3. ¶ راست بازی اور انصاف کرنا رب کو ذبح کی قربانیوں سے کہیں زیادہ پسند ہے۔
ترجمه ها
امثال سليمان 21 - All Bible versions
Compare verse 3.
3. پەرۋەردىگارنىڭ نەزىرىدە، ھەققانىيلىق بىلەن ئادالەت يۈرگۈزۈش قۇربانلىق قىلىشتىن ئەۋزەلدۇر.
3. Om geregtigheid en reg te doen, is vir die HERE verkiesliker as offers.
3. Të zbatosh drejtësinë dhe paanësinë është një gjë që i pëlqen Zotit më shumë se flijimi.
3. To do righteousness and justice Is more acceptable to Jehovah than sacrifice.
3. To doH6213 righteousnessH6666 and justiceH6666 Is more acceptableH977 to JehovahH3068 than sacrifice.H2077
3. Praticar justiça e juízo é mais aceitável ao SENHOR do que sacrifício.
3. To do righteousnes and iudgement, is more acceptable to the Lorde then sacrifice.
3. Vykonávati spravedlnost a soud více se líbí Hospodinu nežli obět.
3. Yin abin da yake daidai da kuma nagari Ubangiji ya fi yarda da shi fiye da hadaya.
3. 正義と公平を行ふは犠牲よりも愈りてヱホバに悦ばる
3. Làm theo sự công bình và ngay thẳng Ðược đẹp lòng Ðức Giê-hô-va hơn của tế lễ.
3. 行 仁 义 公 平 比 献 祭 更 蒙 耶 和 华 悦 纳 。
3. 行 仁 義 公 平 比 獻 祭 更 蒙 耶 和 華 悅 納 。
3. 行H6213仁义H6666公平H4941比献祭H2077更蒙耶和华H3068悦纳H977。
3. 行H6213仁義H6666公平H4941比獻祭H2077更蒙耶和華H3068悅納H977。
3. 行仁义公平比献祭更蒙 耶和华悦纳。
3. 行仁義公平比獻祭更蒙 耶和華悅納。
3. A face dreptate şi judecată, este mai plăcut Domnului decît jertfele. -
3. To do rightuousnesse and iudgmet is more acceptable to the LORDE the sacrifice.
3. Far giustizia e giudicio È cosa più gradita dal Signore, che sacrificio.
3. Gerechtigkeit und Rechtüben ist Jehova angenehmer als Opfer.
3. Gerechtigkeit und Rechtüben ist Jehova angenehmer als Opfer.
3. ¶ Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Éternel aime mieux que des sacrifices.
3. A face dreptate și judecată [este ]pentru DOMNUL mai bine primit decât sacrificiul.
3. Hyvin ja oikein tehdä, on Herralle otollisempi kuin uhri.
3. To doe iustice and iudgement is more acceptable to the Lord then sacrifice.
3. Darīt, kas taisnība un tiesa, Tam Kungam vairāk patīk, nekā upuris.
3. ¶ Fè sa ki dwat. Pa nan patipri. Sa fè Seyè a plezi pi plis pase bèt ou ta touye pou li.
3. Melakukan kebenaran dan keadilan lebih dikenan TUHAN dari pada korban.
3. Akan melakukan keadilan dan hukum itu disuka Tuhan terlebih dari pada akan korban.
3. धर्म और न्याय करना, यहोवा को बलिदान से अधिक अच्छा लगता है।
3. Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao Senhor do que oferecer-lhe sacrifício.
3. Fazer justiça e julgar com rectidão é mais aceitável ao SENHOR do que oferecer-lhe sacrifício.
3. ಯಜ್ಞಕ್ಕಿಂತ ನೀತಿನ್ಯಾಯಗಳನ್ನು ನಡಿಸುವದು ಕರ್ತ ನಿಗೆ ಎಷ್ಟೋ ಮೆಚ್ಚಿಕೆಯಾಗಿದೆ.
3. Az igazságnak és igaz ítéletnek gyakorlását inkább szereti az Úr az áldozatnál.
3. Waxaa Rabbigu allabari ka sii jecel yahay In xaqnimo iyo gar la sameeyo.
3. ¶ To do justice and judgment [is] more acceptable to the LORD than sacrifice.
3. To doH6213H8800 justiceH6666 and judgmentH4941 is more acceptableH977H8737 to the LORDH3068 than sacrificeH2077.
3. 의와 공평을 행하는 것은 제사 드리는 것보다 여호와께서 기쁘게 여기시느니라
3. 正義と公平を行うことは、 犠牲にもまさって主に喜ばれる。
3. Deel def dëgg ak njekk, moo gënal Aji Sax ji ab sarax.
3. Wohl und recht tun ist dem HERRN lieber denn Opfer.
3. Wohl und recht tun ist dem HERRN lieber denn Opfer.
3. ¶ Ko te mahi i te tika, i te whakawa, ki ta Ihowa, pai atu i te patunga tapu.
3. Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Eternel aime mieux que des sacrifices.
3. Milsze jest dla WIEKUISTEGO pełnienie sprawiedliwości i słuszności – niż rzeźne ofiary.
3. To do righteousness and justice is more acceptable to the LORD than sacrifice.
3. عدالت و انصاف را بجا آوردن، نزد خداوند از قربانیها پسندیدهتر است.
3. Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Éternel aime mieux que des sacrifices.
3. Czynić sprawiedliwość i sąd, bardziej się Panu podoba, niżeli ofiara.
3. Hacer justicia y juicio es á Jehová Más agradable que sacrificio.
3. HacerH6213 justiciaH6666 y juicioH4941 es á JehováH3068 más agradableH977 que sacrificioH2077.
3. Hacer justicia y juicio [es] a Jehová más agradable que sacrificio.
3. ¶ Hacer justicia y juicio <I>es</I> al SEÑOR más agradable que sacrificio.
3. ¶ Recht und Gerechtigkeitüben ist dem HERRN lieber als Opfer.
3. ¶ La pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Eternel préfère aux sacrifices.
3. Gerechtigheid en recht te doen is bij den HEERE uitgelezener dan offer.
3. فعل العدل والحق افضل عند الرب من الذبيحه
3. فِعْلُ الْعَدْلِ وَالْحَقِّ أَفْضَلُ عِنْدَ الرَّبِّ مِنَ الذَّبِيحَةِ
3. Соблюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва.
3. Gumawa ng kaganapan at kahatulan ay lalong kalugodlugod sa Panginoon kay sa hain.
3. ที่จะกระทำความเที่ยงธรรมและความยุติธรรมก็เป็นที่โปรดปรานแด่พระเยโฮวาห์มากกว่าเครื่องสักการบูชา
3. RAB kendisine kurban sunulmasından çok,Doğruluğun ve adaletin yerine getirilmesini ister.
3. Czynienie sprawiedliwości i sądu bardziej się podobają PANU niż ofiara.
3. To do righteousness and justice is more acceptable to Yahweh than sacrifice.
3. עֲשֹׂה צְדָקָה וּמִשְׁפָּט נִבְחָר לַיהוָה מִזָּבַח׃
3. עשה צדקה ומשפט נבחר ליהוה מזבח׃
3. बलिदानभन्दा जे ठिक र न्यायसङ्गत छ, त्यही गर्नु परमप्रभुको लागि बढी ग्रहणयोग्य हुन्छ ।
3. योग्य व न्याय करणे हे यज्ञापेक्षा परमेश्वरास अधिक मान्य आहेत.
3. ধার্ম্মিকতা ও ন্যায়ের কাজ সদাপ্রভুর কাছে বলিদানের থেকে গ্রাহ্য।
3. ਬਲੀਦਾਨ ਨਾਲੋਂ ਧਰਮ ਅਤੇ ਨਿਆਂ ਕਰਨਾ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ।
3. ન્યાય તથા નેકીનાં કૃત્યો કરવાં તે યહોવાહને યજ્ઞ કરતાં પણ વધારે પસંદ છે.
3. பலியிடுவதைவிட, நீதியும் நியாயமும் செய்வதே யெகோவாவுக்குப் பிரியம்.
3. ¶ బలులు అర్పించడం కంటే నీతిన్యాయాలను అనుసరించి నడచు కోవడం యెహోవాకు ప్రీతికరం.
3. ಯಜ್ಞಕ್ಕಿಂತಲೂ ನೀತಿನ್ಯಾಯಗಳು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಇಷ್ಟ.
3. ယဇ် ပူဇော်ခြင်းကို နှစ်သက်သည်ထက် ဖြောင့်မတ် စွာပြု ခြင်း၊ တရား သဖြင့် စီရင်ခြင်းကို ထာဝရဘုရား သည် သာ၍နှစ်သက် တော်မူ၏။