15. ¶ جب انصاف کیا جائے تو راست باز خوش ہو جاتا، لیکن بدکار دہشت کھانے لگتا ہے۔
ترجمه ها
امثال سليمان 21 - All Bible versions
Compare verse 15.
15. ئادالەتنى بەجا كەلتۈرۈش ھەققانىيلارنىڭ خۇشاللىقىدۇر، بىراق يامانلىق قىلغۇچىلارغا ۋەھىمىدۇر.
15. Vreugde is dit vir die regverdige om reg te doen, maar 'n verskrikking vir die werkers van ongeregtigheid.
15. Të bësh atë që është e drejtë është një gëzim për të drejtin, por është një rrënim për ata që kryejnë paudhësi.
15. It is joy to the righteous to do justice; But it is a destruction to the workers of iniquity.
15. It is joyH8057 to the righteousH6662 to doH6213 justice;H4941 But it is a destructionH4288 to the workersH6466 of iniquity.H205
15. Alegria para o justo é fazer justiça; mas [isso é] pavor para os que praticam maldade.
15. The iust delighteth in doing the thing that is right: but destruction shalbe to the workers of wickednesse.
15. Radostí jest spravedlivému činiti soud, ale hrůzou činitelům nepravosti.
15. Sa’ad da aka yi adalci, yakan kawo farin ciki ga mai adalci amma fargaba ga masu aikata mugunta.
15. 公義を行ふことは義者の喜樂にして 惡を行ふものの敗壞なり
15. Làm điều ngay thẳng, ấy là một việc vui vẻ cho người công bình; Nhưng gây bại hoại cho kẻ làm gian ác.
15. 秉 公 行 义 使 义 人 喜 乐 , 使 作 孽 的 人 败 坏 。
15. 秉 公 行 義 使 義 人 喜 樂 , 使 作 孽 的 人 敗 壞 。
15. 秉公H6662行H6213义H4941使义人喜乐H8057,使作H6466孽H205的人败坏H4288。
15. 秉公H6662行H6213義H4941使義人喜樂H8057,使作H6466孽H205的人敗壞H4288。
15. 秉公行义使义人喜乐;败坏必临到作孽之人。
15. 秉公行義使義人喜樂;敗壞必臨到作孽之人。
15. Este o bucurie pentru cel neprihănit să facă ce este bine, dar pentru ceice fac răul este o groază. -
15. The iust delyteth in doynge the thynge that is right, but the workers of wickednesse abhorre the same.
15. Il far ciò che è diritto è letizia al giusto; Ma è uno spavento agli operatori d’iniquità.
15. Dem Gerechten ist es Freude, Recht zuüben; aber denen, die Frevel tun, ein Schrecken.
15. Dem Gerechten ist es Freude, Recht zuüben; aber denen, die Frevel tun, ein Schrecken.
15. ¶ C'est une joie pour le juste de faire ce qui est droit; mais c'est l'effroi des ouvriers d'iniquité.
15. [Este] bucurie pentru cel drept să facă judecată, dar nimicire [va fi] celor ce lucrează nelegiuire.
15. Se on vanhurskaille ilo, tehdä mikä oikia on, vaan pahantekiöillä on pelko.
15. It is ioye to the iust to doe iudgement: but destruction shalbe to the workers of iniquitie.
15. Prieks ir taisnam taisnību darīt, bet ļaundarītājiem būs izbailes.
15. ¶ Lè yo rann jistis san patipri, moun ki mache dwat yo gen kè kontan. Men, mechan yo gen kè kase.
15. Melakukan keadilan adalah kesukaan bagi orang benar, tetapi menakutkan orang yang berbuat jahat.
15. Berbuat benar itulah kesukaan orang yang benar, tetapi itu suatu ketakutan bagi orang yang jahat adanya.
15. न्याय का काम करना धर्मी को तो आनन्द, परन्तु अनर्थकारियों को विनाश ही का कारण जान पड़ता है।
15. A execução da justiça é motivo de alegria para o justo; mas é espanto para os que praticam a iniquidade.
15. Praticar a justiça é alegria para o justo, mas espanto para os que praticam a iniquidade.
15. ನ್ಯಾಯತೀರಿಸುವದು ನೀತಿವಂತರಿಗೆ ಸಂತೋಷವಾ ಗಿದೆ; ಅಕ್ರಮವನ್ನು ಮಾಡುವವರಿಗೆ ನಾಶನ.
15. Vígasság az igaznak igazat cselekedni; de ijedelem a hamisság cselekedõinek.
15. Kii xaq ahu inuu gar sameeyo waa u farxad, Laakiinse kuwa xumaanta ka shaqeeya waa u baabba'.
15. ¶ [It is] joy to the just to do judgment: but destruction [shall be] to the workers of iniquity.
15. It is joyH8057 to the justH6662 to doH6213H8800 judgmentH4941: but destructionH4288 shall be to the workersH6466H8802 of iniquityH205.
15. 공의를 행하는 것이 의인에게는 즐거움이요 죄인에게는 패망이니라
15. 公義を行うことは、正しい者には喜びであるが、 悪を行う者には滅びである。
15. Bu yoon amee, ku jub bég; kuy def lu bon jàq.
15. Es ist dem Gerechten eine Freude zu tun, was recht ist, aber eine Furcht den Übeltätern.
15. Es ist dem Gerechten eine Freude, zu tun, was recht ist, aber eine Furcht denÜbeltätern.
15. ¶ He mahi koa na te tangata tika te whakawa; mo nga kaimahi ia i te kino, ko te whakangaromanga.
15. C'est une joie au juste de faire ce qui est droit; mais c'est une frayeur aux ouvriers d'iniquité.
15. Dla sprawiedliwego radością jest spełnić sprawiedliwość; lecz zgrozą dla złoczyńców.
15. Doing justice brings joy to the righteous and terror to those who do evil.
15. انصاف كردن خرّمی عادلان است، اما باعث پریشانی بدكاران میباشد.
15. C'est une joie pour le juste de faire ce qui est droit; mais c'est l'effroi des ouvriers d'iniquité.
15. Radość się mnoży sprawiedliwemu, gdy się sąd odprawuje; ale strach tym, którzy czynią nieprawość.
15. Alegría es al justo hacer juicio; Mas quebrantamiento á los que hacen iniquidad.
15. AlegríaH8057 es al justoH6662 hacerH6213 juicioH4941; mas quebrantamientoH4288 á los que hacenH6466 iniquidadH205.
15. Alegría [es] al justo el hacer juicio; mas destrucción [vendrá] a los que hacen iniquidad.
15. ¶ Alegría <I>es</I> al justo <I>el</I> hacer juicio; mas quebrantamiento a los que hacen iniquidad.
15. ¶ Es ist eine Freude für die Gerechten, wenn Recht geschafft wird; aber für dieÜbeltäter ist es ein Schrecken.
15. ¶ C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
15. Het is den rechtvaardige een blijdschap recht te doen; maar voor de werkers der ongerechtigheid is het verschrikking.
15. اجراء الحق فرح للصديق، والهلاك لفاعلي الاثم
15. إِجْرَاءُ الْحَقِّ فَرَحٌ لِلصِّدِّيقِ، وَالْهَلاَكُ لِفَاعِلِي الإِثْمِ
15. Соблюдение правосудия – радость для праведника и страх для делающих зло.
15. Kagalakan sa matuwid ang gumawa ng kahatulan; nguni't kapahamakan sa mga manggagawa ng kasamaan.
15. เมื่อกระทำการตัดสินก็เป็นการชื่นบานแก่คนชอบธรรม แต่คนกระทำความชั่วช้าจะได้รับความพินาศ
15. Hak yerine gelince doğru kişi sevinir,Fesatçı dehşete düşer.
15. Radością jest dla sprawiedliwego czynić sąd, a na czyniących nieprawość przyjdzie zniszczenie.
15. It is joy to the righteous to do justice; but it is a destruction to the workers of iniquity.
15. שִׂמְחָה לַצַּדִּיק עֲשֹׂות מִשְׁפָּט וּמְחִתָּה לְפֹעֲלֵי אָוֶן׃
15. שמחה לצדיק עשות משפט ומחתה לפעלי און׃
15. न्याय कायम हुँदा यसले धर्मात्मामा आनन्द ल्याउँछ भने खराबी गर्नेहरूमा त्रास ल्याउँछ ।
15. योग्य न्यायाने नीतिमानाला आनंद होतो. पण तोच दुष्कर्म करणाऱ्यांवर फार मोठी भीती आणतो.
15. ন্যায় আচরণ ধার্ম্মিকের পক্ষে আনন্দ, কিন্তু অধর্মাচারীদের পক্ষে তা সর্বনাশ।
15. ਨਿਆਂ ਕਰਨਾ ਧਰਮੀ ਲਈ ਖੁਸ਼ੀ ਹੈ, ਪਰ ਕੁਕਰਮੀ ਲਈ ਘਬਰਾਹਟ ਹੈ।
15. નેકીવાનો ન્યાય કરવામાં આનંદ માને છે, પણ દુષ્કર્મીઓને તો તે વિનાશરૂપ છે.
15. நியாயம்தீர்ப்பது நீதிமானுக்கு சந்தோஷமும், அக்கிரமக்காரர்களுக்கோ அழிவுமாகும்.
15. ¶ న్యాయ క్రియలు చేయడం నీతిపరుడికి సంతోషం. పాపాత్ముడికి అది భయంకరం.
15. ನ್ಯಾಯಮಾರ್ಗವು ಶಿಷ್ಟರಿಗೆ ಸಂತೋಷ, ಕೆಡುಕರಿಗೆ ಕೇಡು.
15. ဖြောင့်မတ် သောသူသည် တရား သဖြင့်စီရင် ၍ ဝမ်းမြောက် တတ်၏။ အဓမ္မ အမှုကိုပြု သောသူမူကား ၊ ပျက်စီး ခြင်းသို့ ရောက်လိမ့်မည်။