಸು ಬಂದು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಕೊಟ್ಟನು; ಹಾಗೆಯೇ ವಿಾನನ್ನೂ ಕೊಟ್ಟನು.
13. Oda méne azért Jézus, és vevé a kenyeret és adá nékik, és hasonlóképen a halat is.
13. Kolkaasaa Ciise yimid oo qaaday kibistii oo siiyey iyaga, kalluunkiina sidoo kale.
13. Jesus then cometh, and taketh bread, and giveth them, and fish likewise.
13. JesusG2424 thenG3767 comethG2064G5736, andG2532 takethG2983G5719 breadG740, andG2532 givethG1325G5719 themG846, andG2532 fishG3795 likewiseG3668.
13. 예수께서 가셔서 떡을 가져다가 저희에게 주시고 생선도 그와 같이 하시니라
13. イエスはそこにきて、パンをとり彼らに与え、また魚も同じようにされた。
13. Yesu zo ya dauki gurasar ya ba su, haka kuma kifin.
13. Da kommt Jesus und nimmt das Brot und gibt's ihnen, desselbigengleichen auch die Fische.
13. Da kommt Jesus und nimmt das Brot und gibt es ihnen, desgleichen auch die Fische.
13. Na ka haere a Ihu, ka mau ki te taro, a hoatu ana e ia ki a ratou, me nga ika.
13. Jésus donc vint, et prit du pain, et leur en donna, et du poisson aussi.
13. Następnie Jezus przychodzi, bierze chleb i im daje, oraz tak samo rybę.
13. Jesus came and took the bread and gave it to them, and did the same with the fish.
13. آنگاه عیسی آمد و نان را گرفته، بدیشان داد و همچنین ماهی را.
13. Jésus donc s'approcha, et prit du pain, et leur en donna, ainsi que du poisson.
13. Tedy przyszedł Jezus i wziął on chleb, i dał im, także i rybę.
13. Gusti Yésus terus njikuk rotiné dikèkké murid-muridé, iwaké mbarang.
13. Viene pues Jesus, y toma el pan, y dáles; y asimismo del pez.
13. Viene pues Jesús, y toma el pan, y les da; y asimismo del pez.
13. VieneG2064 puesG3767 JesúsG2424, yG2532 tomaG2983 elG3588 panG740, yG2532 lesG846 da; yG2532 asimismoG3668 delG3588 pezG3795.
13. Entonces vino Jesús, y tomó el pan y les dio; y asimismo del pez.
13. Viene pues Jesús, y toma el pan, y les da; y asimismo del pez.
13. Da kommt Jesus und nimmt das Brot und gibt es ihnen, und ebenso den Fisch.
13. Jésus s'approcha, prit le pain, et leur en donna; il fit de même du poisson.
13. Jezus dan kwam, en nam het brood, en gaf het hun, en den vis desgelijks.
13. ثم جاء يسوع واخذ الخبز واعطاهم وكذلك السمك
13. ثُمَّ جَاءَ يَسُوعُ وَأَخَذَ الْخُبْزَ وَأَعْطَاهُمْ وَكَذلِكَ السَّمَكَ
13. Yesu akaja, akatwaa mkate akawapa; akafanya vivyo hivyo na wale samaki.
13. Иисус приходит, берет хлеб и дает им, также и рыбу.
13. Lumapit si Jesus, at dinampot ang tinapay, at sa kanila'y ibinigay, at gayon din ang isda.
13. Yeesu jegeñsi, jël mburu mi, jox leen, jox leen it jën.
13. พระเยซูทรงเข้ามาหยิบขนมปังแจกให้เขาและทรงหยิบปลาแจกด้วย
13. ερχεται ουν ο ιησους και λαμβανει τον αρτον και διδωσιν αυτοις και το οψαριον ομοιως
13. ερχεται G2064 G5736 V-PNI-3S ουν G3767 CONJ ο G3588 T-NSM ιησους G2424 N-NSM και G2532 CONJ λαμβανει G2983 G5719 V-PAI-3S τον G3588 T-ASM αρτον G740 N-ASM και G2532 CONJ διδωσιν G1325 G5719 V-PAI-3S αυτοις G846 P-DPM και G2532 CONJ το G3588 T-ASN οψαριον G3795 N-ASN ομοιως G3668 ADV
13. İsa gidip ekmeği aldı, onlara verdi. Aynı şekilde balıkları da verdi.
13. Iesus then came and toke breed and gave them and fysshe lykwyse
13. Wtedy Jezus podszedł, wziął chleb i podał im, podobnie i rybę.
13. Then Jesus came and took the bread, gave it to them, and the fish likewise.
13. Он гоҳ Исо пеш омада, нонро гирифту дар байни онҳо тақсим кард, инчунин моҳиҳоро ҳам.
13. ויבא ישוע ויקח את הלחם ויתן להם וגם את הדגים׃
13. ኢየሱስም መጣና እንጀራ አንሥቶ ሰጣቸው፥ እንዲሁም ዓሣውን።
13. येशू आउनुभयो र रोटी लिनुभयो, र तिनीहरूलाई दिनुभयो र माछा पनि दिनुभयो ।
13. तेव्हा येशूने भाकर घेतली आणि त्यांना दिली; तशीच मासळी दिली.
13. যীশু এসে ঐ রুটি নিলেন এবং তাঁদের দিলেন এবং মাছও দিলেন।
13. ਯਿਸੂ ਆਇਆ, ਰੋਟੀ ਲਈ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦੇ ਦਿੱਤੀ। ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਮੱਛੀ ਵੀ ਲਈ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦਿੱਤੀ।
13. ઈસુએ આવીને રોટલી તેમ જ માછલી પણ તેઓને આપી.
13. அப்பொழுது இயேசு வந்து, அப்பத்தையும் மீனையும் எடுத்து, அவர்களுக்குக் கொடுத்தார்.
13. యేసు వచ్చి ఆ రొట్టెను తీసుకుని వారికి పంచి పెట్టాడు. అలాగే చేపలు కూడా ఇచ్చాడు.
13. ಯೇಸು ಬಂದು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಅವರಿಗೆ ಕೊಟ್ಟನು. ಹಾಗೆಯೇ ಮೀನನ್ನೂ ಕೊಟ್ಟನು.
13. ယေရှု သည် လာ ၍မုန့် နှင့် ငါး ကိုယူ ပြီးလျှင် သူ တို့အား ပေး တော်မူ၏။