21. ¶ جو میراث شروع میں بڑی جلدی سے مل جائے وہ آخر میں برکت کا باعث نہیں ہو گی۔
ترجمه ها
امثال سليمان 20 - All Bible versions
Compare verse 21.
21. تېز ئېرىشكەن مىراس ھامان بەرىكەتلىك بولماس.
21. 'n Besit wat by die begin haastig bymekaargeskraap is--die einde daarvan sal tog nie geseënd wees nie.
21. Trashëgimia e fituar me nxitim në fillim, nuk do të bekohet në fund.
21. An inheritance [may be] gotten hastily at the beginning; But the end thereof shall not be blessed.
21. An inheritanceH5159 [may be] gotten hastilyH926 at the beginning;H7223 But the endH319 thereof shall not be blessed.H1288
21. A herança ganha apressadamente no princípio, seu fim não será abençoado.
21. The heritage that commeth hastylye at the first, shall not be blessed at the ende.
21. Dědictví rychle z počátku nabytému naposledy nebývá dobrořečeno,
21. Gādon da aka samu da sauri a farkon farawa ba zai zama mai albarka a ƙarshe ba.
21. 初に俄に得たる產業はその終さいはひならず
21. Sản nghiệp mình được vội vã lúc ban đầu, Và cuối cùng sẽ chẳng đặng phước.
21. 起 初 速 得 的 产 业 , 终 久 却 不 为 福 。
21. 起 初 速 得 的 產 業 , 終 久 卻 不 為 福 。
21. 起初H7223速得H926H973的产业H5159,终久H319却不为福H1288。
21. 起初H7223速得H926H973的產業H5159,終久H319卻不為福H1288。
21. 起初速得的产业,终久却不为福。
21. 起初速得的產業,終久卻不為福。
21. O moştenire repede cîştigată dela început, nu va fi binecuvîntată la sfîrşit. -
21. The heretage that commeth to haistely at the first, shal not be praysed at the ende.
21. L’eredità acquistata di subito da principio Non sarà benedetta alla fine.
21. Ein Erbe, das hastig erlangt wird im Anfang, dessen Ende wird nicht gesegnet sein.
21. Ein Erbe, das hastig erlangt wird im Anfang, dessen Ende wird nicht gesegnet sein.
21. ¶ L'héritage trop vite acquis à l'origine, ne sera point béni à la fin.
21. O moștenire[ poate fi] obținută în grabă la început, dar sfârșitul ei nu va fi binecuvântat.
21. Perintö, johon varhain kiiruhdetaan, on viimeiseltä ilman siunausta.
21. An heritage is hastely gotten at the beginning, but the end thereof shall not be blessed.
21. Mantība, ko no pirmā gala iegūst, beidzamā galā nebūs svētīga.
21. ¶ Richès ou ranmase fasil fasil p'ap janm vin yon benediksyon pou ou.
21. Milik yang diperoleh dengan cepat pada mulanya, akhirnya tidak diberkati.
21. Jikalau pusaka pada mulanya disegerakan, maka pada akhirnya tiada ia itu keberkatan.
21. जो भाग पहले उतावली से मिलता है, अन्त में उस पर आशीष नहीं होती।
21. A herança que no princípio é adquirida às pressas, não será abençoada no seu fim.
21. Entrando-se apressadamente de posse de uma herança no princípio, o seu fim não será bendito.
21. ಮೊದಲು ಸ್ವಾಸ್ತ್ಯವನ್ನೂ ತ್ವರೆ ಯಾಗಿ ಹೊಂದಬಹುದು; ಅದರ ಕೊನೆಯು ಆಶೀ ರ್ವದಿಸಲ್ಪಡುವದಿಲ್ಲ.
21. A mely örökséget elõször siettetnek, annak vége meg nem áldatik.
21. Dhaxalkii markii hore degdeg lagu helay, Ugu dambaysta ma barakoobi doono.
21. ¶ An inheritance [may be] gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
21. An inheritanceH5159 may be gotten hastilyH926H8794H8675H973H8794 at the beginningH7223; but the endH319 thereof shall not be blessedH1288H8792.
21. 처음에 속히 잡은 산업은 마침내 복이 되지 아니하느니라
21. 初めに急いで得た資産は、 その終りがさいわいでない。
21. Alal ju gaaw du mujje barkeel.
21. Das Erbe, danach man zuerst sehr eilet, wird zuletzt nicht gesegnet sein.
21. Das Erbe, darnach man zuerst sehr eilt wird zuletzt nicht gesegnet sein.
21. ¶ I te timatanga e hohoro mai pea te taonga; e kore ia tona mutunga e whakapaingia.
21. L'héritage pour lequel on s'est trop hâté du commencement, ne sera point béni sur la fin.
21. Spuścizna zdobyta z początku szybko – nie będzie błogosławiona na końcu.
21. An inheritance gained easily in the beginning will not be blessed in the end.
21. اموالی كه اوّلاً به تعجیل حاصل میشود، عاقبتش مبارك نخواهد شد.
21. L'héritage trop vite acquis à l'origine, ne sera point béni à la fin.
21. Dziedzictwu prędko z początku nabytemu naostatek błogosławić nie będą.
21. La herencia adquirida de priesa al principio, Aun su postrimería no será bendita.
21. La herenciaH5159 adquirida de priesaH973 al principioH7223, aun su postrimeríaH319 noH3808 será benditaH1288.
21. La herencia adquirida de prisa al principio, su postrimería no será bendita.
21. ¶ La herencia adquirida de prisa al principio, su postrimería no será bendita.
21. ¶ Ein Erbe, das man zuerst kaum erwarten mag, wird schließlich nicht gesegnet sein.
21. ¶ Un héritage promptement acquis dès l'origine Ne sera pas béni quand viendra la fin.
21. Als een erfenis in het eerste verhaast wordt, zo zal haar laatste niet gezegend worden.
21. رب ملك معجل في اوله، اما اخرته فلا تبارك
21. رُبَّ مُلْكٍ مُعَجِّل فِي أَوَّلِهِ، أَمَّا آخِرَتُهُ فَلاَ تُبَارَكُ
21. Наследство, поспешно захваченное вначале, не благословится впоследствии.
21. Ang mana ay matatamong madali sa pasimula; nguni't ang wakas niyao'y hindi pagpapalain.
21. ตั้งแต่แรกอาจได้รับมรดกอย่างชิงสุกก่อนห่าม แต่ที่สุดปลายจะไม่เป็นพร
21. Tez elde edilen mirasınSonu bereketli olmaz.
21. Dziedzictwo prędko nabyte na początku nie będzie błogosławione na końcu.
21. An inheritance quickly gained at the beginning, won't be blessed in the end.
21. נַחֲלָה [מְבֻחֶלֶת כ] (מְבֹהֶלֶת ק) בָּרִאשֹׁנָה וְאַחֲרִיתָהּ לֹא תְבֹרָךְ׃
21. נחלה מבחלת בראשנה ואחריתה לא תברך׃
21. सुरुमा झट्टै प्राप्त गरेको पैतृक-सम्पत्तिले अन्त्यमा थोरै भलाइ गर्ने छ ।
21. सुरवातीला उतावळीने मिळवलेल्या संपत्तीचा शेवट आशीर्वादित होणार नाही.
21. যে অধিকার প্রথমে তাড়াতাড়ি পাওয়া যায়, তার শেষ আশীর্বাদযুক্ত হবে না।
21. ਛੇਤੀ ਨਾਲ ਮਿਲੀ ਹੋਈ ਮਿਰਾਸ, ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਮੁਬਾਰਕ ਨਾ ਹੋਵੇਗੀ।
21. જે વારસો જલદીથી સંપાદન કરવામાં આવે છે તેનો અંત આશીર્વાદિત થશે નહિ.
21. ஆரம்பத்திலே விரைவாகக் கிடைத்த சுதந்தரம் முடிவிலே ஆசீர்வாதம் பெறாது.
21. ¶ నడమంత్రపు సిరి వల్ల చివరకూ దీవెనలు రావు.
21. ಮೊದಲು ಬೇಗನೆ ಬಾಚಿಕೊಂಡ ಸ್ವತ್ತು, ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಕಳೆದು ಹೋಗುವುದು.
21. အမွေ ဥစ္စာကို အစအဦး ၌ အလျင် ရနိုင်သော်လည်း ၊ အဆုံး ၌ အမင်္ဂလာ ဖြစ်လိမ့်မည်။