5. ¶ راست باز جھوٹ سے نفرت کرتا ہے، لیکن بےدین شرم اور رُسوائی کا باعث ہے۔
ترجمه ها
امثال سليمان 13 - All Bible versions
Compare verse 5.
5. ھەققانىي ئادەم يالغانچىلىقتىن يىرگىنەر؛ قەبىھ بولسا سېسىپ، شەرمەندە بولار.
5. Die regverdige haat leuentaal, maar die goddelose maak gehaat en handel skandelik.
5. I drejti e urren gënjeshtrën, por i pabesi është i neveritshëm dhe do të turpërohet.
5. A righteous man hateth lying; But a wicked man is loathsome, and cometh to shame.
5. A righteousH6662 man hatethH8130 lying;H1697 But a wickedH7563 man is loathsome,H887 and cometh to shame.H2659
5. O justo odeia a palavra mentirosa, mas o perverso age de forma repugnante e vergonhosa.
5. A ryghteous man abhorreth lyes: but the vngodly shameth hym selfe, and is put to scilence.
5. Slova lživého nenávidí spravedlivý, bezbožníka pak v ošklivost uvodí a zahanbuje.
5. Adali yana ƙin abin da yake ƙarya, amma mugu kan jawo kunya da ƙasƙanci.
5. 義者は虚偽の言をにくみ 惡者ははぢをかうむらせ面を赤くせしむ
5. Người công bình ghét lời dối trá; Song kẻ hung ác đáng gớm ghê và bị hổ thẹn.
5. 义 人 恨 恶 谎 言 ; 恶 人 有 臭 名 , 且 致 惭 愧 。
5. 義 人 恨 惡 謊 言 ; 惡 人 有 臭 名 , 且 致 慚 愧 。
5. 义人H6662恨恶H8130谎言H1697H8267;恶人H7563有臭名H887,且致惭愧H2659。
5. 義人H6662恨惡H8130謊言H1697H8267;惡人H7563有臭名H887,且致慚愧H2659。
5. 义人恨恶谎言;恶人有臭名,且致惭愧。
5. 義人恨惡謊言;惡人有臭名,且致慚愧。
5. Cel neprihănit urăşte cuvintele mincinoase, dar cel rău se face urît şi se acoperă de ruşine. -
5. A righteous man abhorreth lyes, but the vngodly shameth both other and himself.
5. Il giusto odia la parola bugiarda; Ma l’empio si rende puzzolente ed infame.
5. Der Gerechte haßt Lügenrede,(O. Lügnerisches) aber der Gesetzlose handelt schändlich und schmählich.(O. bringt in Schande(od.üblen Geruch) und in Schmach)
5. Der Gerechte haßt Lügenrede, aber der Gesetzlose handelt schändlich und schmählich.
5. ¶ Le juste hait la parole de mensonge; mais le méchant se rend odieux, et tombe dans la confusion.
5. Un[ om] drept urăște minciuna, dar [un om] stricat este scârbos și ajunge de rușine.
5. Vanhurskas vihaa valhetta, mutta jumalatoin häpäisee ja pilkkaa itsiänsä.
5. A righteous man hateth lying wordes: but the wicked causeth slander and shame.
5. Taisnais ienīst melu valodu, bet bezdievīgais paliek kaunā un apsmieklā.
5. ¶ Moun k'ap mache dwat pa vle wè moun k'ap bay manti. Men, sa mechan yo ap fè a se yon wont, se yon dezonè pou tèt yo.
5. Orang benar benci kepada dusta, tetapi orang fasik memalukan dan memburukkan diri.
5. Bahwa orang yang benar itu benci akan perkataan dusta, tetapi orang jahat membusukkan dan mempermalukan dirinya.
5. धर्मी झूठे वचन से बैर रखता है, परन्तु दुष्ट लज्जा का कारण होता है और लज्जित हो जाता है।
5. O justo odeia a palavra mentirosa, mas o ímpio se faz odioso e se cobre de vergonha.
5. O justo aborrece a palavra de mentira, mas o ímpio é abominável e se confunde.
5. ನೀತಿವಂತನು ಸುಳ್ಳನ್ನು ಹಗೆಮಾಡುತ್ತಾನೆ; ದುಷ್ಟನು ಹೇಸಿಗೆಯಾಗಿದ್ದು ಅವಮಾನಕ್ಕೆ ಗುರಿಯಾಗು ವನು.
5. A hamis dolgot gyûlöli az igaz; az istentelen pedig gyûlölségessé tesz és megszégyenít.
5. Ninkii xaq ahu beenta wuu neceb yahay, Laakiinse ninkii shar lahu waa karaahiyo, wuuna ceeboobaa.
5. ¶ A righteous [man] hateth lying: but a wicked [man] is loathsome, and cometh to shame.
5. A righteousH6662 man hatethH8130H8799 lyingH1697H8267: but a wickedH7563 man is loathsomeH887H8686, and cometh to shameH2659H8686.
5. 의인은 거짓말을 미워하나 악인은 행위가 흉악하여 부끄러운 데 이르느니라
5. 正しい人は偽りを憎む、 しかし悪しき人は恥ずべく、忌まわしくふるまう。
5. Ku jub bañ na ay fen, ku soxor di indi gàcceek yeraange.
5. Der Gerechte ist der Lüge feind; aber der Gottlose schändet und schmähet sich selbst.
5. Der Gerechte ist der Lüge feind; aber der Gottlose schändet und schmäht sich selbst.
5. ¶ E kino ana te tangata tika ki te korero teka: he mea whakarihariha ia te tangata kino, a whakama noa iho.
5. Le juste hait la parole de mensonge, mais elle met le méchant en mauvaise odeur, et le fait tomber dans la confusion.
5. Sprawiedliwy nienawidzi kłamliwego słowa, a niegodziwiec szkaluje i hańbi.
5. The righteous person will reject anything false, but the wicked person will act in shameful disgrace.
5. مرد عادل از دروغ گفتن نفرت دارد، اما شریر رسوا و خجل خواهد شد.
5. Le juste hait la parole de mensonge; mais le méchant se rend odieux, et tombe dans la confusion.
5. Słowa kłamliwego nienawidzi sprawiedliwy; ale niezbożny staje się obrzydliwym i shańbionym.
5. El justo aborrece la palabra de mentira: Mas el impío se hace odioso é infame.
5. El justoH6662 aborreceH8130 la palabraH1697 de mentiraH8267: mas el impíoH7563 se hace odiosoH887 é infameH2659.
5. El justo aborrece la palabra de mentira; mas el impío se hace odioso e infame.
5. ¶ El justo aborrece la palabra de mentira; mas el impío se hace odioso y abominable.
5. ¶ Der Gerechte haßt die Verleumdungen; aber der Gottlose verursacht Schande und Spott.
5. ¶ Le juste hait les paroles mensongères; Le méchant se rend odieux et se couvre de honte.
5. De rechtvaardige haat leugentaal; maar de goddeloze maakt zich stinkende, en doet zich schaamte aan.
5. الصديق يبغض كلام كذب، والشرير يخزي ويخجل
5. اَلصِّدِّيقُ يُبْغِضُ كَلاَمَ كَذِبٍ، وَالشِّرِّيرُ يُخْزِي وَيُخْجِلُ
5. Праведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит себя .
5. Ang matuwid ay nagtatanim sa pagsisinungaling: nguni't ang masama ay kasuklamsuklam, at napapahiya.
5. คนชอบธรรมเกลียดความเท็จ แต่คนชั่วร้ายประพฤติน่ารังเกียจและน่าอดสู
5. Doğru kişi yalandan nefret eder,Kötünün sözleriyse iğrençtir, yüzkarasıdır.
5. Sprawiedliwy nienawidzi kłamliwego słowa, a niegodziwy staje się obrzydliwy i zhańbiony.
5. A righteous man hates lies, but a wicked man brings shame and disgrace.
5. דְּבַרשֶׁ־קֶר יִשְׂנָא צַדִּיק וְרָשָׁע יַבְאִישׁ וְיַחְפִּיר׃
5. דבר שקר ישנא צדיק ורשע יבאיש ויחפיר׃
5. धर्मात्माले झुटलाई घृणा गर्छ, तर दुष्टले आफैलाई घृणित तुल्याउँछ, र लज्जास्पद कुरो गर्छ ।
5. नीतिमान लबाडीचा तिरस्कार करतो, पण दुर्जन जे लाजिरवाणे आहे ते करतो, आणि स्वतःला किळसवाणे करतो.
5. ধার্মিক মিথ্যা কথা ঘৃণা করে; কিন্তু দুষ্ট লোক আপত্তিকর, সে লজ্জা সৃষ্টি করে।
5. ਧਰਮੀ ਨੂੰ ਝੂਠ ਤੋਂ ਨਫ਼ਰਤ ਆਉਂਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਦੁਸ਼ਟ ਸ਼ਰਮ ਦਾ ਕਾਰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
5. સદાચારી માણસ જૂઠને ધિક્કારે છે, પણ દુષ્ટ માણસ અપમાન અને ફજેતીનો ભોગ બને છે.
5. நீதிமான் பொய்ப்பேச்சை வெறுக்கிறான்; துன்மார்க்கனோ வெட்கமும் அவமானமும் உண்டாக்குகிறான்.
5. ¶ నీతిమంతులకు అబద్దాలంటే అసహ్యం. దుష్టుడు నిందలు మోపుతూ, అవమానపరుస్తూ ఉంటాడు.
5. ಶಿಷ್ಟನು ಮೋಸಕ್ಕೆ ಅಸಹ್ಯಪಟ್ಟು ಅದನ್ನು ಮಾಡಲಾರನು, ದುಷ್ಟನ ನಡತೆಯು ಹೇಸಿಕೆಗೂ, ನಾಚಿಕೆಗೂ ಆಸ್ಪದ.
5. ဖြောင့်မတ် သောသူသည် မုသာ စကား ကို မုန်း တတ်၏။ မ တရားသောသူမူကား ၊ စက်ဆုပ် ဘွယ်ဖြစ်၍ ၊ အရှက် ကွဲခြင်းသို့ ရောက်တတ်၏။