ترجمه ها

مَرقُس 13 - All Bible versions

Compare verse 21.

بازگشت به متن
BIBLE-86 کتابِ مقدّس

21. ¶ اُس وقت اگر کوئی تم کو بتائے، ’دیکھو، مسیح یہاں ہے،‘ یا ’وہ وہاں ہے‘ تو اُس کی بات نہ ماننا۔

TSK
BIBLE-87 مۇقەددەس كىتاب

21. ئەگەر ئۇ چاغدا بىرسى سىلەرگە: «قاراڭلار، بۇ يەردە مەسىھ بار!» ياكى «قاراڭلار، ئۇ ئەنە ئۇ يەردە!» دېسە، ئىشەنمەڭلار.   

TSK
AFRIKAANS Afrikaans

21. En as iemand dán vir julle sê: Kyk, hier is die Christus! of: Kyk, daar! --moet dit nie glo nie.

TSK
ALBANIAN Albanian

21. Atëherë, nëse dikush do t'ju thotë: "Ja, Krishti është këtu!"; ose "Éshtë atje", mos e besoni.

TSK
ASV ASV

21. And then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ; or, Lo, there; believe [it] not:

TSK
ASVS ASVs

21. AndG2532 thenG5119 ifG1437 any manG5100 shall sayG2036 unto you,G5213 Lo,G2400 hereG5602 is the Christ;G5547 or,G2228 Lo,G2400 there;G1563 believeG4100 [it] not:G3361

TSK
BIBLIA-LIVRE Biblia Livre

21. E então se alguém vos disser: Eis aqui está o Cristo; ou vede-o ali está, não creiais nele.

TSK
BISHOPS Bishops

21. And then, yf any man say to you, lo here is Christe, lo he is there, beleue not.

TSK
BKR BKR

21. A tehdáž řekl-li by vám kdo: Aj teď jest Kristus, aneb, aj tamto, nevěřte.

TSK
BUAEN-LITTAFI-MAI-TSARKI Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki

21. ‹A lokacin nan, in wani ya ce muku, ‘Duba, ga Kiristi nan!’ Ko kuwa, ‘Duba, ga shi can!’ Kada ku gaskata.›

TSK
BUNGO Bungo

21. 其の時なんぢらに「視よ、キリスト此處にあり」「視よ、彼處にあり」と言ふ者ありとも信ずな。

TSK
CADMAN Cadman

21. Khi ấy, dầu có ai bảo các ngươi rằng: Kìa, Ðấng Christ ở đây, hay là Ngài ở đó, thì chớ tin.

TSK
CHINESE-UNION-SIMP Chinese Union (Simp)

21. 那 时 若 有 人 对 你 们 说 : 看 哪 , 基 督 在 这 里 , 或 说 : 基 督 在 那 里 , 你 们 不 要 信 !

TSK
CHINESE-UNION-TRAD Chinese Union (Trad)

21. 那 時 若 有 人 對 你 們 說 : 看 哪 , 基 督 在 這 裡 , 或 說 : 基 督 在 那 裡 , 你 們 不 要 信 !

TSK
CHINESE-UNION-SIMPLIFIED-WITH-STRONGS Chinese Union Simplified with Strong's

21. 那时G5119G1437有人G1437对你们G5213G2036:看哪G2400,基督G5547在这里G5602,或G2228说:基督在那里G1563,你们不G3361要信G4100

TSK
CHINESE-UNION-TRADITIONAL-WITH-STRONGS Chinese Union Traditional with Strong's

21. 那時G5119G1437有人G1437對你們G5213G2036:看哪G2400,基督G5547在這裡G5602,或G2228說:基督在那裡G1563,你們不G3361要信G4100

TSK
CKJVSDS CKJVSD/S

21. 那时若有人对你们说:『看哪, 基督在这里。』或说:『 基督在那里。』你们不要信!

TSK
CKJVSDT CKJVSD/T

21. 那時若有人對你們說:『看哪, 基督在這裏。』或說:『 基督在那裏。』你們不要信!

TSK
CORNILESCU Cornilescu

21. Dacă vă va zice cineva atunci: ,Iată, Hristosul este aici` sau: ,Iată -L, acolo`, să nu -l credeţi.

TSK
COVERDALE Coverdale

21. Now yf eny man shal saye vnto you at yt tyme: Lo, here is Christ: lo, he is there, beleue it not.

TSK
DIODATI Diodati

21. Ed allora, se alcuno vi dice: Ecco qui il Cristo; ovvero: Eccolo là; nol crediate.

TSK
ELBERFELDER-1871 Elberfelder (1871)

21. Und alsdann, wenn jemand zu euch sagt: Siehe, hier ist der Christus! oder: Siehe dort! so glaubet nicht.

TSK
ELBERFELDER-1905 Elberfelder (1905)

21. Und alsdann, wenn jemand zu euch sagt: Siehe, hier ist der Christus! oder: Siehe dort! so glaubet nicht.

TSK
EPEE Epee

21. Alors, si quelqu'un vous dit: Voici, le Christ est ici; ou, il est là; ne le croyez point.

TSK
FIDELA Fidela

21. Și atunci, dacă cineva vă va spune: Iată, Cristos [este] aici; sau: Iată, [este] acolo; nu credeți.

TSK
FINNISH Finnish

21. Ja silloin, jos joku sanoo teille: katso, tässä on Kristus, taikka: katso, siellä; niin älkäät uskoko.

TSK
GENEVA Geneva

21. Then if any man say to you, Loe, here is Christ, or, lo, he is there, beleeue it not.

TSK
GLCK-8TH Glück 8th

21. ‹Un ja kas tanī laikā uz jums sacīs: redzi, še ir Kristus, jeb redzi, tur Viņš ir; tad neticiet.›

TSK
HCV HCV

21. Lè sa a, si yon moun di nou: Gade, men Kris la bò isit, osinon: Gade, men li lòt bò a, pa kwè li.

TSK
INDONESIAN-TB Indonesian TB

21. Pada waktu itu jika orang berkata kepada kamu: Lihat, Mesias ada di sini, atau: Lihat, Mesias ada di sana, jangan kamu percaya.

TSK
INDONESIAN-TM Indonesian TM

21. Dan lagi jikalau pada waktu itu barang seorang berkata kepadamu: Tengoklah, inilah Kristus! Atau: Itulah Kristus! Janganlah kamu percaya itu!

TSK
IRV-3 IRV

21. ‹उस समय यदि कोई तुम से कहे, ‘देखो, मसीह यहाँ है!’ या ‘देखो, वहाँ है!’ तो विश्वास न करना।›

TSK
JFA-RA JFA-RA

21. Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.

TSK
JFA-RC JFA-RC

21. E então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo; ou: Ei-lo ali; não acrediteis.

TSK
KANNADA-KJV Kannada KJV

21. ಆಗ ಯಾವನಾದರೂ ನಿಮಗೆ--ಇಗೋ, ಕ್ರಿಸ್ತನು ಇಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ; ಇಲ್ಲವೆ ಅಗೋ, ಆತನು ಅಲ್ಲಿ ದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದರೆ ಅವನನ್ನು ನಂಬಬೇಡಿರಿ;

TSK
KAROLI Karoli

21. Ha pedig akkor ezt mondja néktek valaki: Ímé itt a Krisztus, vagy: Ímé amott, ne higyjétek.

TSK
KITAABKA-QUDUUSKA-AH Kitaabka Quduuska Ah

21. Markaas haddii nin idinku yidhaahdo, Waa kan Masiixii, ama, Waa kaas, ha rumaysanina.

TSK
KJV KJV

21. ‹And then if any man shall say to you, Lo, here› [is] ‹Christ; or, lo,› [he is] ‹there; believe› [him] ‹not:›

TSK
KJV-STRONGS KJV Strongs

21. AndG2532 thenG5119 ifG1437 any manG5100 shall sayG2036G5632 to youG5213, LoG2400G5628, hereG5602 is ChristG5547; orG2228, loG2400G5628, he is thereG1563; believeG4100G5661 him notG3361:

TSK
KOREAN Korean

21. 그 때에 사람이 너희에게 말하되 보라 그리스도가 여기 있다 보라 저기 있다 하여도 믿지 말라

TSK
KOUGO Kougo

21. そのとき、だれかがあなたがたに『見よ、ここにキリストがいる』、『見よ、あそこにいる』と言っても、それを信じるな。

TSK
LITAFI-MAI-TSARKI Litafi Mai-tsarki

21. To, in wani ya ce maku, kun ga Almasihu nan!' ko, 'kun gan shi can, kada ku gaskata.

TSK
LUTHER Luther

21. Wenn nun jemand zu der Zeit wird zu euch sagen: Siehe, hier ist Christus! siehe, da ist er! so glaubet nicht.

TSK
LUTHER-1912 Luther (1912)

21. Wenn nun jemand zu der Zeit wird zu euch sagen: Siehe, hier ist Christus! siehe, da ist er! so glaubet nicht.

TSK
MAORI Maori

21. Ki te mea tetahi ki a koutou i reira, Na, tenei a te Karaiti; Na, tera: kaua e whakaponohia:

TSK
MARTIN Martin

21. Et alors si quelqu'un vous dit : voici, le Christ [est] ici; ou voici, [il est] là, ne le croyez point.

TSK
NBG NBG

21. I jeśli ktoś wam wówczas powie: Oto tu jest Chrystus, albo oto tam, nie wierzcie.

TSK
NET NET

21. Then if anyone says to you,‘Look, here is the Christ!’ or‘Look, there he is!’ do not believe him.

TSK
OPT OPT

21. پس هرگاه کسی به شما گوید، اینک، مسیح در اینجاست، یا اینک، در آنجا، باور مکنید.

TSK
OSTERVALD Ostervald

21. Alors, si quelqu'un vous dit: Voici, le Christ est ici; ou, il est là; ne le croyez point.

TSK
POLBG PolBG

21. A tedy jeźliby wam kto rzekł: Oto tu jest Chrystus, albo oto tam, nie wierzcie.

TSK
PRAJANJIAN-ANYAR-ING-BASA-JAWA Prajanjian Anyar ing Basa Jawa

21. ¶ “Lan nèk ènèng wong ngomong: ‘Ya iki Kristus,’ apa ‘ya kaé Kristus,’ aja pada ngandel.

TSK
RV-1858 RV 1858

21. Y entónces si alguno os dijere: Hé aquí, aquí está el Cristo; ó hé aquí, allí [está], no [le] creais;

TSK
RV-1909 RV 1909

21. Y entonces si alguno os dijere: He aquí, aquí está el Cristo; ó, He aquí, allí está, no le creáis.

TSK
RV1909-S RV1909 S

21. YG2532 entoncesG5119 siG1437 algunoG5100 osG5213 dijereG2036: He aquíG5602, aquíG5602 está elG3588 CristoG5547; óG2228, He aquíG5602, allíG1563 [está], noG3361 [le] creáisG4100.

TSK
RVG RVG

21. ‹Y entonces si alguno os dijere: Mirad, aquí está el Cristo, no le creáis; o: Mirad, allí está, no le creáis.›

TSK
SAGRADAS Sagradas

21. Y entonces si alguno os dijere: He aquí, aquí está el Cristo; o, He aquí, allí <I>está</I> , no <I>le</I> creáis.

TSK
SCHLACHTER Schlachter

21. Und wenn alsdann jemand zu euch sagen wird: Siehe, hier ist Christus, oder: Siehe dort, so glaubet es nicht.

TSK
SEGOND-1910 Segond 1910

21. Si quelqu'un vous dit alors: Le Christ est ici, ou: Il est là", ne le croyez pas.

TSK
STVE Stve

21. En alsdan, zo iemand tot ulieden zal zeggen: Ziet, hier is de Christus; of ziet, Hij is daar; gelooft het niet.

TSK
SVD SVD

21. حينئذ ان قال لكم احد: هوذا المسيح هنا! او: هوذا هناك! فلا تصدقوا

TSK
SVD-2 SVD

21. حِينَئِذٍ إِنْ قَالَ لَكُمْ أَحَدٌ: هُوَذَا الْمَسِيحُ هُنَا! أَوْ: هُوَذَا هُنَاكَ! فَلاَ تُصَدِّقُوا

TSK
SWAHILI-NT Swahili NT

21. "Basi mtu akiwaambieni, Tazama, Kristo yupo hapa! au Yupo pale! msimsadiki.

TSK
SYNODAL Synodal

21. Тогда, если кто вам скажет: вот, здесь Христос, или: вот, там, - не верьте.

TSK
TAB TAB

21. At kung magkagayon kung may magsabi sa inyong sinomang tao, Narito, ang Cristo; o, Nariyan; huwag ninyong paniwalaan:

TSK
TEREB-INJIIL Téereb Injiil

21. ¶ «Booba nag, bu leen kenn waxee: “Kaayleen gis, Kirist a ngi fi,” mbaa: “Xool-leen, mu nga fale,” buleen ko gëm.

TSK
THAIKJV Thaikjv

21. และในเวลานั้น ถ้าผู้ใดจะบอกพวกท่านว่า `ดูเถิด พระคริสต์อยู่ที่นี่' หรือ `ดูเถิด อยู่ที่โน่น' อย่าได้เชื่อเลย

TSK
TR TR

21. και τοτε εαν τις υμιν ειπη ιδου ωδε ο χριστος η ιδου εκει μη πιστευσητε

TSK
TR-PARSED TR Parsed

21. και G2532 CONJ τοτε G5119 ADV εαν G1437 COND τις G5100 X-NSM υμιν G5213 P-2DP ειπη G2036 G5632 V-2AAS-3S ιδου G2400 G5628 V-2AAM-2S ωδε G5602 ADV ο G3588 T-NSM χριστος G5547 N-NSM η G2228 PRT ιδου G2400 G5628 V-2AAM-2S εκει G1563 ADV μη G3361 PRT-N πιστευσητε G4100 G5661 V-AAS-2P

TSK
TURKISH Turkish

21. Eğer o zaman biri size, 'İşte Mesih burada', ya da, 'İşte şurada' derse, inanmayın.

TSK
TYNDALE Tyndale

21. And then yf eny man saye to you: loo here is Christ: loo he is there beleve not.

TSK
UBG UBG

21. Jeśli wtedy ktoś wam powie: Oto tu jest Chrystus, albo: Oto tam jest – nie wierzcie.

TSK
WEB WEB

21. Then if anyone tells you, 'Look, here is the Christ!' or, 'Look, there!' don't believe it.

TSK
BIBLE-79 Части Библии в таджикском

21. ¶ Агар ҳамон вақт касе ба шумо гӯяд, ки „Ана, Таъиншудаи Худо дар ин ҷост“ ва ё „Нигоҳ кунед, Ӯ дар он ҷост“, ба суханонаш бовар накунед.

TSK
BIBLE-42 תנ ך עברי מודרני

21. ואז אם יאמר איש אליכם הנה פה המשיח או הנהו שם אל תאמינו׃

TSK
BIBLE-9 መጽሐፍ ቅዱስ

21. በዚያን ጊዜም ማንም። እነሆ፥ ክርስቶስ ከዚህ አለ፥ ወይም። እነሆ፥ ከዚያ አለ ቢላችሁ አትመኑ፤

TSK
BIBLE-59 अनलक शाब्दिक बाइबल

21. यदि कसैले तिमीहरूलाई, हेर ख्रीष्‍ट यहाँ हुनुहुन्छ! वा हेर उहाँ त्यहाँ हुनुहुन्छ भन्यो भने विश्‍वास नगर ।

TSK
IRV-5 मराठी IRV

21. ‹आणि जर कोणी तुम्हास म्हणेल की ‘पाहा, ख्रिस्त येथे आहे किंवा तेथे आहे,’ तर त्यावर विश्वास ठेवू नका.›

TSK
IRV বেঙ্গলী IRV

21. ¶ ‹আর সেই দিন যদি কেউ তোমাদেরকে বলে, দেখ, সেই খ্রীষ্ট এখানে, কিম্বা দেখ, ওখানে, তোমরা বিশ্বাস কোর না।›

TSK
IRV-6 ਪੰਜਾਬੀ IRV

21. ‹ਅਤੇ ਉਸ ਸਮੇਂ ਜੇ ਕੋਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਖੇ ਕਿ ਵੇਖੋ ਮਸੀਹ ਐਥੇ ਹੈ! ਜਾਂ ਵੇਖੋ ਉੱਥੇ ਹੈ! ਤਾਂ ਸੱਚ ਨਾ ਮੰਨਣਾ।›

TSK
IRV-2 ગુજરાતી IRV

21. ¶ ‹તે વેળાએ જો કોઈ તમને કહે કે, જુઓ, અહીં ખ્રિસ્ત છે; કે જુઓ, તે ત્યાં છે, તો માનશો નહિ.›

TSK
IRV-7 தமிழ் IRV

21. ‹அப்பொழுது: இதோ, கிறிஸ்து இங்கே இருக்கிறார், அதோ, அங்கே இருக்கிறார் என்று யாராவது சொன்னால், நம்பவேண்டாம்.›

TSK
IRV-8 తెలుగు IRV

21. ¶ ‹ఆ రోజుల్లో ఎవరైనా మీతో, ‘ఇదుగో క్రీస్తు ఇక్కడ ఉన్నాడు, ఇదుగో అక్కడ ఉన్నాడు’ అంటే నమ్మకండి.›

TSK
IRV-4 ಕನ್ನಡ IRV

21. ¶ ‹“ಆಗ ಯಾರಾದರೂ ನಿಮಗೆ, ಇಗೋ, ಕ್ರಿಸ್ತನು ಇಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ! ಅಗೋ, ಆತನು ಅಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ! ಎಂದು ಹೇಳಿದರೆ ನಂಬಬೇಡಿರಿ.›

TSK
BIBLE-14 မြန်မာကျမ်းစာ

21. ထိုအခါ သူတစ်ပါး က၊ ဤ အရပ်၌ ခရစ်တော် ရှိသည်၊ ထို အရပ်၌ရှိသည်ဟုဆို သော်လည်း မ ယုံ ကြနှင့်။”

TSK