21. ¶ اُس نے پوچھا، ”کیا تم ابھی تک نہیں سمجھتے؟“
ترجمه ها
مَرقُس 8 - All Bible versions
Compare verse 21.
21. ئۇ ئۇلارغا: ــ ئۇنداقتا، قانداقسىگە سىلەر تېخى چۈشەنمەيسىلەر؟ ــ دېدى.
21. Toe sê Hy vir hulle: Hoe verstaan julle dan nie!
21. Dhe ai u tha atyre: ''Po si, ende nuk po kuptoni?''.
21. And he said unto them, Do ye not yet understand?
21. AndG2532 he saidG3004 unto them,G846 DoG4920 ye notG3756 yetG4459 understand?G4920
21. Ele lhes perguntou: Como não entendeis?
21. And he sayde vnto them: Howe happeneth it, that ye do not vnderstande?
21. I řekl jim: Kterakž tedy ještě nerozumíte?
21. ¶ Ya ce musu, ‹“Har yanzu ba ku fahimta ba?”›
21. イエス言ひたまふ『未だ悟らぬか』
21. Ngài phán: Các ngươi còn chưa hiểu sao?
21. 耶 稣 说 : 你 们 还 是 不 明 白 麽 ?
21. 耶 穌 說 : 你 們 還 是 不 明 白 麼 ?
21. 耶稣说G3004:你们G846还是不G3756明白G4920么G4459?
21. 耶穌說G3004:你們G846還是不G3756明白G4920麼G4459?
21. 耶稣就对他们说:「你们还是不明白吗?」
21. 耶穌就對他們說:「你們還是不明白嗎?」
21. Şi El le -a zis: ,,Tot nu înţelegeţi?``
21. And he sayde vnto the: Why are ye then without vnderstondinge?
21. Ed essi dissero: Sette. Ed egli disse loro: Come dunque non avete voi intelletto?
21. Und er sprach zu ihnen: Wie, verstehet ihr noch nicht?
21. Und er sprach zu ihnen: Wie, verstehet ihr noch nicht?
21. Et il leur dit: Comment donc ne comprenez-vous point?
21. Și le-a spus: Cum de nu înțelegeți?
21. Ja hän sanoi heille: miksi ette siis ymmärrä?
21. Then he saide vnto them, Howe is it that ye vnderstand not?
21. Un Viņš uz tiem sacīja: “‹Kā tad jūs nesaprotat?›”
21. Lè sa a li di yo: -Nou pa konprann toujou?
21. Lalu kata-Nya kepada mereka: "Masihkah kamu belum mengerti?"
21. Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Belumkah kamu mengerti?"
21. उसने उनसे कहा, ‹“क्या तुम अब तक नहीं समझते?”›
21. E ele lhes disse: Não entendeis ainda?
21. E ele lhes disse: Como não entendeis ainda?
21. ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ--ಹಾಗಾದರೆ ನೀವು ಗ್ರಹಿಸದೆ ಇರುವದು ಹೇಗೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
21. És monda nékik: Hogy nem értitek hát?
21. Wuxuuna ku yidhi, Miyaydnaan weli garanaynin?
21. And he said unto them, ‹How is it that ye do not understand?›
21. AndG2532 he saidG3004G5707 unto themG846, HowG4459 is it that ye doG4920 notG3756 understandG4920G5719?
21. 가라사대 `아직도 깨닫지 못하느냐 ?' 하시니라
21. そこでイエスは彼らに言われた、「まだ悟らないのか」。
21. Ya ce masu, “har yanzu baku gane ba?”
21. Und er sprach zu ihnen: Wie vernehmet ihr denn nichts?
21. Und er sprach zu ihnen: Wie vernehmet ihr denn nichts?
21. Na ka mea ia ki a ratou, Kahore ano ia koutou kia matau noa?
21. Et il leur dit : comment n'avez-vous point d'intelligence?
21. Więc im mówi: Jakże nie rozumiecie?
21. Then he said to them,“Do you still not understand?”
21. پس بدیشان گفت، چرا نمیفهمید؟
21. Et il leur dit: Comment donc ne comprenez-vous point?
21. A on im rzekł: Jakoż tedy nie rozumiecie?
21. ¶ Gusti Yésus terus ngomong: “Lah kowé kok durung dunung nèk kekurangan roti kuwi ora kenèng ndadèkké bingung lan répot. Mulané, sing tak omong mau prekara liyané.”
21. Y les dijo: ¿Cómo aun no entendeis?
21. Y les dijo: ¿Cómo aún no entendéis?
21. YG2532 lesG846 dijoG3004: ¿CómoG4459 aun noG3756 entendéisG4920?
21. Y les dijo: ‹¿Cómo es que aún no entendéis?›
21. Y les dijo: ¿Cómo aún no entendéis?
21. Und er sprach zu ihnen: Was seid ihr denn noch so unverständig?
21. Et il leur dit: Ne comprenez-vous pas encore?
21. En Hij zeide tot hen: Hoe verstaat gij niet?
21. فقال لهم:«كيف لا تفهمون؟»
21. فَقَالَ لَهُمْ:«كَيْفَ لاَ تَفْهَمُونَ؟»
21. Basi, akawaambia, "Na bado hamjaelewa?"
21. И сказал им: как же не разумеете?
21. At sinabi niya sa kanila, Hindi pa baga ninyo napaguunawa?
21. ¶ Noonu Yeesu ne leen: «Ndax seen xol dafa tëju ba tey?»
21. พระองค์จึงตรัสแก่เขาว่า "เป็นไฉนพวกท่านยังไม่เข้าใจ"
21. και ελεγεν αυτοις πως ου συνιετε
21. και G2532 CONJ ελεγεν G3004 G5707 V-IAI-3S αυτοις G846 P-DPM πως G4459 ADV-I ου G3756 PRT-N συνιετε G4920 G5719 V-PAI-2P
21. İsa onlara, "Hâlâ anlamıyor musunuz?" dedi.
21. And he sayde vnto the: how is it yt ye vnderstonde not?
21. I zapytał ich: Jakże więc nie rozumiecie?
21. He asked them, "Don't you understand, yet?"
21. Ба онҳо гуфт: «Оё то ҳол намефаҳмед?»
21. ויאמר אליהם איך לא תבינו׃
21. ገና አላስተዋላችሁምን? አላቸው።
21. उहाँले भन्नुभयो, “के तिमीहरू अझै पनि बुझ्दैनौ?”
21. मग येशू त्यांना म्हणाला, ‹“अजूनही तुम्हास समजत नाही काय?”›
21. ¶ তিনি তাঁদের বললেন, তোমরা কি এখনও বুঝতে পারছ না?
21. ਤਦ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, ‹ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਜੇ ਤੱਕ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਆਈ?›
21. ઈસુએ તેઓને કહ્યું ‹‘શું તમે હજી નથી સમજતા?’”›
21. ‹அப்படியானால், நீங்கள் புரிந்துகொள்ளாமல் இருப்பது எப்படி?› என்றார்.
21. ఆయన వారితో, ‹“ఇంకా మీకు అర్థం కాలేదా?”› అన్నాడు.
21. ಆಗ ಆತನು ಅವರಿಗೆ, ‹“ನೀವು ಇನ್ನೂ ಗ್ರಹಿಸಲಿಲ್ಲವೋ?”› ಎಂದು ಕೇಳಿದನು.
21. ¶.သို့ဖြစ်လျှင် ၊ သင် တို့သည် နားမ လည်ဘဲ အဘယ်သို့နေကြသနည်း” ဟု မိန့် တော်မူ၏။