ترجمه ها

مَرقُس 8 - All Bible versions

Compare verse 21.

بازگشت به متن
BIBLE-86 کتابِ مقدّس

21. ¶ اُس نے پوچھا، ”کیا تم ابھی تک نہیں سمجھتے؟“

TSK
BIBLE-87 مۇقەددەس كىتاب

21. ئۇ ئۇلارغا: ــ ئۇنداقتا، قانداقسىگە سىلەر تېخى چۈشەنمەيسىلەر؟ ــ دېدى.

TSK
AFRIKAANS Afrikaans

21. Toe sê Hy vir hulle: Hoe verstaan julle dan nie!

TSK
ALBANIAN Albanian

21. Dhe ai u tha atyre: ''Po si, ende nuk po kuptoni?''.

TSK
ASV ASV

21. And he said unto them, Do ye not yet understand?

TSK
ASVS ASVs

21. AndG2532 he saidG3004 unto them,G846 DoG4920 ye notG3756 yetG4459 understand?G4920

TSK
BIBLIA-LIVRE Biblia Livre

21. Ele lhes perguntou: Como não entendeis?

TSK
BISHOPS Bishops

21. And he sayde vnto them: Howe happeneth it, that ye do not vnderstande?

TSK
BKR BKR

21. I řekl jim: Kterakž tedy ještě nerozumíte?

TSK
BUNGO Bungo

21. イエス言ひたまふ『未だ悟らぬか』

TSK
CADMAN Cadman

21. Ngài phán: Các ngươi còn chưa hiểu sao?

TSK
CKJVSDS CKJVSD/S

21. 耶稣就对他们说:「你们还是不明白吗?」

TSK
CKJVSDT CKJVSD/T

21. 耶穌就對他們說:「你們還是不明白嗎?」

TSK
CORNILESCU Cornilescu

21. Şi El le -a zis: ,,Tot nu înţelegeţi?``

TSK
COVERDALE Coverdale

21. And he sayde vnto the: Why are ye then without vnderstondinge?

TSK
DIODATI Diodati

21. Ed essi dissero: Sette. Ed egli disse loro: Come dunque non avete voi intelletto?

TSK
ELBERFELDER-1871 Elberfelder (1871)

21. Und er sprach zu ihnen: Wie, verstehet ihr noch nicht?

TSK
ELBERFELDER-1905 Elberfelder (1905)

21. Und er sprach zu ihnen: Wie, verstehet ihr noch nicht?

TSK
EPEE Epee

21. Et il leur dit: Comment donc ne comprenez-vous point?

TSK
FIDELA Fidela

21. Și le-a spus: Cum de nu înțelegeți?

TSK
FINNISH Finnish

21. Ja hän sanoi heille: miksi ette siis ymmärrä?

TSK
GENEVA Geneva

21. Then he saide vnto them, Howe is it that ye vnderstand not?

TSK
GLCK-8TH Glück 8th

21. Un Viņš uz tiem sacīja: “‹Kā tad jūs nesaprotat?›”

TSK
HCV HCV

21. Lè sa a li di yo: -Nou pa konprann toujou?

TSK
INDONESIAN-TB Indonesian TB

21. Lalu kata-Nya kepada mereka: "Masihkah kamu belum mengerti?"

TSK
INDONESIAN-TM Indonesian TM

21. Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Belumkah kamu mengerti?"

TSK
IRV-3 IRV

21. उसने उनसे कहा, ‹“क्या तुम अब तक नहीं समझते?”›

TSK
JFA-RA JFA-RA

21. E ele lhes disse: Não entendeis ainda?

TSK
JFA-RC JFA-RC

21. E ele lhes disse: Como não entendeis ainda?

TSK
KANNADA-KJV Kannada KJV

21. ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ--ಹಾಗಾದರೆ ನೀವು ಗ್ರಹಿಸದೆ ಇರುವದು ಹೇಗೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

TSK
KAROLI Karoli

21. És monda nékik: Hogy nem értitek hát?

TSK
KJV KJV

21. And he said unto them, ‹How is it that ye do not understand?›

TSK
KJV-STRONGS KJV Strongs

21. AndG2532 he saidG3004G5707 unto themG846, HowG4459 is it that ye doG4920 notG3756 understandG4920G5719?

TSK
KOREAN Korean

21. 가라사대 `아직도 깨닫지 못하느냐 ?' 하시니라

TSK
KOUGO Kougo

21. そこでイエスは彼らに言われた、「まだ悟らないのか」。

TSK
LUTHER Luther

21. Und er sprach zu ihnen: Wie vernehmet ihr denn nichts?

TSK
LUTHER-1912 Luther (1912)

21. Und er sprach zu ihnen: Wie vernehmet ihr denn nichts?

TSK
MAORI Maori

21. Na ka mea ia ki a ratou, Kahore ano ia koutou kia matau noa?

TSK
MARTIN Martin

21. Et il leur dit : comment n'avez-vous point d'intelligence?

TSK
NBG NBG

21. Więc im mówi: Jakże nie rozumiecie?

TSK
NET NET

21. Then he said to them,“Do you still not understand?”

TSK
OPT OPT

21. پس بدیشان گفت، چرا نمی‌فهمید؟

TSK
OSTERVALD Ostervald

21. Et il leur dit: Comment donc ne comprenez-vous point?

TSK
POLBG PolBG

21. A on im rzekł: Jakoż tedy nie rozumiecie?

TSK
PRAJANJIAN-ANYAR-ING-BASA-JAWA Prajanjian Anyar ing Basa Jawa

21. ¶ Gusti Yésus terus ngomong: “Lah kowé kok durung dunung nèk kekurangan roti kuwi ora kenèng ndadèkké bingung lan répot. Mulané, sing tak omong mau prekara liyané.”

TSK
RV-1858 RV 1858

21. Y les dijo: ¿Cómo aun no entendeis?

TSK
RV-1909 RV 1909

21. Y les dijo: ¿Cómo aún no entendéis?

TSK
RV1909-S RV1909 S

21. YG2532 lesG846 dijoG3004: ¿CómoG4459 aun noG3756 entendéisG4920?

TSK
RVG RVG

21. Y les dijo: ‹¿Cómo es que aún no entendéis?›

TSK
SAGRADAS Sagradas

21. Y les dijo: ¿Cómo aún no entendéis?

TSK
SCHLACHTER Schlachter

21. Und er sprach zu ihnen: Was seid ihr denn noch so unverständig?

TSK
SEGOND-1910 Segond 1910

21. Et il leur dit: Ne comprenez-vous pas encore?

TSK
STVE Stve

21. En Hij zeide tot hen: Hoe verstaat gij niet?

TSK
SVD SVD

21. فقال لهم:«كيف لا تفهمون؟»

TSK
SVD-2 SVD

21. فَقَالَ لَهُمْ:«كَيْفَ لاَ تَفْهَمُونَ؟»

TSK
SWAHILI-NT Swahili NT

21. Basi, akawaambia, "Na bado hamjaelewa?"

TSK
SYNODAL Synodal

21. И сказал им: как же не разумеете?

TSK
TAB TAB

21. At sinabi niya sa kanila, Hindi pa baga ninyo napaguunawa?

TSK
TEREB-INJIIL Téereb Injiil

21. ¶ Noonu Yeesu ne leen: «Ndax seen xol dafa tëju ba tey?»

TSK
THAIKJV Thaikjv

21. พระองค์จึงตรัสแก่เขาว่า "เป็นไฉนพวกท่านยังไม่เข้าใจ"

TSK
TR TR

21. και ελεγεν αυτοις πως ου συνιετε

TSK
TR-PARSED TR Parsed

21. και G2532 CONJ ελεγεν G3004 G5707 V-IAI-3S αυτοις G846 P-DPM πως G4459 ADV-I ου G3756 PRT-N συνιετε G4920 G5719 V-PAI-2P

TSK
TURKISH Turkish

21. İsa onlara, "Hâlâ anlamıyor musunuz?" dedi.

TSK
TYNDALE Tyndale

21. And he sayde vnto the: how is it yt ye vnderstonde not?

TSK
UBG UBG

21. I zapytał ich: Jakże więc nie rozumiecie?

TSK
WEB WEB

21. He asked them, "Don't you understand, yet?"

TSK
BIBLE-79 Части Библии в таджикском

21. Ба онҳо гуфт: «Оё то ҳол намефаҳмед?»

TSK
BIBLE-42 תנ ך עברי מודרני

21. ויאמר אליהם איך לא תבינו׃

TSK
BIBLE-9 መጽሐፍ ቅዱስ

21. ገና አላስተዋላችሁምን? አላቸው።

TSK
BIBLE-59 अनलक शाब्दिक बाइबल

21. उहाँले भन्‍नुभयो, “के तिमीहरू अझै पनि बुझ्दैनौ?”

TSK
IRV-5 मराठी IRV

21. मग येशू त्यांना म्हणाला, ‹“अजूनही तुम्हास समजत नाही काय?”›

TSK
IRV বেঙ্গলী IRV

21. ¶ তিনি তাঁদের বললেন, তোমরা কি এখনও বুঝতে পারছ না?

TSK
IRV-6 ਪੰਜਾਬੀ IRV

21. ਤਦ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, ‹ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਜੇ ਤੱਕ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਆਈ?›

TSK
IRV-2 ગુજરાતી IRV

21. ઈસુએ તેઓને કહ્યું ‹‘શું તમે હજી નથી સમજતા?’”›

TSK
IRV-7 தமிழ் IRV

21. ‹அப்படியானால், நீங்கள் புரிந்துகொள்ளாமல் இருப்பது எப்படி?› என்றார்.

TSK
IRV-8 తెలుగు IRV

21. ఆయన వారితో, ‹“ఇంకా మీకు అర్థం కాలేదా?”› అన్నాడు.

TSK
IRV-4 ಕನ್ನಡ IRV

21. ಆಗ ಆತನು ಅವರಿಗೆ, ‹“ನೀವು ಇನ್ನೂ ಗ್ರಹಿಸಲಿಲ್ಲವೋ?”› ಎಂದು ಕೇಳಿದನು.

TSK
BIBLE-14 မြန်မာကျမ်းစာ

21. ¶.သို့ဖြစ်လျှင် ၊ သင် တို့သည် နားမ လည်ဘဲ အဘယ်သို့နေကြသနည်း” ဟု မိန့် တော်မူ၏။

TSK