ترجمه ها

امثال سليمان 1 - All Bible versions

Compare verse 21.

بازگشت به متن
BIBLE-86 کتابِ مقدّس

21. جہاں سب سے زیادہ شور شرابہ ہے وہاں وہ چلّاچلّا کر بولتی، شہر کے دروازوں پر ہی اپنی تقریر کرتی ہے،

TSK
BIBLE-87 مۇقەددەس كىتاب

21. كوچا دوقمۇشلىرىدا ئادەملەرنى چاقىرماقتا، شەھەر دەرۋازىلىرىدا سۆزلىرىنى جاكارلىماقتا: ــ

TSK
AFRIKAANS Afrikaans

21. op die hoek van die rumoerige strate roep sy, by die ingange van die poorte, in die stad, spreek sy haar woorde:

TSK
ALBANIAN Albanian

21. ajo thërret në vendet ku ka turma dhe ligjëron në hyrje të portave të qytetit;

TSK
ASV ASV

21. She crieth in the chief place of concourse; At the entrance of the gates, In the city, she uttereth her words:

TSK
ASVS ASVs

21. She criethH7121 in the chief placeH7218 of concourse;H1993 At the entranceH6607 of the gates,H8179 In the city,H5892 she utterethH559 her words:H561

TSK
BIBLIA-LIVRE Biblia Livre

21. Ela clama nas encruzilhadas, onde [passam] muita gente; às entradas das portas, nas cidades ela diz suas mensagens:

TSK
BISHOPS Bishops

21. She calleth before the congregation in the open gates, and sheweth her wordes through the citie, saying:

TSK
BKR BKR

21. V největším hluku volá, u vrat brány, v městě, a výmluvnosti své vypravuje, řka:

TSK
BUAEN-LITTAFI-MAI-TSARKI Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki

21. tana kira da ƙarfi a kan tituna masu surutu, tana yin jawabinta a hanyoyin shiga gari.

TSK
BUNGO Bungo

21. 熱閙しき所にさけび 城市の門の口邑の中にその言をのべていふ

TSK
CADMAN Cadman

21. Khôn ngoan kêu la ở đầu đường dộn dực ồn ào; Tại cửa thành, và nội trong thành người phán lời mình ra,

TSK
CHINESE-UNION-SIMP Chinese Union (Simp)

21. 在 热 闹 街 头 喊 叫 , 在 城 门 口 , 在 城 中 发 出 言 语 ,

TSK
CHINESE-UNION-TRAD Chinese Union (Trad)

21. 在 熱 鬧 街 頭 喊 叫 , 在 城 門 口 , 在 城 中 發 出 言 語 ,

TSK
CKJVSDS CKJVSD/S

21. 她在热闹街头、在城门口喊叫;在城中发出言语,说:

TSK
CKJVSDT CKJVSD/T

21. 她在熱鬧街頭、在城門口喊叫;在城中發出言語,說:

TSK
CORNILESCU Cornilescu

21. strigă unde e zarva mai mare; la porţi, în cetate, îşi spune cuvintele ei:

TSK
COVERDALE Coverdale

21. She calleth before ye congregacion in ye open gates, and sheweth hir wordes thorow ye cite, sayenge:

TSK
DIODATI Diodati

21. Ella grida in capo de’ luoghi delle turbe; Ella pronunzia i suoi ragionamenti nell’entrate delle porte, nella città,

TSK
ELBERFELDER-1871 Elberfelder (1871)

21. Sie ruft an der Ecke lärmender Plätze; an den Eingängen der Tore, in der Stadt redet sie ihre Worte:

TSK
ELBERFELDER-1905 Elberfelder (1905)

21. Sie ruft an der Ecke lärmender Plätze; an den Eingängen der Tore, in der Stadt redet sie ihre Worte:

TSK
EPEE Epee

21. Elle crie dans les carrefours, où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes; elle prononce ses paroles par la ville:

TSK
FIDELA Fidela

21. Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, [spunând]:

TSK
FINNISH Finnish

21. Hän huutaa kansan edessä portissa, ja tuottaa sanansa edes kaupungissa, sanoen:

TSK
GENEVA Geneva

21. She calleth in the hye streete, among the prease in the entrings of the gates, and vttereth her wordes in the citie, saying,

TSK
GLCK-8TH Glück 8th

21. Tā izsaucās, kur ļaužu vislielais troksnis; kur ieiet pilsētas vārtos, tā runā savu valodu:

TSK
HCV HCV

21. L'ap rele nan tout kalfou, nan pòtay lavil yo, toupatou kote tout moun ka tande.

TSK
INDONESIAN-TB Indonesian TB

21. di atas tembok-tembok ia berseru-seru, di depan pintu-pintu gerbang kota ia mengucapkan kata-katanya.

TSK
INDONESIAN-TM Indonesian TM

21. Maka berserulah ia kepada tempat yang amat ramai dan pada pintu gerbang negeri diserukannya perkataannya:

TSK
IRV-3 IRV

21. वह बाजारों की भीड़ में पुकारती है; वह नगर के फाटकों के प्रवेश पर खड़ी होकर, यह बोलती है:

TSK
JFA-RA JFA-RA

21. Do alto dos muros clama; às entradas das portas e na cidade profere as suas palavras:

TSK
JFA-RC JFA-RC

21. Nas encruzilhadas, no meio dos tumultos, clama; às entradas das portas e na cidade profere as suas palavras:

TSK
KANNADA-KJV Kannada KJV

21. ಸಮೂಹದ ಮುಖ್ಯ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿಯೂ ದ್ವಾರಗಳ ಬಳಿಯಲ್ಲಿಯೂ ಅವಳು ಕೂಗುತ್ತಾಳೆ, ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ಅವಳು ತನ್ನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಉಚ್ಚರಿಸುತ್ತಾ--

TSK
KAROLI Karoli

21. Lármás utczafõkön kiált a kapuk bemenetelin, a városban szólja az õ beszédit.

TSK
KITAABKA-QUDUUSKA-AH Kitaabka Quduuska Ah

21. Waxay ka qaylisaa meesha suuqa ugu weyn; Oo iridda magaalada laga soo galo Ayay erayadeeda kaga hadashaa, iyadoo leh,

TSK
KJV KJV

21. She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, [saying],

TSK
KJV-STRONGS KJV Strongs

21. She criethH7121H8799 in the chief placeH7218 of concourseH1993H8802, in the openingsH6607 of the gatesH8179: in the cityH5892 she utterethH559H8799 her wordsH561, saying,

TSK
KOREAN Korean

21. 지혜가 길거리에서 부르며 광장에서 소리를 높이며

TSK
KOUGO Kougo

21. 城壁の頂で叫び、町の門の入口で語る。

TSK
KYG KYG

21. Ma ngay wootee bérab yu gëna xumb, di dégtaley kàddoom, bunt dëkk ba.

TSK
LUTHER Luther

21. Sie ruft in der Tür am Tor vorne unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:

TSK
LUTHER-1912 Luther (1912)

21. sie ruft in dem Eingang des Tores, vorn unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:

TSK
MAORI Maori

21. E karanga ana ia i te tino wahi whakaminenga; i te wahi tuwhera o nga kuwaha, i roto i te pa, e puaki ana ana kupu;

TSK
MARTIN Martin

21. Elle crie dans les carrefours, là où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes, elle prononce ses paroles par la ville :

TSK
NBG NBG

21. Po zgiełkliwych rogach nawołuje, mówi przy wrotach bram, wszędzie w mieście wygłasza swoje mowy.

TSK
NET NET

21. at the head of the noisy streets she calls, in the entrances of the gates in the city she utters her words:

TSK
OPT OPT

21. در سر چهارراهها در دهنه‌ دروازه‌ها می‌خواند و در شهر به‌ سخنان‌ خود متّكلم‌ می‌شود

TSK
OSTERVALD Ostervald

21. Elle crie dans les carrefours, où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes; elle prononce ses paroles par la ville:

TSK
POLBG PolBG

21. W największym zgiełku woła, u wrót bram, w miastach powieści swoje opowiada, mówiąc:

TSK
RV-1909 RV 1909

21. Clama en los principales lugares de concurso; En las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:

TSK
RV1909-S RV1909 S

21. ClamaH7121 en los principalesH7218 lugares de concursoH1993; en las entradasH6607 de las puertasH8179 de la ciudadH5892 diceH561 sus razonesH559:

TSK
RVG RVG

21. clama en los principales lugares de concurso; en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:

TSK
SAGRADAS Sagradas

21. clama en los principales lugares de concurso; en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:

TSK
SCHLACHTER Schlachter

21. imärgsten Straßenlärm schreit sie, an den Pforten der Stadttore hält sie ihre Reden:

TSK
SEGOND-1910 Segond 1910

21. Elle crie à l'entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:

TSK
STVE Stve

21. Zij roept in het voorste der woelingen; aan de deuren der poorten spreekt Zij Haar redenen in de stad;

TSK
SVD SVD

21. تدعو في رؤوس الاسواق، في مداخل الابواب. في المدينه تبدي كلامها

TSK
SVD-2 SVD

21. تَدْعُو فِي رُؤُوسِ الأَسْوَاقِ، فِي مَدَاخِلِ الأَبْوَابِ. فِي الْمَدِينَةِ تُبْدِي كَلاَمَهَا

TSK
SYNODAL Synodal

21. в главных местах собраний проповедует, при входахв городские ворота говорит речь свою:

TSK
TAB TAB

21. Siya'y humihiyaw sa mga pangulong dako na pinaglilipunan; sa pasukan ng mga pintuang-bayan, sa bayan, kaniyang binibigkas ang kaniyang mga salita:

TSK
THAIKJV Thaikjv

21. เธอร้องออกมาที่ชุมนุมชนใหญ่สุด ที่ทางเข้าประตูเมือง เธอกล่าวถ้อยคำของเธออยู่ในเมืองว่า

TSK
TURKISH Turkish

21. Kalabalık sokak başlarında bağırıyor,Kentin giriş kapılarında sözlerini duyuruyor:

TSK
UBG UBG

21. Woła w największym zgiełku, u wrót bram, w mieście wygłasza swoje słowa:

TSK
WEB WEB

21. She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:

TSK
WLC Wlc

21. בְּרֹאשׁ הֹמִיֹּות תִּקְרָא בְּפִתְחֵי שְׁעָרִים בָּעִיר אֲמָרֶיהָ תֹאמֵר׃

TSK
BIBLE-42 תנ ך עברי מודרני

21. בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר אמריה תאמר׃

TSK
BIBLE-59 अनलक शाब्दिक बाइबल

21. होहल्लाले भरिएका सडकहरूको माथि त्यो कराउँछ, र सहरको मूल ढोकामा त्यसले भन्छ,

TSK
IRV-5 मराठी IRV

21. ती गजबजलेल्या रस्त्याच्या नाक्यावरून घोषणा करते, शहराच्या प्रवेशद्वारापाशी घोषणा करते,

TSK
IRV বেঙ্গলী IRV

21. সে কোলাহলপূর্ণ পথের মাথায় ডাকে, শহরের দরজায় সবার প্রবেশের জায়গায়, সে এই কথা বলে;

TSK
IRV-6 ਪੰਜਾਬੀ IRV

21. ਉਹ ਬਜ਼ਾਰਾਂ ਦੇ ਸਿਰਿਆਂ ਉੱਤੇ ਹੋਕਾ ਦਿੰਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਫਾਟਕਾਂ ਦੇ ਲਾਂਘਿਆਂ ਉੱਤੇ ਅਤੇ ਸ਼ਹਿਰ ਵਿੱਚ ਇਹ ਗੱਲਾਂ ਆਖਦੀ ਹੈ,

TSK
IRV-2 ગુજરાતી IRV

21. તે ઘોંઘાટવાળા રસ્તા પર બૂમો પાડે છે અને શહેરના દરવાજે ઊભું રહીને વચનો ઉચ્ચારે છે,

TSK
IRV-7 தமிழ் IRV

21. அது ஆள் நடமாட்டமுள்ள தெருக்களின் சந்திப்பிலும், நகரத்தின் நுழைவு வாசலிலும் நின்று கூப்பிட்டு, பட்டணத்தில் தன்னுடைய வார்த்தைகளைச் சொல்லுகிறது:

TSK
IRV-8 తెలుగు IRV

21. ¶ జ్ఞానం సందడిగా ఉన్న ప్రాంతాల్లో ప్రకటన చేస్తూ ఉంది. పట్టణ ప్రధాన ప్రవేశాల్లో ప్రచారం చేస్తూ ఇలా తెలియజేస్తూ ఉంది.

TSK
IRV-4 ಕನ್ನಡ IRV

21. ಪೇಟೆಯ ಮುಖ್ಯಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಆಕೆ ಕೂಗುತ್ತಾಳೆ, ಊರ ಬಾಗಿಲಿನಲ್ಲಿ ಆಕೆಯು ನುಡಿಯುವುದೇನೆಂದರೆ,

TSK
BIBLE-14 မြန်မာကျမ်းစာ

21. လူ စည်းဝေးရာ အဦး ၌ ၎င်း၊ မြို့ တံခါးဝ တို့၌ ၎င်း၊ မြို့ ထဲ ၌၎င်း ခေါ် ၍မြွက်ဆို သောစကား ဟူမူကား၊

TSK