18. ¶ جب راست باز کا فدیہ دینا ہے تو بےدین کو دیا جائے گا، اور دیانت دار کی جگہ بےوفا کو دیا جائے گا۔
ترجمه ها
امثال سليمان 21 - All Bible versions
Compare verse 18.
18. يامان ئادەم ھەققانىي ئادەم ئۈچۈن گۆرۈ پۇلىنىڭ ئورنىدا قالار؛ [ئېزىلگەن] دۇرۇسلارنىڭ ئورنىغا ئىپلاسلار قالار.
18. Die goddelose is 'n losprys vir die regverdige, en in die plek van die opregtes kom die ontroue.
18. I pabesi do t'i shërbejë si shpërblim të drejtit; dhe i paudhi në vend të njerëzve të drejtë.
18. The wicked is a ransom for the righteous; And the treacherous [cometh] in the stead of the upright.
18. The wickedH7563 is a ransomH3724 for the righteous;H6662 And the treacherousH898 [cometh] in the stead of the upright.H3477
18. O resgate [em troca] do justo é o perverso; e no lugar do reto [fica] o transgressor.
18. The vngodly shalbe a raunsome for the righteous: and the wicked for the iust.
18. Výplatou za spravedlivého bude bezbožný, a za upřímé ošemetný.
18. Mugu kan zama abin fansa don adali, marar aminci kuma don mai aikata gaskiya.
18. 惡者は義者のあがなひとなり 悖れる者は直き者に代る
18. Kẻ ác là một giá chuộc người công bình; Và kẻ dối gạt thế chỗ cho người ngay thẳng.
18. 恶 人 作 了 义 人 的 赎 价 ; 奸 诈 人 代 替 正 直 人 。
18. 惡 人 作 了 義 人 的 贖 價 ; 奸 詐 人 代 替 正 直 人 。
18. 恶人H7563作了义人H6662的赎价H3724;奸诈H898人代替正直人H3477。
18. 惡人H7563作了義人H6662的贖價H3724;奸詐H898人代替正直人H3477。
18. 恶人必作义人的赎价,犯法的人代替正直人。
18. 惡人必作義人的贖價,犯法的人代替正直人。
18. Cel rău slujeşte ca preţ de răscumpărare pentru cel neprihănit, şi cel stricat, pentru oamenii fără prihană. -
18. The vngodly shalbe geuen for the rightuous, & the wicked for the iust.
18. L’empio sarà per riscatto del giusto; E il disleale sarà in iscambio degli uomini diritti.
18. Der Gesetzlose ist ein Lösegeld für den Gerechten, und der Treulose tritt an die Stelle der Aufrichtigen.
18. Der Gesetzlose ist ein Lösegeld für den Gerechten, und der Treulose tritt an die Stelle der Aufrichtigen.
18. ¶ Le méchant sera la rançon du juste, et le trompeur celle des hommes droits.
18. Cel stricat [va fi] o răscumpărare pentru cel drept și călcătorul [de lege] pentru cel integru.
18. Jumalatoin pitää annettaman ulos vanhurskaan siaan, ja ylönkatsoja siveiden edestä.
18. The wicked shalbe a ransome for the iust, and the transgressour for the righteous.
18. Bezdievīgais priekš taisnā top nodots, un nelietis sirdsskaidrā vietā.
18. ¶ Lè pou malè ta tonbe sou moun ki mache dwat yo, se sou mechan yo li tonbe.
18. Orang fasik dipakai sebagai tebusan bagi orang benar, dan pengkhianat sebagai ganti orang jujur.
18. Orang fasik menjadi tebusan bagi orang yang benar, dan orang khianat bagi orang yang tulus hatinya.
18. दुष्ट जन धर्मी की छुड़ौती ठहरता है, और विश्वासघाती सीधे लोगों के बदले दण्ड भोगते हैं।
18. Resgate para o justo é o ímpio; e em lugar do recto ficará o prevaricador.
18. O resgate do justo é o ímpio; o do recto, o iníquo.
18. ನೀತಿ ವಂತರಿಗಾಗಿ ದುಷ್ಟರೂ ಯಥಾರ್ಥವಂತರಿಗಾಗಿ ದೋಷಕರೂ ಈಡಾಗುವರು.
18. Az igazért váltságdíj az istentelen, és az igazak helyett a hitetlen [büntettetik meg.]
18. Kii shar lahu wuxuu furasho u noqon doonaa kii xaq ah, Khaayinkuna wuxuu furasho u noqon doonaa kii qumman.
18. ¶ The wicked [shall be] a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.
18. The wickedH7563 shall be a ransomH3724 for the righteousH6662, and the transgressorH898H8802 for the uprightH3477.
18. 악인은 의인의 대속이 되고 궤사한 자는 정직한 자의 대신이 되느니라
18. 悪しき者は正しい者のあがないとなり、 不信実な者は正しい人に代る。
18. Ku bon këppoo ayu ku baax, workat gàddu musibam kuy jubal.
18. Der Gottlose muß für den Gerechten gegeben werden und der Verächter für die Frommen.
18. Der Gottlose muß für den Gerechten gegeben werden und der Verächter für die Frommen.
18. ¶ Hei utu te tangata kino mo te tangata tika; a ka haere mai te tangata kopeka hei whakakapi mo te tangata tu tika.
18. Le méchant sera l'échange du juste; et le perfide, au lieu des hommes intègres.
18. Okupem za sprawiedliwego będzie niegodziwy, a za prawych – oszust.
18. The wicked become a ransom for the righteous, and the treacherous are taken in the place of the upright.
18. شریران فدیه عادلان میشوند و خیانتكاران به عوض راستان.
18. Le méchant sera la rançon du juste, et le trompeur celle des hommes droits.
18. Niezbożnik będzie okupem za sprawiedliwego, a za uprzejmych przewrotnik.
18. El rescate del justo es el impío, Y por los rectos el prevaricador.
18. El rescateH3724 del justoH6662 es el impíoH7563, y porH8478 los rectosH3477 el prevaricadorH898.
18. El impío [será] el rescate por el justo, y por los rectos, el prevaricador.
18. ¶ El rescate del justo <I>será</I> el impío, y por los rectos el prevaricador.
18. Der Gottlose wird den Gerechten ablösen, und der Betrüger kommt an des Redlichen Statt.
18. Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.
18. De goddeloze is een rantsoen voor de rechtvaardigen, en de trouweloze voor de oprechten.
18. الشرير فديه الصديق، ومكان المستقيمين الغادر
18. اَلشِّرِّيرُ فِدْيَةُ الصِّدِّيقِ، وَمَكَانَ الْمُسْتَقِيمِينَ الْغَادِرُ
18. Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного – лукавый.
18. Ang masama ay isang katubusan para sa matuwid, at ang taksil ay sa lugar ng matuwid.
18. คนชั่วร้ายเป็นค่าไถ่สำหรับคนชอบธรรม และคนละเมิดสำหรับคนเที่ยงธรรม
18. Kötü kişi doğru kişinin fidyesidir,Hain de dürüstün.
18. Niegodziwy będzie okupem za sprawiedliwego, a przewrotny – za prawych.
18. The wicked is a ransom for the righteous; the treacherous for the upright.
18. כֹּפֶר לַצַּדִּיק רָשָׁע וְתַחַת יְשָׁרִים בֹּוגֵד׃
18. כפר לצדיק רשע ותחת ישרים בוגד׃
18. दुष्ट मानिस धर्मी मानिसको लागि प्रायश्चित्त हुन्छ, र विश्वासघाती मानिस सोझो मानिसको लागि प्रायश्चित्त हुन्छ ।
18. जो कोणी चांगले करतो त्याची खंडणी दुर्जन आहे, आणि सरळांचा मोबदला विश्वासघातकी असतो.
18. দুষ্ট ধার্ম্মিকদের মুক্তিপণস্বরূপ, বিশ্বাসঘাতক সরলদের পরিবর্ত্তস্বরূপ।
18. ਦੁਸ਼ਟ ਧਰਮੀ ਦੀ ਰਿਹਾਈ ਦੇ ਲਈ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਧੋਖੇਬਾਜ਼ ਸਿੱਧੇ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਥਾਂ ਸਜ਼ਾ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ।
18. નેકીવાનોનો બદલો દુષ્ટ લોકોને અને પ્રામાણિકોનો બદલો કપટીને ભરવો પડશે.
18. நீதிமானுக்கு பதிலாக துன்மார்க்கனும், செம்மையானவனுக்கு பதிலாக துரோகியும் மீட்கும் பொருளாவார்கள்.
18. ¶ నీతిపరుని కోసం దుర్మార్గులు విడుదల వెలగా ఉంటారు. యథార్థవంతులకు ప్రతిగా విశ్వాస ఘాతకులు పరిహారంగా ఉంటారు.
18. ಶಿಷ್ಟನಿಗೆ ಪ್ರತಿಯಾಗಿ ದುಷ್ಟನೂ, ಸತ್ಯವಂತರಿಗೆ ಬದಲಾಗಿ ದ್ರೋಹಿಯೂ ದಂಡನೆಗೆ ಈಡಾಗುವರು.
18. မ တရားသောသူသည် တရား သောသူအဘို့ ၊ လွန်ကျူး သောသူသည် ဖြောင့်မတ် သောသူအဘို့ ရွေး ရန် ဖြစ်၏။