ترجمه ها

امثال سليمان 22 - All Bible versions

Compare verse 13.

بازگشت به متن
BIBLE-86 کتابِ مقدّس

13. ¶ کاہل کہتا ہے، ”گلی میں شیر ہے، اگر باہر جاؤں تو مجھے کسی چوک میں پھاڑ کھائے گا۔“

TSK
BIBLE-87 مۇقەددەس كىتاب

13. ھۇرۇن ئادەم: «تاشقىرىدا بىر شىر تۇرىدۇ، كوچىغا چىقسام ئۆلتۈرۈلىمەن!» ــ دەيدۇ.

TSK
AFRIKAANS Afrikaans

13. Die luiaard sê: Daar is 'n leeu buitekant; ek kan in die middel van die strate gedood word!

TSK
ALBANIAN Albanian

13. Përtaci thotë: "Jashtë ka një luan; do të vritem rrugës".

TSK
ASV ASV

13. The sluggard saith, There is a lion without: I shall be slain in the streets.

TSK
ASVS ASVs

13. The sluggardH6102 saith,H559 There is a lionH738 without:H2351 I shall be slainH7523 inH8432 the streets.H7339

TSK
BIBLIA-LIVRE Biblia Livre

13. O preguiçoso diz: Há um leão lá fora! Ele me matará nas ruas!

TSK
BISHOPS Bishops

13. The slouthfull body saith there is a Lion without: I might be slaine in the streate.

TSK
BKR BKR

13. Říká lenoch: Lev jest vně, naprostřed ulic byl bych zabit.

TSK
BUAEN-LITTAFI-MAI-TSARKI Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki

13. Rago kan ce, “Akwai zaki a waje!” Ko kuma “Za a kashe ni a tituna!”

TSK
BUNGO Bungo

13. 惰者はいふ獅そとにあり われ衢にて殺されんと

TSK
CADMAN Cadman

13. Kẻ biếng nhác nói: Có con sư tử ở ngoài đó; Tôi sẽ bị giết tại giữa đường.

TSK
CHINESE-UNION-SIMP Chinese Union (Simp)

13. 懒 惰 人 说 : 外 头 有 狮 子 ; 我 在 街 上 就 必 被 杀 。

TSK
CHINESE-UNION-TRAD Chinese Union (Trad)

13. 懶 惰 人 說 : 外 頭 有 獅 子 ; 我 在 街 上 就 必 被 殺 。

TSK
CKJVSDS CKJVSD/S

13. 懒惰人说:外头有狮子;我在街上就必被杀。

TSK
CKJVSDT CKJVSD/T

13. 懶惰人說:外頭有獅子;我在街上就必被殺。

TSK
CORNILESCU Cornilescu

13. Leneşul zice: ,,Afară este un leu, care m'ar putea ucide pe uliţă!`` -

TSK
COVERDALE Coverdale

13. The slouthfull body sayeth: there is a lyo wt out, I might be slayne in ye strete.

TSK
DIODATI Diodati

13. Il pigro dice: Il leone è fuori; Io sarei ucciso per le campagne.

TSK
ELBERFELDER-1871 Elberfelder (1871)

13. Der Faule spricht: Ein Löwe ist draußen; ich möchte ermordet werden mitten auf den Straßen!

TSK
ELBERFELDER-1905 Elberfelder (1905)

13. Der Faule spricht: Ein Löwe ist draußen; ich möchte ermordet werden mitten auf den Straßen!

TSK
EPEE Epee

13. ¶ Le paresseux dit: Le lion est là dehors; je serais tué par les rues.

TSK
FIDELA Fidela

13. Leneșul[ ]spune: [Este] un leu afară, voi fi ucis pe străzi.

TSK
FINNISH Finnish

13. Laiska sanoo: jalopeura on ulkona, ja minä tapetaan kadulla.

TSK
GENEVA Geneva

13. The slouthfull man saith, A lyon is without, I shall be slaine in the streete.

TSK
GLCK-8TH Glück 8th

13. Slinkais saka: “Lauva ir ārā; ielas vidū mani saplosīs!”

TSK
HCV HCV

13. ¶ Parese rete chita lakay li, li di si li soti bèt nan bwa va manje l' nan lari a.

TSK
INDONESIAN-TB Indonesian TB

13. Si pemalas berkata: "Ada singa di luar, aku akan dibunuh di tengah jalan."

TSK
INDONESIAN-TM Indonesian TM

13. Kata si pemalas: Adalah singa di luar, kalau-kalau aku dibunuh kelak di tengah-tengah jalan raya!

TSK
IRV-3 IRV

13. आलसी कहता है, बाहर तो सिंह होगा! मैं चौक के बीच घात किया जाऊँगा।

TSK
JFA-RA JFA-RA

13. Diz o preguiçoso: um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.

TSK
JFA-RC JFA-RC

13. Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.

TSK
KANNADA-KJV Kannada KJV

13. ಸೋಮಾರಿಯು--ಹೊರಗೆ ಸಿಂಹವಿದೆ; ಅದು ನನ್ನನ್ನು ಬೀದಿಗಳಲ್ಲಿ ಕೊಂದು ಹಾಕುತ್ತದೆ ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.

TSK
KAROLI Karoli

13. A rest azt mondja: oroszlán van ottkin, az utczák közepén megölettetném.

TSK
KITAABKA-QUDUUSKA-AH Kitaabka Quduuska Ah

13. Kii caajis ahu wuxuu yidhaahdaa, Libaax baa dibadda jooga, Oo jidka dhexdiisa ayaa laygu dili doonaa.

TSK
KJV KJV

13. ¶ The slothful [man] saith, [There is] a lion without, I shall be slain in the streets.

TSK
KJV-STRONGS KJV Strongs

13. The slothfulH6102 man saithH559H8804, There is a lionH738 withoutH2351, I shall be slainH7523H8735 inH8432 the streetsH7339.

TSK
KOREAN Korean

13. 게으른 자는 말하기를 사자가 밖에 있은즉 내가 나가면 거리에서 찢기겠다 하느니라

TSK
KOUGO Kougo

13. なまけ者は言う、「ししがそとにいる、 わたしは、ちまたで殺される」と。

TSK
KYG KYG

13. Bul yaafus, ba naan: «Gayndee ngi ci biti, dañu may rey ci mbedd mi!»

TSK
LUTHER Luther

13. Der Faule spricht: Es ist ein Löwe draußen, ich möchte erwürget werden auf der Gasse.

TSK
LUTHER-1912 Luther (1912)

13. Der Faule spricht: Es ist ein Löwe draußen, ich möchte erwürgt werden auf der Gasse.

TSK
MAORI Maori

13. ¶ E mea ana te mangere, He raiona kei waho: ka whakamatea ahau ki nga huarahi.

TSK
MARTIN Martin

13. Le paresseux dit : le lion est là dehors; je serais tué dans les rues.

TSK
NBG NBG

13. Leniwy mówi: Lew na drodze; mogę być zamordowany na środku ulicy.

TSK
NET NET

13. The sluggard has said,“There is a lion outside! I will be killed in the middle of the streets!”

TSK
OPT OPT

13. مرد كاهل‌ می‌گوید شیر بیرون‌ است‌، و در كوچه‌ها كشته‌ می‌شوم‌.

TSK
OSTERVALD Ostervald

13. Le paresseux dit: Le lion est là dehors; je serais tué par les rues.

TSK
POLBG PolBG

13. Leniwiec mówi: Lew na dworzu, w pośród ulicy bym był zabity.

TSK
RV-1909 RV 1909

13. Dice el perezoso: El león está fuera; En mitad de las calles seré muerto.

TSK
RV1909-S RV1909 S

13. DiceH559 el perezosoH6102: El leónH738 está fueraH2351; en mitad de las calles seré muertoH7523.

TSK
RVG RVG

13. Dice el perezoso: El león [está] fuera; seré muerto en la calle.

TSK
SAGRADAS Sagradas

13. ¶ Dice el perezoso: El león está afuera; en medio de la calle seré muerto.

TSK
SCHLACHTER Schlachter

13. ¶ Der Faule spricht:«Es ist ein Löwe draußen; der könnte mich auf offener Straße zerreißen!»

TSK
SEGOND-1910 Segond 1910

13. ¶ Le paresseux dit: Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues!

TSK
STVE Stve

13. De luiaard zegt: Er is een leeuw buiten; ik mocht op het midden der straten gedood worden!

TSK
SVD SVD

13. قال الكسلان: «الاسد في الخارج، فاقتل في الشوارع!»

TSK
SVD-2 SVD

13. قَالَ الْكَسْلاَنُ: «الأَسَدُ فِي الْخَارِجِ، فَأُقْتَلُ فِي الشَّوَارِعِ!»

TSK
SYNODAL Synodal

13. Ленивец говорит: „лев на улице! посреди площади убьют меня!"

TSK
TAB TAB

13. Sinasabi ng tamad, may leon sa labas: mapapatay ako sa mga lansangan.

TSK
THAIKJV Thaikjv

13. คนเกียจคร้านกล่าวว่า "มีสิงโตอยู่ข้างนอก ข้าจะถูกฆ่าตามถนน"

TSK
TURKISH Turkish

13. Tembel der ki, "Dışarda aslan var,Sokağa çıksam beni parçalar."

TSK
UBG UBG

13. Leniwy mówi: Lew jest na dworze, będę zabity na środku ulicy.

TSK
WEB WEB

13. The sluggard says, "There is a lion outside! I will be killed in the streets!"

TSK
WLC Wlc

13. אָמַר עָצֵל אֲרִי בַחוּץ בְּתֹוךְ רְחֹבֹות אֵרָצֵחַ׃

TSK
BIBLE-42 תנ ך עברי מודרני

13. אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח׃

TSK
BIBLE-59 अनलक शाब्दिक बाइबल

13. अल्छे मानिसले भन्छ, “बाटोमा एउटा सिंह छ । मलाई खुला ठाउँहरूमा मारिने छ ।”

TSK
IRV-5 मराठी IRV

13. आळशी म्हणतो, “बाहेर रस्त्यावर सिंह आहे! मी उघड्या जागेवर ठार होईल.”

TSK
IRV বেঙ্গলী IRV

13. অলস বলে, “রাস্তায় সিংহ আছে! খোলা জায়গায় গেলে আমি মারা যাব।”

TSK
IRV-6 ਪੰਜਾਬੀ IRV

13. ਆਲਸੀ ਆਖਦਾ ਹੈ ਭਈ ਬਾਹਰ ਤਾਂ ਸ਼ੇਰ ਹੈ, ਮੈਂ ਗਲੀਆਂ ਵਿੱਚ ਪਾੜਿਆ ਜਾਂਵਾਂਗਾ!

TSK
IRV-2 ગુજરાતી IRV

13. આળસુ કહે છે, “બહાર તો સિંહ છે! હું રસ્તામાં માર્યો જઈશ.”

TSK
IRV-7 தமிழ் IRV

13. வெளியிலே சிங்கம், வீதியிலே கொல்லப்படுவேன் என்று சோம்பேறி சொல்லுவான்.

TSK
IRV-8 తెలుగు IRV

13. ¶ సోమరి “బయట సింహం ఉంది, బయటికి వెళ్తే చచ్చిపోతాను” అంటాడు.

TSK
IRV-4 ಕನ್ನಡ IRV

13. “ಹೊರಗೆ ಸಿಂಹವಿದೆ, ನನ್ನನ್ನು ಬೀದಿಯಲ್ಲಿ ಕೊಂದ್ದಿತು” ಎಂಬುದು ಸೋಮಾರಿಯ ನೆವ.

TSK
BIBLE-14 မြန်မာကျမ်းစာ

13. ပျင်းရိ သောသူက၊ အိမ် ပြင်မှာခြင်္သေ့ ရှိ၏။ လမ်း သို့ ထွက်လျှင် ငါသေ လိမ့်မည်ဟု ဆို တတ်၏။

TSK