21. ¶ زبان کا زندگی اور موت پر اختیار ہے، جو اُسے پیار کرے وہ اُس کا پھل بھی کھائے گا۔
ترجمه ها
امثال سليمان 18 - All Bible versions
Compare verse 21.
21. ھايات-مامات تىلنىڭ ئىلكىدىدۇر؛ كىمكى ئۇنىڭ تەسىرىنى ئەتىۋارلىسا ئۇنىڭ مېۋىسىدىن يەر.
21. Dood en lewe is in die mag van die tong; en elkeen wat dit graag gebruik, sal die vrug daarvan eet.
21. Vdekja dhe jeta janë nën pushtetin e gjuhës; ata që e duan do të hanë frytet e saj.
21. Death and life are in the power of the tongue; And they that love it shall eat the fruit thereof.
21. DeathH4194 and lifeH2416 are in the powerH3027 of the tongue;H3956 And they that loveH157 it shall eatH398 the fruitH6529 thereof.
21. A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do fruto dela.
21. Death and life are in the instrument of the tongue, and they that loue it, shall eate the fruite thereof.
21. Smrt i život jest v moci jazyka, a ten, kdož jej miluje, bude jísti ovoce jeho.
21. Harshe yana da ikon rai da mutuwa, kuma waɗanda suke ƙaunarsa za su ci amfaninsa.
21. 死生は舌の權能にあり これを愛する者はその果を食はん
21. Sống chết ở nơi quyền của lưỡi; Kẻ ái mộ nó sẽ ăn bông trái của nó.
21. 生 死 在 舌 头 的 权 下 , 喜 爱 他 的 , 必 吃 他 所 结 的 果 子 。
21. 生 死 在 舌 頭 的 權 下 , 喜 愛 他 的 , 必 吃 他 所 結 的 果 子 。
21. 生H2416死H4194在舌头H3956的权H2416下,喜爱H157他的,必吃H398他所结的果子H6529。
21. 生H2416死H4194在舌頭H3956的權H2416下,喜愛H157他的,必吃H398他所結的果子H6529。
21. 生死在舌头的权下,喜爱它的,必吃它所结的果子。
21. 生死在舌頭的權下,喜愛它的,必吃它所結的果子。
21. Moartea şi viaţa sînt în puterea limbii; oricine o iubeşte, îi va mînca roadele. -
21. Death and life stonde in the power of the tonge, he that loueth it, shal enioye the frute therof.
21. Morte e vita sono in poter della lingua; E chi l’ama mangerà del frutto di essa.
21. Tod und Leben sind in der Gewalt der Zunge, und wer sie liebt, wird ihre Frucht essen.
21. Tod und Leben sind in der Gewalt der Zunge, und wer sie liebt, wird ihre Frucht essen.
21. ¶ La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui en aime l'usage, en mangera les fruits.
21. Moarte și viață [sunt] în puterea limbii, și cei ce o iubesc vor mânca din rodul ei.
21. Kuolema ja elämä on kielen voimassa: joka häntä rakastaa, se saa syösä hänen hedelmästänsä.
21. Death & life are in the power of ye tongue, and they that loue it, shal eate the fruite thereof.
21. Nāve un dzīvība stāv mēles galā; kā kurš runā, tā tam būs.
21. ¶ Sa ou di ka lavi pou ou, li ka lanmò pou ou. Sa ou chwazi, se sa w'ap jwenn.
21. Hidup dan mati dikuasai lidah, siapa suka menggemakannya, akan memakan buahnya.
21. Mati dan hidup adalah dalam kuasa lidah, dan barangsiapa yang suka akan dia itu kelak akan makan buah-buahnya.
21. जीभ के वश में मृत्यु और जीवन दोनों होते हैं, और जो उसे काम में लाना जानता है वह उसका फल भोगेगा।
21. A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto.
21. A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto.
21. ನಾಲಿಗೆಯ ವಶದಲ್ಲಿ ಮರಣವೂ ಜೀವವೂ ಇವೆ; ಅದನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವವರು ಅದರ ಫಲವನ್ನು ತಿನ್ನುವರು.
21. Mind a halál, mind az élet a nyelv hatalmában [van], és a [miképen] kiki szeret azzal élni, [úgy ]eszi annak gyümölcsét.
21. Geeri iyo nololuba waxay ku jiraan itaalka carrabka, Oo kuwa jeceluna waxay cuni doonaan midhihiisa.
21. ¶ Death and life [are] in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit thereof.
21. DeathH4194 and lifeH2416 are in the powerH3027 of the tongueH3956: and they that loveH157H8802 it shall eatH398H8799 the fruitH6529 thereof.
21. 죽고 사는 것이 혀의 권세에 달렸나니 혀를 쓰기 좋아하는 자는 그 열매를 먹으리라
21. 死と生とは舌に支配される、 これを愛する者はその実を食べる。
21. Dund ak dee a ngi ci làmmiñ, te wax garab la, ku ko bëgg, lekk ca doom ya.
21. Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebet, der wird von ihrer Frucht essen.
21. Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebt, der wird von ihrer Frucht essen.
21. ¶ Ko te mate, ko te ora kei te arero: ko te hunga e aroha ana ki tera ka kai i ona hua.
21. La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui l'aime mangera de ses fruits.
21. W mocy języka jest śmierć i życie; kto się w nim kocha – karmi się jego owocem.
21. Death and life are in the power of the tongue, and those who love its use will eat its fruit.
21. موت و حیات در قدرت زبان است، و آنانی كه آن را دوست میدارند میوهاش را خواهند خورد.
21. La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui en aime l'usage, en mangera les fruits.
21. Śmierć i żywot jest w mocy języka, a kto go miłuje, będzie jadł owoce jego.
21. La muerte y la vida están en poder de la lengua; Y el que la ama comerá de sus frutos.
21. La muerteH4194 y la vidaH2416 están en poderH3027 de la lenguaH3956; y el que la amaH157 comeráH398 de sus frutosH6529.
21. La muerte y la vida [están] en poder de la lengua; y el que la ama comerá de sus frutos.
21. ¶ La muerte y la vida <I>están</I> en poder de la lengua; y el que la ama comerá de sus frutos.
21. Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebt, ißt ihre Frucht.
21. La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; Quiconque l'aime en mangera les fruits.
21. Dood en leven zijn in het geweld der tong; en een ieder, die ze liefheeft, zal haar vrucht eten.
21. الموت والحياه في يد اللسان، واحباؤه ياكلون ثمره
21. اَلْمَوْتُ وَالْحَيَاةُ فِي يَدِ اللِّسَانِ، وَأَحِبَّاؤُهُ يَأْكُلُونَ ثَمَرَهُ
21. Смерть и жизнь – во власти языка, и любящие его вкусят от плодов его.
21. Kamatayan at buhay ay nasa kapangyarihan ng dila; at ang nagsisiibig sa kaniya ay magsisikain ng kaniyang bunga.
21. ความตายและความเป็นอยู่ที่อำนาจของลิ้น และบรรดาผู้ที่รักมันก็จะกินผลของมัน
21. Dil ölüme de götürebilir, yaşama da;Konuşmayı seven, dilin meyvesine katlanmak zorundadır.
21. Śmierć i życie są w mocy języka, a kto go miłuje, spożyje jego owoc.
21. Death and life are in the power of the tongue; those who love it will eat its fruit.
21. מָוֶת וְחַיִּים בְּיַד־לָשֹׁון וְאֹהֲבֶיהָ יֹאכַל פִּרְיָהּ׃
21. מות וחיים ביד לשון ואהביה יאכל פריה׃
21. मृत्यु र जीवन जिब्रोद्वारा नियन्त्रित हुन्छ, र जिब्रोलाई प्रेम गर्नेहरूले यसको फल खाने छन् ।
21. जीवन किंवा मरण ही जीभेच्या अधिकारात आहेत; आणि ज्या कोणाला ती प्रिय आहे तो तिचे फळ खातो.
21. মরণ ও জীবন জিভের ক্ষমতায় এবং যারা তা ভালবাসে, তারা তার ফল খাবে।
21. ਮੌਤ ਅਤੇ ਜੀਵਨ ਦੋਵੇਂ ਜੀਭ ਦੇ ਵੱਸ ਵਿੱਚ ਹਨ, ਅਤੇ ਜੋ ਉਸ ਨਾਲ ਪ੍ਰੀਤ ਰੱਖਦੇ ਹਨ ਉਹ ਉਸਦਾ ਫਲ ਖਾਣਗੇ।
21. મરણ તથા જીવન જીભના અધિકારમાં છે અને જે તેને પ્રેમ કરશે તે તેવું ફળ ખાશે.
21. மரணமும், ஜீவனும் நாவின் அதிகாரத்தில் இருக்கும்; அதில் பிரியப்படுகிறவர்கள் அதின் கனியைச் சாப்பிடுவார்கள்.
21. ¶ జీవన్మరణాలు నాలుక వశం. దాన్ని ఇష్టపడే వారు దాని ఫలం అనుభవిస్తారు.
21. ಜೀವ ಮತ್ತು ಮರಣಗಳು ನಾಲಿಗೆಯ ವಶ, ವಚನಪ್ರಿಯರು ಅದರ ಫಲವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವರು,
21. လျှာ သည်အသက်သေ ခြင်းနှင့် ရှင် ခြင်းကို အစိုးရ ၏။ လျှာ ကို နှစ်သက် သောသူသည်လည်း ၊ လျှာ ၏အသီး ကို စား ရ၏။