ترجمه ها

امثال سليمان 19 - All Bible versions

Compare verse 13.

بازگشت به متن
BIBLE-86 کتابِ مقدّس

13. ¶ احمق بیٹا باپ کی تباہی اور جھگڑالو بیوی مسلسل ٹپکنے والی چھت ہے۔

TSK
BIBLE-87 مۇقەددەس كىتاب

13. ئەخمەق ئوغۇل ئاتىسى ئۈچۈن بالايىقازادۇر؛ ئۇرۇشقاق خوتۇننىڭ زارلاشلىرى توختىماي تېمىپ چۈشكەن تامچە-تامچە يېغىنغا ئوخشاشتۇر.

TSK
AFRIKAANS Afrikaans

13. 'n Dwase seun is 'n ramp vir sy vader, en die gekyf van 'n vrou is 'n aanhoudende gedrup.

TSK
ALBANIAN Albanian

13. Një bir budalla është një fatkeqësi për të atin, dhe grindjet e vazhdueshme të bashkëshortes së tij janë si një e pikuar e vazhdueshme.

TSK
ASV ASV

13. A foolish son is the calamity of his father; And the contentions of a wife are a continual dropping.

TSK
ASVS ASVs

13. A foolishH3684 sonH1121 is the calamityH1942 of his father;H1 And the contentionsH4079 of a wifeH802 are a continualH2956 dropping.H1812

TSK
BIBLIA-LIVRE Biblia Livre

13. O filho tolo é uma desgraça ao seu pai; e brigas da esposa são [como] uma goteira duradoura.

TSK
BISHOPS Bishops

13. An vndiscrete sonne is the heauinesse of his father, and a brawlyng wyfe is like the toppe of an house wherthrough it is euer dropping.

TSK
BKR BKR

13. Trápení otci svému jest syn bláznivý, a ustavičné kapání žena svárlivá.

TSK
BUAEN-LITTAFI-MAI-TSARKI Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki

13. Wawan yaro lalacin mahaifinsa ne, mace mai yawan faɗa tana kama da ɗiɗɗigar ruwa.

TSK
BUNGO Bungo

13. 愚なる子はその父の災禍なり 妻の相爭そふは雨漏のたえぬにひとし

TSK
CADMAN Cadman

13. Con trai ngu muội là tai họa cho cha nó; Và sự tranh cãi của người vợ vốn một máng xối hằng chảy luôn.

TSK
CHINESE-UNION-SIMP Chinese Union (Simp)

13. 愚 昧 的 儿 子 是 父 亲 的 祸 患 ; 妻 子 的 争 吵 如 雨 连 连 滴 漏 。

TSK
CHINESE-UNION-TRAD Chinese Union (Trad)

13. 愚 昧 的 兒 子 是 父 親 的 禍 患 ; 妻 子 的 爭 吵 如 雨 連 連 滴 漏 。

TSK
CKJVSDS CKJVSD/S

13. 愚昧的儿子是父亲的祸患;妻子的争吵如雨连连滴漏。

TSK
CKJVSDT CKJVSD/T

13. 愚昧的兒子是父親的禍患;妻子的爭吵如雨連連滴漏。

TSK
CORNILESCU Cornilescu

13. Un fiu nebun este o nenorocire pentru tatăl său, şi o nevastă gîlcevitoare este ca o straşină de pe care picură într'una. -

TSK
COVERDALE Coverdale

13. An vndiscrete sonne is ye heuynes of his father, & a braulynge wife is like the topp of an house, where thorow it is euer droppynge.

TSK
DIODATI Diodati

13. Il figliuolo stolto è una grande sciagura a suo padre; E le risse della moglie sono un gocciolar continuo.

TSK
ELBERFELDER-1871 Elberfelder (1871)

13. Ein törichter Sohn ist Verderben für seinen Vater; und die Zänkereien eines Weibes sind eine beständige Traufe.

TSK
ELBERFELDER-1905 Elberfelder (1905)

13. Ein törichter Sohn ist Verderben für seinen Vater; und die Zänkereien eines Weibes sind eine beständige Traufe.

TSK
EPEE Epee

13. ¶ Un enfant insensé est un grand malheur pour son père; et les querelles d'une femme sont une gouttière continuelle.

TSK
FIDELA Fidela

13. Un fiu prost [este] nenorocirea tatălui său, și certurile soției [sunt] picurare neîncetată.

TSK
FINNISH Finnish

13. Hullu poika on isänsä murhe, ja riitainen vaimo on niinkuin alinomainen pisaroitseminen.

TSK
GENEVA Geneva

13. A foolish sonne is the calamitie of his father, and the contentions of a wife are like a continuall dropping.

TSK
GLCK-8TH Glück 8th

13. Ģeķīgs dēls ir tēvam par sirdēstiem, un sievas riešana ir pilēšana bez gala.

TSK
HCV HCV

13. ¶ Yon pitit ki san konprann se yon malè pou papa l'. Yon fanm ki toujou ap chache kont, se yon goutyè k'ap degoute dlo san rete.

TSK
INDONESIAN-TB Indonesian TB

13. Anak bebal adalah bencana bagi ayahnya, dan pertengkaran seorang isteri adalah seperti tiris yang tidak henti-hentinya menitik.

TSK
INDONESIAN-TM Indonesian TM

13. Bahwa seorang anak jahat itu seperti suatu telaga kesukaran bagi ibu bapanya dan bini yang bantahanpun seperti bocoran yang bertitik-titik selalu.

TSK
IRV-3 IRV

13. मूर्ख पुत्र पिता के लिये विपत्ति है, और झगड़ालू पत्नी सदा टपकने वाले जल के समान हैं।

TSK
JFA-RA JFA-RA

13. O filho insensato é a calamidade do pai; e as rixas da mulher são uma goteira contínua.

TSK
JFA-RC JFA-RC

13. Grande miséria é para o pai o filho insensato, e um gotejar contínuo, as contenções da mulher.

TSK
KANNADA-KJV Kannada KJV

13. ಬುದ್ಧಿಹೀನನಾದ ಮಗನು ತನ್ನ ತಂದೆಗೆ ಹಾನಿಕ ರನು; ಹೆಂಡತಿಯ ಕಲಹಗಳು ಯಾವಾಗಲೂ ತೊಟ್ಟಿ ಕ್ಕುವ ಹನಿಗಳು.

TSK
KAROLI Karoli

13. Romlása az õ atyjának a bolond fiú, és mint a szüntelen csepegés, az asszonynak zsémbelõdése.

TSK
KITAABKA-QUDUUSKA-AH Kitaabka Quduuska Ah

13. Wiilkii nacas ahu waa u belaayo aabbihiis, Oo naag murammadeeduna waa sida dhibicyo aan kala go'in.

TSK
KJV KJV

13. ¶ A foolish son [is] the calamity of his father: and the contentions of a wife [are] a continual dropping.

TSK
KJV-STRONGS KJV Strongs

13. A foolishH3684 sonH1121 is the calamityH1942 of his fatherH1: and the contentionsH4079 of a wifeH802 are a continualH2956H8802 droppingH1812.

TSK
KOREAN Korean

13. 미련한 아들은 그 아비의 재앙이요 다투는 아내는 이어 떨어지는 물방울이니라

TSK
KOUGO Kougo

13. 愚かな子はその父の災である、 妻の争うのは、雨漏りの絶えないのとひとしい。

TSK
KYG KYG

13. Doom ju dof naqaru baay baa, te jabar ju pànk mooy senn bu dakkul.

TSK
LUTHER Luther

13. Ein närrischer Sohn ist seines Vaters Herzeleid und ein zänkisch Weib ein stetiges Triefen.

TSK
LUTHER-1912 Luther (1912)

13. Ein törichter Sohn ist seines Vaters Herzeleid, und ein zänkisches Weib ein stetiges Triefen.

TSK
MAORI Maori

13. ¶ He aitua mo tona papa te tamaiti whakaarokore: a, ko nga ngangare a te wahine, me te maturuturu puputu tonu.

TSK
MARTIN Martin

13. L'enfant insensé est un grand malheur à son père, et les querelles de la femme sont une gouttière continuelle.

TSK
NBG NBG

13. Nieszczęściem dla ojca jest głupi syn, a swarliwość kobiety jak stale cieknąca rynna.

TSK
NET NET

13. A foolish child is the ruin of his father, and a contentious wife is like a constant dripping.

TSK
OPT OPT

13. پسر جاهل‌ باعث‌ الم‌ پدرش‌ است‌، و نزاعهای‌ زن‌ مثل‌ آبی‌ است‌ كه‌ دائم‌ در چكیدن‌ باشد.

TSK
OSTERVALD Ostervald

13. Un enfant insensé est un grand malheur pour son père; et les querelles d'une femme sont une gouttière continuelle.

TSK
POLBG PolBG

13. Syn głupi jest utrapieniem ojcu swemu, a żona swarliwa jest jako ustawiczne kapanie przez dach.

TSK
RV-1909 RV 1909

13. Dolor es para su padre el hijo necio; Y gotera continua las contiendas de la mujer.

TSK
RV1909-S RV1909 S

13. DolorH1942 es para su padreH1 el hijoH1121 necioH3684; y goteraH1812 continuaH2956 las contiendasH4079 de la mujerH802.

TSK
RVG RVG

13. El hijo necio dolor [es] para su padre; y gotera continua las contiendas de la esposa.

TSK
SAGRADAS Sagradas

13. ¶ Dolor <I>es</I> para su padre el hijo loco; y gotera continua las contiendas de la mujer.

TSK
SCHLACHTER Schlachter

13. Ein törichter Sohn ist seines Vaters Unglück, und ein zänkisches Weib ist eine beständige Dachtraufe.

TSK
SEGOND-1910 Segond 1910

13. Un fils insensé est une calamité pour son père, Et les querelles d'une femme sont une gouttière sans fin.

TSK
STVE Stve

13. Een zotte zoon is zijn vader grote ellende; en de kijvingen ener vrouw als een gestadig druipen.

TSK
SVD SVD

13. الابن الجاهل مصيبه علي ابيه، ومخاصمات الزوجه كالوكف المتتابع

TSK
SVD-2 SVD

13. اَلابْنُ الْجَاهِلُ مُصِيبَةٌ عَلَى أَبِيهِ، وَمُخَاصَمَاتُ الزَّوْجَةِ كَالْوَكْفِ الْمُتَتَابعِ

TSK
SYNODAL Synodal

13. Глупый сын – сокрушение для отца своего, и сварливая жена – сточная труба.

TSK
TAB TAB

13. Ang mangmang na anak ay kapanglawan ng kaniyang ama: at ang mga pakikipagtalo ng asawa ay walang likat na tulo.

TSK
THAIKJV Thaikjv

13. บุตรชายโง่เขลาเป็นความพินาศของบิดาของเขา และการทะเลาะวิวาทของภรรยาก็เหมือนน้ำฝนย้อยหยดไม่หยุด

TSK
TURKISH Turkish

13. Akılsız çocuk babasının başına beladır,Dırdır eden kadın sürekli damlayan su gibidir.

TSK
UBG UBG

13. Głupi syn jest utrapieniem dla swego ojca, a kłótliwa żona jest jak nieustanne kapanie z dachu.

TSK
WEB WEB

13. A foolish son is the calamity of his father. A wife's quarrels are a continual dripping.

TSK
WLC Wlc

13. הַוֹּת לְאָבִיו בֵּן כְּסִיל וְדֶלֶף טֹרֵד מִדְיְנֵי אִשָּׁה׃

TSK
BIBLE-42 תנ ך עברי מודרני

13. הות לאביו בן כסיל ודלף טרד מדיני אשה׃

TSK
BIBLE-59 अनलक शाब्दिक बाइबल

13. मूर्ख छोरो त्यसको बुबाको लागि विनाश हो, र झगडा गर्ने पत्‍नीचाहिँ नित्य परिरहने तपतपे झरीजस्तै हो ।

TSK
IRV-5 मराठी IRV

13. मूर्ख मुलगा आपल्या वडिलांना अरिष्टासारखा आहे; आणि भांडखोर पत्नी सतत गळणाऱ्या पाण्याच्या थेंबाप्रमाणे आहे.

TSK
IRV বেঙ্গলী IRV

13. নির্বোধ ছেলে তার বাবার সর্বনাশজনক, আর স্ত্রীর বিবাদ হল অবিরত ঝরে পড়া জল।

TSK
IRV-6 ਪੰਜਾਬੀ IRV

13. ਮੂਰਖ ਪੁੱਤਰ ਪਿਤਾ ਦੇ ਲਈ ਬਿਪਤਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਪਤਨੀ ਦੇ ਝਗੜੇ-ਰਗੜੇ ਸਦਾ ਛੱਤ ਦੇ ਚੋਣ ਵਾਂਗੂੰ ਹਨ।

TSK
IRV-2 ગુજરાતી IRV

13. મૂર્ખ પુત્ર પોતાના પિતાને વિપત્તિરૂપ છે; અને કજિયાખોર પત્ની સતત ટપકતા પાણી જેવી છે.

TSK
IRV-7 தமிழ் IRV

13. மூடனாகிய மகன் தன்னுடைய தகப்பனுக்கு மிகுந்த துக்கம்; மனைவியின் சண்டைகள் ஓயாமல் ஒழுகும் நீர்.

TSK
IRV-8 తెలుగు IRV

13. ¶ మూర్ఖుడైన కొడుకు తన తండ్రికి కీడు తెస్తాడు. గయ్యాళి భార్య ఆగకుండా పడుతూ ఉండే నీటి బిందువులతో సమానం.

TSK
IRV-4 ಕನ್ನಡ IRV

13. ಜ್ಞಾನಹೀನನಾದ ಮಗನು ತಂದೆಗೆ ಹಾನಿ, ಜಗಳವಾಡುವ ಹೆಂಡತಿಯು ತಟತಟನೆ ತೊಟ್ಟಿಕ್ಕುವ ಹನಿ.

TSK
BIBLE-14 မြန်မာကျမ်းစာ

13. မိုက် သော သား သည် အဘ ဆင်းရဲ စရာ အကြောင်း ဖြစ်၏။ ရန်တွေ့ တတ်သောမယား သည်လည်း ၊ အစက် စက်ကျသော မိုဃ်း ပေါက်နှင့်တူ၏။

TSK