ترجمه ها

امثال سليمان 13 - All Bible versions

Compare verse 6.

بازگشت به متن
BIBLE-86 کتابِ مقدّس

6. ¶ راستی بےالزام کی حفاظت کرتی جبکہ بےدینی گناہ گار کو تباہ کر دیتی ہے۔

TSK
BIBLE-87 مۇقەددەس كىتاب

6. يولى دۇرۇسنى ھەققانىيەت قوغدار؛ لېكىن گۇناھكارنى رەزىللىك يىقىتار.

TSK
AFRIKAANS Afrikaans

6. Geregtigheid bewaar die regskapene van wandel, maar goddeloosheid bring die sondaar tot 'n val.

TSK
ALBANIAN Albanian

6. Drejtësia ruan atë që ndjek një rrugë të ndershme, por pabesia e rrëzon mëkatarin.

TSK
ASV ASV

6. Righteousness guardeth him that is upright in the way; But wickedness overthroweth the sinner.

TSK
ASVS ASVs

6. RighteousnessH6666 guardethH5341 him that is uprightH8537 in the way;H1870 But wickednessH7564 overthrowethH5557 the sinner.H2403

TSK
BIBLIA-LIVRE Biblia Livre

6. A justiça guarda aquele que tem um caminho íntegro; mas a perversidade transtornará ao pecador.

TSK
BISHOPS Bishops

6. Ryghteousnesse kepeth the innocent in the way: but vngodlinesse doth ouerthrowe the sinner.

TSK
BKR BKR

6. Spravedlnost ostříhá přímě chodícího po cestě, bezbožnost pak vyvrací hříšníka.

TSK
BUAEN-LITTAFI-MAI-TSARKI Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki

6. Adalci yakan lura da mutum mai mutunci, amma mugunta takan sha kan mai zunubi.

TSK
BUNGO Bungo

6. 義は道を直くあゆむ者をまもり 惡は罪人を倒す

TSK
CADMAN Cadman

6. Sự công bình bảo hộ người ăn ở ngay thẳng; Nhưng sự gian ác đánh đổ kẻ phạm tội.

TSK
CHINESE-UNION-SIMP Chinese Union (Simp)

6. 行 为 正 直 的 , 有 公 义 保 守 ; 犯 罪 的 , 被 邪 恶 倾 覆 。

TSK
CHINESE-UNION-TRAD Chinese Union (Trad)

6. 行 為 正 直 的 , 有 公 義 保 守 ; 犯 罪 的 , 被 邪 惡 傾 覆 。

TSK
CKJVSDS CKJVSD/S

6. 行为正直的,有公义保守;犯罪的,被邪恶倾覆。

TSK
CKJVSDT CKJVSD/T

6. 行為正直的,有公義保守;犯罪的,被邪惡傾覆。

TSK
CORNILESCU Cornilescu

6. Neprihănirea păzeşte pe cel nevinovat, dar răutatea aduce pierzarea păcătosului. -

TSK
COVERDALE Coverdale

6. Righteousnesse kepeth the innocet in the waye, but vngodlynesse shal ouerthrowe the synner.

TSK
DIODATI Diodati

6. La giustizia guarda colui che è intiero di via; Ma l’empietà sovverte il peccatore.

TSK
ELBERFELDER-1871 Elberfelder (1871)

6. Die Gerechtigkeit behütet den im Wege Vollkommenen, und die Gesetzlosigkeit kehrt den Sünder um.

TSK
ELBERFELDER-1905 Elberfelder (1905)

6. Die Gerechtigkeit behütet den im Wege Vollkommenen, und die Gesetzlosigkeit kehrt den Sünder um.

TSK
EPEE Epee

6. ¶ La justice garde celui qui marche dans l'intégrité; mais la méchanceté renversera celui qui s'égare.

TSK
FIDELA Fidela

6. Dreptatea păzește pe [cel ]integru în calea [sa], dar stricăciunea răstoarnă pe păcătos.

TSK
FINNISH Finnish

6. Vanhurskaus varjelee nuhteettoman, mutta jumalatoin meno kukistaa syntisen.

TSK
GENEVA Geneva

6. Righteousnesse preserueth the vpright of life: but wickednes ouerthroweth the sinner.

TSK
GLCK-8TH Glück 8th

6. Taisnība pasargā to, kas bezvainīgs savā ceļā, bet bezdievība gāž grēkos.

TSK
HCV HCV

6. ¶ Lè ou toujou fè sa ki byen, lajistis ap pwoteje ou. Men, peche lakòz mechan yo disparèt.

TSK
INDONESIAN-TB Indonesian TB

6. Kebenaran menjaga orang yang saleh jalannya, tetapi kefasikan mencelakakan orang berdosa.

TSK
INDONESIAN-TM Indonesian TM

6. Bahwa kebenaran itu memeliharakan orang yang jalannya betul, tetapi kejahatan menumbangkan orang yang berdosa.

TSK
IRV-3 IRV

6. धर्म खरी चाल चलनेवाले की रक्षा करता है, परन्तु पापी अपनी दुष्टता के कारण उलट जाता है।

TSK
JFA-RA JFA-RA

6. A justiça guarda ao que é recto no seu caminho; mas a perversidade transtorna o pecador.

TSK
JFA-RC JFA-RC

6. A justiça guarda ao que é sincero no seu caminho, mas a impiedade transtornará o pecador.

TSK
KANNADA-KJV Kannada KJV

6. ಯಥಾರ್ಥವಂತನನ್ನು ನೀತಿಯು ತನ್ನ ಮಾರ್ಗ ದಲ್ಲಿ ಕಾಪಾಡುತ್ತದೆ; ಕೆಟ್ಟತನವು ಪಾಪಿಯನ್ನು ಕೆಡವುವದು.

TSK
KAROLI Karoli

6. Az igazság megõrzi azt, a ki útjában tökéletes; az istentelenség pedig elveszíti a bûnöst.

TSK
KITAABKA-QUDUUSKA-AH Kitaabka Quduuska Ah

6. Xaqnimadu kii jidkiisu qumman yahay ayay ilaalisaa, Laakiinse sharnimadu dembilaha ayay afgembidaa.

TSK
KJV KJV

6. ¶ Righteousness keepeth [him that is] upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner.

TSK
KJV-STRONGS KJV Strongs

6. RighteousnessH6666 keepethH5341H8799 him that is uprightH8537 in the wayH1870: but wickednessH7564 overthrowethH5557H8762 the sinnerH2403.

TSK
KOREAN Korean

6. 의는 행실이 정직한 자를 보호하고 악은 죄인을 패망케 하느니라

TSK
KOUGO Kougo

6. 正義は道をまっすぐ歩む者を守り、 罪は悪しき者を倒す。

TSK
KYG KYG

6. Ku mat day jub, ba fegu; moykat soxor, ba sànku.

TSK
LUTHER Luther

6. Die Gerechtigkeit behütet den Unschuldigen; aber das gottlose Wesen bringet einen zu der Sünde.

TSK
LUTHER-1912 Luther (1912)

6. Die Gerechtigkeit behütet den Unschuldigen; aber das gottlose Wesen bringt zu Fall den Sünder.

TSK
MAORI Maori

6. ¶ Ko te tika hei kaitiaki mo te tangata e tapatahi ana te ara: ka whakataka ano te tangata kino e te hara.

TSK
MARTIN Martin

6. La justice garde celui qui est intègre dans sa voie, mais la méchanceté renversera celui qui s'égare.

TSK
NBG NBG

6. Sprawiedliwość ochrania tego, co postępuje nieskazitelnie; a grzesznika oplątuje niegodziwość.

TSK
NET NET

6. Righteousness guards the one who lives with integrity, but wickedness overthrows the sinner.

TSK
OPT OPT

6. عدالت‌ كسی‌ را كه‌ در طریق‌ خود كامل‌ است‌ محافظت‌ می‌كند، اما شرارت‌، گناهكاران‌ را هلاك‌ می‌سازد.

TSK
OSTERVALD Ostervald

6. La justice garde celui qui marche dans l'intégrité; mais la méchanceté renversera celui qui s'égare.

TSK
POLBG PolBG

6. Sprawiedliwość strzeże tego, który żyje bez zmazy; ale niezbożność podwraca grzesznika.

TSK
RV-1909 RV 1909

6. La justicia guarda al de perfecto camino: Mas la impiedad trastornará al pecador.

TSK
RV1909-S RV1909 S

6. La justiciaH6666 guardaH5341 al de perfectoH8537 caminoH1870: mas la impiedadH7564 trastornaráH5557 al pecadorH2403.

TSK
RVG RVG

6. La justicia guarda [al de] perfecto camino; mas la impiedad trastornará al pecador.

TSK
SAGRADAS Sagradas

6. ¶ La justicia guarda al de perfecto camino; mas la impiedad trastornará al pecador.

TSK
SCHLACHTER Schlachter

6. Die Gerechtigkeit bewahrt den Unschuldigen; die Gottlosigkeit aber stürzt den Sünder ins Verderben.

TSK
SEGOND-1910 Segond 1910

6. La justice garde celui dont la voie est intègre, Mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.

TSK
STVE Stve

6. De gerechtigheid bewaart den oprechte van weg; maar de goddeloosheid zal den zondaar omkeren.

TSK
SVD SVD

6. البر يحفظ الكامل طريقه، والشر يقلب الخاطئ

TSK
SVD-2 SVD

6. اَلْبِرُّ يَحْفَظُ الْكَامِلَ طَرِيقَهُ، وَالشَّرُّ يَقْلِبُ الْخَاطِئَ

TSK
SYNODAL Synodal

6. Правда хранит непорочного в пути, а нечестие губит грешника.

TSK
TAB TAB

6. Bumabantay ang katuwiran sa matuwid na lakad; nguni't inilulugmok ng kasamaan ang makasalanan.

TSK
THAIKJV Thaikjv

6. ความชอบธรรมระแวดระวังผู้ที่ทางของเขาเที่ยงธรรม แต่ความชั่วร้ายคว่ำคนบาป

TSK
TURKISH Turkish

6. Doğruluk dürüst yaşayanı korur,Kötülük günahkârı yıkar.

TSK
UBG UBG

6. Sprawiedliwość strzeże tego, który postępuje uczciwie, a niegodziwość powala grzesznika.

TSK
WEB WEB

6. Righteousness guards the way of integrity, but wickedness overthrows the sinner.

TSK
WLC Wlc

6. צְדָקָה תִּצֹּר תָּם־דָּרֶךְ וְרִשְׁעָה תְּסַלֵּף חַטָּאת׃

TSK
BIBLE-42 תנ ך עברי מודרני

6. צדקה תצר תם דרך ורשעה תסלף חטאת׃

TSK
BIBLE-59 अनलक शाब्दिक बाइबल

6. धार्मिकताले ती मानिसहरूको रक्षा गर्छ, जो आफ्नो मार्गमा दोषरहित छन्, तर दुष्‍टताले पाप गर्नेहरूलाई पल्टाइदिन्छ ।

TSK
IRV-5 मराठी IRV

6. नीतिमत्ता सात्विक मार्गाने चालणाऱ्यांचे रक्षण करते, पण पाप्याला त्याचे पाप उलथून टाकते.

TSK
IRV বেঙ্গলী IRV

6. ধার্ম্মিকতা সততাকে রক্ষা করে; কিন্তু দুষ্ট তার পাপের জন্য নিপাতিত হয়।

TSK
IRV-6 ਪੰਜਾਬੀ IRV

6. ਜਿਹੜਾ ਸਿੱਧੀ ਚਾਲ ਚੱਲਦਾ ਹੈ, ਧਰਮ ਉਹ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਪਾਪੀ ਆਪਣੀ ਦੁਸ਼ਟਤਾ ਦੇ ਕਾਰਨ ਉਲਟ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

TSK
IRV-2 ગુજરાતી IRV

6. નેકી ભલા માણસોનું રક્ષણ કરે છે; પણ દુષ્ટતા પાપીઓને ઉથલાવી નાખે છે,

TSK
IRV-7 தமிழ் IRV

6. நீதி உத்தமவழியில் உள்ளவனைத் தற்காக்கும்; துன்மார்க்கமோ பாவியைக் கவிழ்த்துப்போடும்.

TSK
IRV-8 తెలుగు IRV

6. ¶ నిజాయితీపరులకు వారి యథార్థ ప్రవర్తన కాపుదలగా ఉంటుంది. పాపులు తమ భక్తిహీనత వల్ల నాశనమౌతారు.

TSK
IRV-4 ಕನ್ನಡ IRV

6. ಧರ್ಮವು ನಿರ್ದೋಷಿಯನ್ನು ಕಾಯುವುದು, ಅಧರ್ಮವು ದೋಷಿಯನ್ನು ಕೆಡವಿಬಿಡುವುದು.

TSK
BIBLE-14 မြန်မာကျမ်းစာ

6. ဖြောင့်မတ် ခြင်းတရားသည် လမ်း မလွှဲသောသူကို စောင့် တတ်၏။ ဒုစရိုက် တရားမူကား ၊ အပြစ် ရှိသောသူကိုလှဲ တတ်၏။

TSK