ترجمه ها

امثال سليمان 21 - All Bible versions

Compare verse 6.

بازگشت به متن
BIBLE-86 کتابِ مقدّس

6. ¶ فریب دہ زبان سے جمع کیا ہوا خزانہ بکھر جانے والا دھواں اور مہلک پھندا ہے۔

TSK
BIBLE-87 مۇقەددەس كىتاب

6. ياغلىما تىل بىلەن ئېرىشكەن بايلىقلار، ئۆلۈمنى ئىزدەپ يۈرگەنلەر قوغلاپ يۈرگەن بىر تۈتۈنلا، خالاس.

TSK
AFRIKAANS Afrikaans

6. Die verwerwing van skatte deur 'n valse tong is 'n verwaaide asem--dodelike valstrikke.

TSK
ALBANIAN Albanian

6. Të përftosh thesare me një gjuhë gënjeshtare është një kotësi kalimtare e atij që kërkon vdekjen.

TSK
ASV ASV

6. The getting of treasures by a lying tongue Is a vapor driven to and fro by them that seek death.

TSK
ASVS ASVs

6. The gettingH6467 of treasuresH214 by a lyingH8267 tongueH3956 Is a vaporH1892 driven to and fro byH5086 them that seekH1245 death.H4194

TSK
BIBLIA-LIVRE Biblia Livre

6. Trabalhar [para obter] tesouros com língua mentirosa é algo inútil [e] fácil de se perder; os que [assim fazem] buscam a morte.

TSK
BISHOPS Bishops

6. To hoorde vp riches with a deceiptfull tongue, is vanitie tossed to and fro of them that seeke death.

TSK
BKR BKR

6. Pokladové jazykem lživým shromáždění jsou marnost pomíjející hledajících smrti.

TSK
BUAEN-LITTAFI-MAI-TSARKI Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki

6. Dukiyar da aka samu ta wurin harshe mai yin ƙarya tarin tururi ne da kuma mugun tarko.

TSK
BUNGO Bungo

6. 虚偽の舌をもて財を得るは吹はらはるる雲烟のごとし 之を求むる者は死を求むるなり

TSK
CADMAN Cadman

6. Tài vật nhờ dùng lưỡi dối gạt mà được, Ấy là một điều hư không mau hết của kẻ tìm sự chết.

TSK
CHINESE-UNION-SIMP Chinese Union (Simp)

6. 用 诡 诈 之 舌 求 财 的 , 就 是 自 己 取 死 ; 所 得 之 财 乃 是 吹 来 吹 去 的 浮 云 。

TSK
CHINESE-UNION-TRAD Chinese Union (Trad)

6. 用 詭 詐 之 舌 求 財 的 , 就 是 自 己 取 死 ; 所 得 之 財 乃 是 吹 來 吹 去 的 浮 雲 。

TSK
CHINESE-UNION-SIMPLIFIED-WITH-STRONGS Chinese Union Simplified with Strong's

6. 用诡诈H8267之舌H3956H6467H214的,就是自己取H1245H4194;所得之财乃是吹来吹去的H5086浮云H1892

TSK
CHINESE-UNION-TRADITIONAL-WITH-STRONGS Chinese Union Traditional with Strong's

6. 用詭詐H8267之舌H3956H6467H214的,就是自己取H1245H4194;所得之財乃是吹來吹去的H5086浮雲H1892

TSK
CKJVSDS CKJVSD/S

6. 以撒谎之舌求财,乃取死之人反覆的妄行。

TSK
CKJVSDT CKJVSD/T

6. 以撒謊之舌求財,乃取死之人反覆的妄行。

TSK
CORNILESCU Cornilescu

6. Comorile cîştigate cu o limbă mincinoasă sînt o deşertăciune care fuge, şi ele duc la moarte. -

TSK
COVERDALE Coverdale

6. Who so hoordeth vp riches wt ye disceatfulnes of his tonge, he is a foole, & like vnto them that seke their owne death.

TSK
DIODATI Diodati

6. Il far tesori con lingua di falsità è una cosa vana, Sospinta in qua ed in là; e si appartiene a quelli che cercan la morte.

TSK
ELBERFELDER-1871 Elberfelder (1871)

6. Erwerb von Schätzen durch Lügenzunge ist verwehender Dunst; solche suchen den Tod.(O. solcher, die den Tod suchen. And. l. mit der alexandr.Übersetzung: Fallstricke des Todes)

TSK
ELBERFELDER-1905 Elberfelder (1905)

6. Erwerb von Schätzen durch Lügenzunge ist verwehender Dunst; solche suchen den Tod.

TSK
EPEE Epee

6. ¶ Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vapeur qui se dissipe, c'est chercher la mort.

TSK
FIDELA Fidela

6. Obținerea de tezaure printr-o limbă mincinoasă [este] o deșertăciune aruncată încolo și încoace de cei ce caută moartea.

TSK
FINNISH Finnish

6. Joka tavaran kokoo valheella, se on kulkeva turhuus, niiden seassa, jotka kuolemaa etsivät.

TSK
GENEVA Geneva

6. The gathering of treasures by a deceitfull tongue is vanitie tossed to and fro of them that seeke death.

TSK
GLCK-8TH Glück 8th

6. Mantas ar meliem krāt ir zūdošs tvaiks tiem, kas meklē nāvi.

TSK
HCV HCV

6. ¶ Moun k'ap mache bay manti pou fè lajan ap kouri dèyè van. Se lanmò y'ap chache.

TSK
INDONESIAN-TB Indonesian TB

6. Memperoleh harta benda dengan lidah dusta adalah kesia-siaan yang lenyap dari orang yang mencari maut.

TSK
INDONESIAN-TM Indonesian TM

6. Barangsiapa yang hendak mengumpulkan harta dengan lidah penipu, ia itu seperti uap yang dikejar oleh orang yang menuju maut.

TSK
IRV-3 IRV

6. जो धन झूठ के द्वारा प्राप्त हो, वह वायु से उड़ जानेवाला कुहरा है, उसके ढूँढ़नेवाले मृत्यु ही को ढूँढ़ते हैं।

TSK
JFA-RA JFA-RA

6. Ajuntar tesouros com língua falsa é uma vaidade fugitiva; aqueles que os buscam, buscam a morte.

TSK
JFA-RC JFA-RC

6. Trabalhar por ajuntar tesouro com língua falsa é uma vaidade, e aqueles que a isso são impelidos buscam a morte.

TSK
KANNADA-KJV Kannada KJV

6. ಸುಳ್ಳಿನ ನಾಲಿಗೆಯಿಂದ ಸಂಪಾ ದಿಸುವ ಸಂಪತ್ತು ಮೃತ್ಯುವನ್ನು ಹುಡುಕುವವರಿಂದ ಬಡಿಯಲ್ಪಟ್ಟ ವ್ಯರ್ಥತ್ವವಾಗಿದೆ.

TSK
KAROLI Karoli

6. A hamisságnak nyelvével gyûjtött kincs elveszett hiábavalósága azoknak, a kik a halált keresik.

TSK
KITAABKA-QUDUUSKA-AH Kitaabka Quduuska Ah

6. Khasnadihii carrab been badan lagu helaa waa sida ceeryaamo hor iyo dib loo kaxeeyey, Oo kuwa doondoontaana dhimashay doonaan.

TSK
KJV KJV

6. ¶ The getting of treasures by a lying tongue [is] a vanity tossed to and fro of them that seek death.

TSK
KJV-STRONGS KJV Strongs

6. The gettingH6467 of treasuresH214 by a lyingH8267 tongueH3956 is a vanityH1892 tossed to and fro ofH5086H8737 them that seekH1245H8764 deathH4194.

TSK
KOREAN Korean

6. 속이는 말로 재물을 모으는 것은 죽음을 구하는 것이라 곧 불려 다니는 안개니라

TSK
KOUGO Kougo

6. 偽りの舌をもって宝を得るのは、 吹きはらわれる煙、死のわなである。

TSK
KYG KYG

6. Alal ju la fen may, cóolóol la, day naaw, wut ko xaru la.

TSK
LUTHER Luther

6. Wer Schätze sammelt mit Lügen, der wird fehlen und fallen unter die den Tod suchen.

TSK
LUTHER-1912 Luther (1912)

6. Wer Schätze sammelt mit Lügen, der wird fehlgehen und ist unter denen, die den Tod suchen.

TSK
MAORI Maori

6. ¶ E rite ana ta te arero teka ami i te taonga ki te mamaoa e aia noatia ana; ko te hunga e rapu ana i era e rapu ana i te mate.

TSK
MARTIN Martin

6. Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vanité poussée au loin par ceux qui cherchent la mort.

TSK
NBG NBG

6. Skarby zdobyte kłamliwym językiem są jak ulotne tchnienie tych, co szukają śmierci.

TSK
NET NET

6. Making a fortune by a lying tongue is like a vapor driven back and forth; they seek death.

TSK
OPT OPT

6. تحصیل‌ گنجها به‌ زبان‌ دروغگو، بخاری‌ است‌ بر هوا شده‌ برای‌ جویندگان‌ موت‌.

TSK
OSTERVALD Ostervald

6. Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vapeur qui se dissipe, c'est chercher la mort.

TSK
POLBG PolBG

6. Zebrane skarby językiem kłamliwym są marnością pomijającą tych, którzy szukają śmierci.

TSK
RV-1909 RV 1909

6. Allegar tesoros con lengua de mentira, Es vanidad desatentada de aquellos que buscan la muerte.

TSK
RV1909-S RV1909 S

6. AllegarH6467 tesorosH214 con lenguaH3956 de mentiraH8267, es vanidadH1892 desatentadaH5086 de aquellos que buscanH1245 la muerteH4194.

TSK
RVG RVG

6. Obtener tesoros con lengua de mentira, [es] vanidad desconcertada de aquellos que buscan la muerte.

TSK
SAGRADAS Sagradas

6. ¶ Allegar tesoros con lengua de mentira, <I>es</I> vanidad desatentada de aquellos que buscan la muerte.

TSK
SCHLACHTER Schlachter

6. Wer mit lügenhafter Zunge Schätze erwirbt, der jagt nach Wind und sucht den Tod.

TSK
SEGOND-1910 Segond 1910

6. Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort.

TSK
STVE Stve

6. Te arbeiden om schatten met een valse tong, is een voortgedrevene ijdelheid dergenen, die den dood zoeken.

TSK
SVD SVD

6. جمع الكنوز بلسان كاذب، هو بخار مطرود لطالبي الموت

TSK
SVD-2 SVD

6. جَمْعُ الْكُنُوزِ بِلِسَانٍ كَاذِبٍ، هُوَ بُخَارٌ مَطْرُودٌ لِطَالِبِي الْمَوْتِ

TSK
SYNODAL Synodal

6. Приобретение сокровища лживым языком – мимолетное дуновение ищущих смерти.

TSK
TAB TAB

6. Ang pagtatamo ng mga kayamanan sa pamamagitan ng sinungaling na dila ay singaw na tinatangay na paroo't parito noong nagsisihanap ng kamatayan.

TSK
THAIKJV Thaikjv

6. การได้คลังทรัพย์มาด้วยลิ้นมุสาก็คือความอนิจจังที่เคลื่อนไปๆมาๆของคนที่เสาะหาความตาย

TSK
TURKISH Turkish

6. Yalan dolanla yapılan servet,Sis gibi geçicidir ve ölüm tuzağıdır.

TSK
UBG UBG

6. Gromadzenie skarbów kłamliwym językiem jest przemijającą marnością tych, którzy szukają śmierci.

TSK
WEB WEB

6. Getting treasures by a lying tongue is a fleeting vapor for those who seek death.

TSK
WLC Wlc

6. פֹּעַל אֹוצָרֹות בִּלְשֹׁון שָׁקֶר הֶבֶל נִדָּף מְבַקְשֵׁי־מָוֶת׃

TSK
BIBLE-42 תנ ך עברי מודרני

6. פעל אוצרות בלשון שקר הבל נדף מבקשי מות׃

TSK
BIBLE-59 अनलक शाब्दिक बाइबल

6. झुट बोलेर सम्पत्ति आर्जन गर्नु उडिजाने बाफ र मार्ने पासोजस्तै हो ।

TSK
IRV-5 मराठी IRV

6. लबाड जिव्हेने मिळवलेली संपत्ती ही वाफेसारखी क्षणभंगुर आहे ती मरण शोधते.

TSK
IRV বেঙ্গলী IRV

6. মিথ্যাবাদী জিহ্বা দ্বারা যে ধনকোষ লাভ, তা দ্রুতগামী বাষ্পস্বরূপ, তার অন্বেষণকারী মৃত্যুর অন্বেষী।

TSK
IRV-6 ਪੰਜਾਬੀ IRV

6. ਝੂਠ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਧਨ ਹਵਾ ਨਾਲ ਉੱਡ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਧੂੜ ਵਰਗਾ ਹੈ, ਉਹ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਾਲੇ ਮੌਤ ਨੂੰ ਲੱਭਦੇ ਹਨ।

TSK
IRV-2 ગુજરાતી IRV

6. જૂઠી જીભથી ઘન સંપાદન કરવું તે આમતેમ ઘસડાઈ જતા ધુમાડા જેવું છે, એવું કરનાર મોત માગે છે.

TSK
IRV-7 தமிழ் IRV

6. பொய்நாவினால் பொருளைச் சம்பாதிப்பது சாவைத் தேடுகிறவர்கள் விடுகிற சுவாசம்போல இருக்கும்.

TSK
IRV-8 తెలుగు IRV

6. ¶ అబద్ధాలాడి ధనం సంపాదించుకోవడం మరణ సమయంలో కొన ఊపిరితో సమానం.

TSK
IRV-4 ಕನ್ನಡ IRV

6. ಸುಳ್ಳಿನಿಂದ ಸಿಕ್ಕಿದ ಸಂಪತ್ತು ಹಬೆಯಂತೆ ಅಸ್ಥಿರ, ಮೃತ್ಯುಪಾಶದಂತೆ ನಾಶಕರ.

TSK
BIBLE-14 မြန်မာကျမ်းစာ

6. မုသာ စကား အားဖြင့် ဘဏ္ဍာ ကိုဆည်းဖူးခြင်း အမှု သည် သေမင်း ကျော့ကွင်း တို့တွင် ပျောက်လွင့် သော အနတ္တ ဖြစ်၏။

TSK