4. ¶ مغرور آنکھیں اور متکبر دل جو بےدینوں کا چراغ ہیں گناہ ہیں۔
ترجمه ها
امثال سليمان 21 - All Bible versions
Compare verse 4.
4. تەكەببۇر كۆزلەر، مەغرۇر قەلب، يامانلارنىڭ چىرىغى ــ ھەممىسى گۇناھتۇر.
4. Hoogheid van oë en trotsheid van hart--die glans van die goddelose is sonde.
4. Sytë krenarë dhe një zemër kryelartë, që janë llamba e të pabesëve, janë mëkat.
4. A high look, and a proud heart, [Even] the lamp of the wicked, is sin.
4. A highH7312 look,H5869 and a proudH7342 heart,H3820 [Even] the lampH5215 of the wicked,H7563 is sin.H2403
4. Olhos orgulhosos e coração arrogante: a lavoura dos perversos é pecado.
4. An high looke, a proude heart, and the plowing of the vngodly is sinne.
4. Vysokost očí, širokost srdce, a orání bezbožných jest hříchem.
4. Girmankai da fariya, su ne fitilar mugaye, wannan kuwa zunubi ne!
4. 高ぶる目と驕る心とは惡人の光にしてただ罪のみ
4. Mặt tự cao, lòng kiêu ngạo, Và ngọn đèn của kẻ ác, đều là tội lỗi.
4. 恶 人 发 达 ( 发 达 : 原 文 是 灯 ) , 眼 高 心 傲 , 这 乃 是 罪 。
4. 惡 人 發 達 ( 發 達 : 原 文 是 燈 ) , 眼 高 心 傲 , 這 乃 是 罪 。
4. 恶人H7563发达H5215(发达:原文是灯),眼H2403高H7312心H3820傲H7342,这乃是罪H2403。
4. 惡人H7563發達H5215(發達:原文是燈),眼H2403高H7312心H3820傲H7342,這乃是罪H2403。
4. 眼高心傲,并恶人耕地,皆为罪恶。
4. 眼高心傲,並惡人耕地,皆為罪惡。
4. Privirile trufaşe şi inima îngîmfată, această candelă a celor răi, nu este decît păcat. -
4. A presumptuous loke, a proude stomacke, & the lanterne of the vngodly is synne.
4. Gli occhi altieri, e il cuor gonfio, Che son la lampana degli empi, son peccato.
4. Stolz der Augen und Hochmut(Eig. Aufgeblasenheit) des Herzens, die Leuchte der Gesetzlosen, sind Sünde.
4. Stolz der Augen und Hochmut des Herzens, die Leuchte der Gesetzlosen, sind Sünde.
4. ¶ Les yeux élevés et le cœur enflé sont la lampe des méchants; ce n'est que péché.
4. O privire măreață și o inimă mândră și arătura celui stricat, [sunt] păcat.
4. Ylpiät silmät ja paisunut sydän, ja jumalattomain kynttilä on synti.
4. A hautie looke, and a proude heart, which is the light of the wicked, is sinne.
4. Acu lepnība un sirds greznība, bezdievīga spīdeklis, ir grēks.
4. ¶ Fè awogans, gonfle lestonmak yo sou moun, se sa ase mechan yo ap chache fè. Tou sa se peche.
4. Mata yang congkak dan hati yang sombong, yang menjadi pelita orang fasik, adalah dosa.
4. Mata angkuh dan hati congkak dan cahaya orang jahat itu dosa adanya.
4. चढ़ी आँखें, घमण्डी मन, और दुष्टों की खेती, तीनों पापमय हैं।
4. Olhar altivo e coração orgulhoso, tal lâmpada dos ímpios é pecado.
4. Olhar altivo, coração orgulhoso e até a lavoura dos ímpios são pecado.
4. ಹೆಮ್ಮೆಯ ದೃಷ್ಟಿ, ಗರ್ವದ ಹೃದಯ, ದುಷ್ಟರ ಉಳುವಿಕೆ ಪಾಪವೇ.
4. A szemnek fenhéjázása és az elmének kevélysége: az istentelenek szántása, bûn.
4. Indho qab weyn iyo qalbi kibirsan, Kuwaas oo ah kuwa sharka leh laambaddoodu waa dembi.
4. ¶ An high look, and a proud heart, [and] the plowing of the wicked, [is] sin.
4. An highH7312 lookH5869, and a proudH7342 heartH3820, and the plowingH5215 of the wickedH7563, is sinH2403.
4. 눈이 높은 것과 마음이 교만한 것과 악인의 형통한 것은 다 죄니라
4. 高ぶる目とおごる心とは、 悪しき人のともしびであって、罪である。
4. Xeebaateek réy-réylu mooy bàkkaar yi ñuy ràññee ku bon.
4. Hoffärtige Augen und stolzer Mut und die Leuchte der Gottlosen ist Sünde.
4. Hoffärtige Augen und stolzer Mut, die Leuchte der Gottlosen, ist Sünde.
4. ¶ He kanohi whakakake, he ngakau whakapehapeha, a ko te rama hoki o te hunga kino, he hara kau.
4. Les yeux élevés, et le cœur enflé, est le labourage des méchants, qui n'est que péché.
4. Wyniosłość oczu i nadętość serca – ta rola niegodziwych sama już jest winą.
4. Haughty eyes and a proud heart– what the wicked cultivate is sin.
4. چشمانِ بلند و دل متكبّر و چراغِ شریران، گناه است.
4. Les yeux élevés et le cœur enflé sont la lampe des méchants; ce n'est que péché.
4. Wyniosłość oczu i nadętość serca, i oranie niepobożnych są grzechem.
4. Altivez de ojos, y orgullo de corazón, Y el brillo de los impíos, son pecado.
4. AltivezH7311 de ojosH5869, y orgulloH7342 de corazónH3820, y el brilloH5215 de los impíosH7563, son pecadoH2403.
4. Altivez de ojos, y orgullo de corazón, y el labrar de los impíos, [son] pecado.
4. ¶ Altivez de ojos, y orgullo de corazón, <I>que es</I> la candela de los impíos, es pecado.
4. Hohe Augen und ein aufgeblasenes Herz, das Ackern der Gottlosen ist Sünde.
4. Des regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.
4. Hoogheid der ogen, en trotsheid des harten, en de ploeging der goddelozen, zijn zonde.
4. طموح العينين وانتفاخ القلب، نور الاشرار خطيه
4. طُمُوحُ الْعَيْنَيْنِ وَانْتِفَاخُ الْقَلْبِ، نُورُ الأَشْرَارِ خَطِيَّةٌ
4. Гордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, – грех.
4. Ang mapagmataas na tingin, at ang palalong puso, siyang ilaw ng masama, ay kasalanan.
4. ตายโส ใจเย่อหยิ่งและการไถนาของคนชั่วร้ายเป็นบาป
4. Küstah bakışlar ve kibirli yürekKötülerin çırası ve günahıdır.
4. Wyniosłe oczy, pyszne serce i praca niegodziwych są grzechem.
4. A high look, and a proud heart, the lamp of the wicked, is sin.
4. רוּם־עֵינַיִם וּרְחַב־לֵב נִר רְשָׁעִים חַטָּאת׃
4. רום עינים ורחב לב נר רשעים חטאת׃
4. अहङ्कारी आँखा, घमण्डी हृदय र दुष्टको बत्ती पाप हुन् ।
4. घमेंडखोर दृष्टी व गर्विष्ठ मन दुर्जनांच्या शेतातील उपज हे पाप उत्पन्न करतात.
4. অহঙ্কারী দৃষ্টি ও গর্বিত মন, দুষ্টদের সেই বাতি পাপময়।
4. ਘਮੰਡੀ ਅੱਖਾਂ ਹੰਕਾਰੀ ਮਨ ਅਤੇ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦਾ ਦੀਵਾ, ਪਾਪ ਹਨ।
4. અભિમાની આંખો તથા ગર્વિષ્ઠ હૃદય તે દુષ્ટોને દીવારૂપ છે, પણ તે પાપ છે.
4. மேட்டிமையான பார்வையும், அகந்தையான மனமுமுள்ள துன்மார்க்கர்கள் போடும் வெளிச்சம் பாவமே.
4. ¶ అహంకారం గర్విష్టి హృదయం భక్తిహీనులు వర్ధిల్లడం పాపం.
4. ಗರ್ವದ ದೃಷ್ಟಿ, ಕೊಬ್ಬಿದ ಹೃದಯ, ದುಷ್ಟರ ಭಾಗ್ಯ, ಇವು ಧರ್ಮವಿರುದ್ಧ.
4. ထောင်လွှား သောမျက်နှာ ၊ မာန ကြီးသောနှလုံး ၊ မ တရားသောသူတို့၏အလင်း သော်လည်း အပြစ် ပါ၏။