ترجمه ها

امثال سليمان 21 - All Bible versions

Compare verse 18.

بازگشت به متن
BIBLE-86 کتابِ مقدّس

18. ¶ جب راست باز کا فدیہ دینا ہے تو بےدین کو دیا جائے گا، اور دیانت دار کی جگہ بےوفا کو دیا جائے گا۔

TSK
BIBLE-87 مۇقەددەس كىتاب

18. يامان ئادەم ھەققانىي ئادەم ئۈچۈن گۆرۈ پۇلىنىڭ ئورنىدا قالار؛ [ئېزىلگەن] دۇرۇسلارنىڭ ئورنىغا ئىپلاسلار قالار.

TSK
AFRIKAANS Afrikaans

18. Die goddelose is 'n losprys vir die regverdige, en in die plek van die opregtes kom die ontroue.

TSK
ALBANIAN Albanian

18. I pabesi do t'i shërbejë si shpërblim të drejtit; dhe i paudhi në vend të njerëzve të drejtë.

TSK
ASV ASV

18. The wicked is a ransom for the righteous; And the treacherous [cometh] in the stead of the upright.

TSK
ASVS ASVs

18. The wickedH7563 is a ransomH3724 for the righteous;H6662 And the treacherousH898 [cometh] in the stead of the upright.H3477

TSK
BIBLIA-LIVRE Biblia Livre

18. O resgate [em troca] do justo é o perverso; e no lugar do reto [fica] o transgressor.

TSK
BISHOPS Bishops

18. The vngodly shalbe a raunsome for the righteous: and the wicked for the iust.

TSK
BKR BKR

18. Výplatou za spravedlivého bude bezbožný, a za upřímé ošemetný.

TSK
BUAEN-LITTAFI-MAI-TSARKI Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki

18. Mugu kan zama abin fansa don adali, marar aminci kuma don mai aikata gaskiya.

TSK
BUNGO Bungo

18. 惡者は義者のあがなひとなり 悖れる者は直き者に代る

TSK
CADMAN Cadman

18. Kẻ ác là một giá chuộc người công bình; Và kẻ dối gạt thế chỗ cho người ngay thẳng.

TSK
CHINESE-UNION-SIMP Chinese Union (Simp)

18. 恶 人 作 了 义 人 的 赎 价 ; 奸 诈 人 代 替 正 直 人 。

TSK
CHINESE-UNION-TRAD Chinese Union (Trad)

18. 惡 人 作 了 義 人 的 贖 價 ; 奸 詐 人 代 替 正 直 人 。

TSK
CKJVSDS CKJVSD/S

18. 恶人必作义人的赎价,犯法的人代替正直人。

TSK
CKJVSDT CKJVSD/T

18. 惡人必作義人的贖價,犯法的人代替正直人。

TSK
CORNILESCU Cornilescu

18. Cel rău slujeşte ca preţ de răscumpărare pentru cel neprihănit, şi cel stricat, pentru oamenii fără prihană. -

TSK
COVERDALE Coverdale

18. The vngodly shalbe geuen for the rightuous, & the wicked for the iust.

TSK
DIODATI Diodati

18. L’empio sarà per riscatto del giusto; E il disleale sarà in iscambio degli uomini diritti.

TSK
ELBERFELDER-1871 Elberfelder (1871)

18. Der Gesetzlose ist ein Lösegeld für den Gerechten, und der Treulose tritt an die Stelle der Aufrichtigen.

TSK
ELBERFELDER-1905 Elberfelder (1905)

18. Der Gesetzlose ist ein Lösegeld für den Gerechten, und der Treulose tritt an die Stelle der Aufrichtigen.

TSK
EPEE Epee

18. ¶ Le méchant sera la rançon du juste, et le trompeur celle des hommes droits.

TSK
FIDELA Fidela

18. Cel stricat [va fi] o răscumpărare pentru cel drept și călcătorul [de lege] pentru cel integru.

TSK
FINNISH Finnish

18. Jumalatoin pitää annettaman ulos vanhurskaan siaan, ja ylönkatsoja siveiden edestä.

TSK
GENEVA Geneva

18. The wicked shalbe a ransome for the iust, and the transgressour for the righteous.

TSK
GLCK-8TH Glück 8th

18. Bezdievīgais priekš taisnā top nodots, un nelietis sirdsskaidrā vietā.

TSK
HCV HCV

18. ¶ Lè pou malè ta tonbe sou moun ki mache dwat yo, se sou mechan yo li tonbe.

TSK
INDONESIAN-TB Indonesian TB

18. Orang fasik dipakai sebagai tebusan bagi orang benar, dan pengkhianat sebagai ganti orang jujur.

TSK
INDONESIAN-TM Indonesian TM

18. Orang fasik menjadi tebusan bagi orang yang benar, dan orang khianat bagi orang yang tulus hatinya.

TSK
IRV-3 IRV

18. दुष्ट जन धर्मी की छुड़ौती ठहरता है, और विश्वासघाती सीधे लोगों के बदले दण्ड भोगते हैं।

TSK
JFA-RA JFA-RA

18. Resgate para o justo é o ímpio; e em lugar do recto ficará o prevaricador.

TSK
JFA-RC JFA-RC

18. O resgate do justo é o ímpio; o do recto, o iníquo.

TSK
KANNADA-KJV Kannada KJV

18. ನೀತಿ ವಂತರಿಗಾಗಿ ದುಷ್ಟರೂ ಯಥಾರ್ಥವಂತರಿಗಾಗಿ ದೋಷಕರೂ ಈಡಾಗುವರು.

TSK
KAROLI Karoli

18. Az igazért váltságdíj az istentelen, és az igazak helyett a hitetlen [büntettetik meg.]

TSK
KITAABKA-QUDUUSKA-AH Kitaabka Quduuska Ah

18. Kii shar lahu wuxuu furasho u noqon doonaa kii xaq ah, Khaayinkuna wuxuu furasho u noqon doonaa kii qumman.

TSK
KJV KJV

18. ¶ The wicked [shall be] a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.

TSK
KJV-STRONGS KJV Strongs

18. The wickedH7563 shall be a ransomH3724 for the righteousH6662, and the transgressorH898H8802 for the uprightH3477.

TSK
KOREAN Korean

18. 악인은 의인의 대속이 되고 궤사한 자는 정직한 자의 대신이 되느니라

TSK
KOUGO Kougo

18. 悪しき者は正しい者のあがないとなり、 不信実な者は正しい人に代る。

TSK
KYG KYG

18. Ku bon këppoo ayu ku baax, workat gàddu musibam kuy jubal.

TSK
LUTHER Luther

18. Der Gottlose muß für den Gerechten gegeben werden und der Verächter für die Frommen.

TSK
LUTHER-1912 Luther (1912)

18. Der Gottlose muß für den Gerechten gegeben werden und der Verächter für die Frommen.

TSK
MAORI Maori

18. ¶ Hei utu te tangata kino mo te tangata tika; a ka haere mai te tangata kopeka hei whakakapi mo te tangata tu tika.

TSK
MARTIN Martin

18. Le méchant sera l'échange du juste; et le perfide, au lieu des hommes intègres.

TSK
NBG NBG

18. Okupem za sprawiedliwego będzie niegodziwy, a za prawych – oszust.

TSK
NET NET

18. The wicked become a ransom for the righteous, and the treacherous are taken in the place of the upright.

TSK
OPT OPT

18. شریران‌ فدیه‌ عادلان‌ می‌شوند و خیانتكاران‌ به‌ عوض‌ راستان‌.

TSK
OSTERVALD Ostervald

18. Le méchant sera la rançon du juste, et le trompeur celle des hommes droits.

TSK
POLBG PolBG

18. Niezbożnik będzie okupem za sprawiedliwego, a za uprzejmych przewrotnik.

TSK
RV-1909 RV 1909

18. El rescate del justo es el impío, Y por los rectos el prevaricador.

TSK
RV1909-S RV1909 S

18. El rescateH3724 del justoH6662 es el impíoH7563, y porH8478 los rectosH3477 el prevaricadorH898.

TSK
RVG RVG

18. El impío [será] el rescate por el justo, y por los rectos, el prevaricador.

TSK
SAGRADAS Sagradas

18. ¶ El rescate del justo <I>será</I> el impío, y por los rectos el prevaricador.

TSK
SCHLACHTER Schlachter

18. Der Gottlose wird den Gerechten ablösen, und der Betrüger kommt an des Redlichen Statt.

TSK
SEGOND-1910 Segond 1910

18. Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.

TSK
STVE Stve

18. De goddeloze is een rantsoen voor de rechtvaardigen, en de trouweloze voor de oprechten.

TSK
SVD SVD

18. الشرير فديه الصديق، ومكان المستقيمين الغادر

TSK
SVD-2 SVD

18. اَلشِّرِّيرُ فِدْيَةُ الصِّدِّيقِ، وَمَكَانَ الْمُسْتَقِيمِينَ الْغَادِرُ

TSK
SYNODAL Synodal

18. Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного – лукавый.

TSK
TAB TAB

18. Ang masama ay isang katubusan para sa matuwid, at ang taksil ay sa lugar ng matuwid.

TSK
THAIKJV Thaikjv

18. คนชั่วร้ายเป็นค่าไถ่สำหรับคนชอบธรรม และคนละเมิดสำหรับคนเที่ยงธรรม

TSK
TURKISH Turkish

18. Kötü kişi doğru kişinin fidyesidir,Hain de dürüstün.

TSK
UBG UBG

18. Niegodziwy będzie okupem za sprawiedliwego, a przewrotny – za prawych.

TSK
WEB WEB

18. The wicked is a ransom for the righteous; the treacherous for the upright.

TSK
WLC Wlc

18. כֹּפֶר לַצַּדִּיק רָשָׁע וְתַחַת יְשָׁרִים בֹּוגֵד׃

TSK
BIBLE-42 תנ ך עברי מודרני

18. כפר לצדיק רשע ותחת ישרים בוגד׃

TSK
BIBLE-59 अनलक शाब्दिक बाइबल

18. दुष्‍ट मानिस धर्मी मानिसको लागि प्रायश्‍चित्त हुन्छ, र विश्‍वासघाती मानिस सोझो मानिसको लागि प्रायश्‍चित्त हुन्छ ।

TSK
IRV-5 मराठी IRV

18. जो कोणी चांगले करतो त्याची खंडणी दुर्जन आहे, आणि सरळांचा मोबदला विश्वासघातकी असतो.

TSK
IRV বেঙ্গলী IRV

18. দুষ্ট ধার্ম্মিকদের মুক্তিপণস্বরূপ, বিশ্বাসঘাতক সরলদের পরিবর্ত্তস্বরূপ।

TSK
IRV-6 ਪੰਜਾਬੀ IRV

18. ਦੁਸ਼ਟ ਧਰਮੀ ਦੀ ਰਿਹਾਈ ਦੇ ਲਈ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਧੋਖੇਬਾਜ਼ ਸਿੱਧੇ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਥਾਂ ਸਜ਼ਾ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ।

TSK
IRV-2 ગુજરાતી IRV

18. નેકીવાનોનો બદલો દુષ્ટ લોકોને અને પ્રામાણિકોનો બદલો કપટીને ભરવો પડશે.

TSK
IRV-7 தமிழ் IRV

18. நீதிமானுக்கு பதிலாக துன்மார்க்கனும், செம்மையானவனுக்கு பதிலாக துரோகியும் மீட்கும் பொருளாவார்கள்.

TSK
IRV-8 తెలుగు IRV

18. ¶ నీతిపరుని కోసం దుర్మార్గులు విడుదల వెలగా ఉంటారు. యథార్థవంతులకు ప్రతిగా విశ్వాస ఘాతకులు పరిహారంగా ఉంటారు.

TSK
IRV-4 ಕನ್ನಡ IRV

18. ಶಿಷ್ಟನಿಗೆ ಪ್ರತಿಯಾಗಿ ದುಷ್ಟನೂ, ಸತ್ಯವಂತರಿಗೆ ಬದಲಾಗಿ ದ್ರೋಹಿಯೂ ದಂಡನೆಗೆ ಈಡಾಗುವರು.

TSK
BIBLE-14 မြန်မာကျမ်းစာ

18. မ တရားသောသူသည် တရား သောသူအဘို့ ၊ လွန်ကျူး သောသူသည် ဖြောင့်မတ် သောသူအဘို့ ရွေး ရန် ဖြစ်၏။

TSK