21. کیونکہ شرابی اور پیٹو غریب ہو جائیں گے، اور کاہلی اُنہیں چیتھڑے پہنائے گی۔
ترجمه ها
امثال سليمان 23 - All Bible versions
Compare verse 21.
21. چۈنكى ھاراقكەش بىلەن نەپسى يامان ئاخىرىدا يوقسۇللۇقتا قالار، غەپلەت ئۇيقۇسىغا پاتقانلارغا جەندە كىيىمنى كىيگۈزەر.
21. Want 'n drinker en 'n vraat sal arm word, en slaperigheid laat stukkende klere dra.
21. sepse pijaneci dhe grykësi do të varfërohen dhe gjumashi do të vishet me lecka.
21. For the drunkard and the glutton shall come to poverty; And drowsiness will clothe [a man] with rags.
21. For the drunkardH5433 and the gluttonH2151 shall come to poverty;H3423 And drowsinessH5124 will clotheH3847 [a man] with rags.H7168
21. Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência os faz vestir trapos.
21. For suche as be drunkardes and riotours shall come to pouertie: and he that is geuen to muche sleepe, shall go with a ragged coate.
21. Nebo opilec a žráč zchudne, a ospánlivost v hadry obláčí.
21. gama bugaggu da ruwan inabi da masu yawan ci sukan zama matalauta, gama jiri yakan yi musu sutura da tsummoki.
21. それ酒にふける者と肉を嗜む者とは貧しくなり 睡眠を貧る者は敞れたる衣をきるにいたらん
21. Vì bợm rượu và kẻ láu ăn sẽ trở nên nghèo; Còn kẻ ham ngủ sẽ mặc rách rưới.
21. 因 为 好 酒 贪 食 的 , 必 致 贫 穷 ; 好 睡 觉 的 , 必 穿 破 烂 衣 服 。
21. 因 為 好 酒 貪 食 的 , 必 致 貧 窮 ; 好 睡 覺 的 , 必 穿 破 爛 衣 服 。
21. 因为好酒H5433贪食H2151的,必致贫穷H3423;好睡觉H5124的,必穿H3847破烂衣服H7168。
21. 因為好酒H5433貪食H2151的,必致貧窮H3423;好睡覺H5124的,必穿H3847破爛衣服H7168。
21. 因为好酒贪食的,必致贫穷;好睡觉的,必穿破烂衣服。
21. 因為好酒貪食的,必致貧窮;好睡覺的,必穿破爛衣服。
21. Căci beţivul şi cel ce se dedă la îmbuibare sărăcesc, şi aţipirea te face să porţi zdrenţe.
21. for soch as be dronckardes and ryotous, shal come to pouerte, & he that is geuen to moch slepe, shal go wt a ragged cote.
21. Perciocchè l’ubbriaco ed il ghiotto impoveriranno; Ed il sonnecchiare farà vestire stracci.
21. denn ein Säufer und ein Schlemmer verarmen, und Schlummer kleidet in Lumpen.
21. denn ein Säufer und ein Schlemmer verarmen, und Schlummer kleidet in Lumpen.
21. Car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et le dormeur portera des haillons.
21. Fiindcă bețivul și mâncăciosul vor ajunge la sărăcie; și somnolența va îmbrăca [pe un om] în zdrențe.
21. Sillä juomarit ja syömärit köyhtyvät, ja unikeko pitää ryysyissä käymän.
21. For the drunkard and the glutton shall bee poore, and the sleeper shalbe clothed with ragges.
21. Jo dzērājs un rijējs panīks, un paģiras vilks skrandas mugurā.
21. Paske moun k'ap fè metye bwè ak moun ki afre ap vin pòv. Si ou pase tout tan ou ap dòmi, talè konsa w'ap mache yon men devan yon men dèyè.
21. Karena si peminum dan si pelahap menjadi miskin, dan kantuk membuat orang berpakaian compang-camping.
21. karena seorang pemabuk dan gelojoh akan kepapaan kelak, dan suka mengantuk itu mengenakan pakaian compang-camping kepada orang.
21. क्योंकि पियक्कड़ और पेटू दरिद्र हो जाएँगे, और उनका क्रोध उन्हें चिथड़े पहनाएगी।
21. Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem.
21. Porque o beberrão e o comilão cairão em pobreza; e a sonolência faz trazer as vestes rotas.
21. ಕುಡುಕರೂ ಹೊಟ್ಟೇಬಾಕರೂ ದುರ್ಗ ತಿಗೆ ಬರುವರು; ತೂಕಡಿಕೆಯು ಒಬ್ಬನಿಗೆ ಹಳೇ ಬಟ್ಟೆ ಗಳನ್ನು ಹೊದಿಸುವದು.
21. Mert a részeges és dobzódó szegény lesz, és rongyokba öltöztet az aluvás.
21. Waayo, kii sakhraan ah iyo kii hunguri weynuba way caydhoobi doonaan, Oo lulona nin calal bay u xidhi doontaa.
21. For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe [a man] with rags.
21. For the drunkardH5433H8802 and the gluttonH2151H8802 shall come to povertyH3423H8735: and drowsinessH5124 shall clotheH3847H8686 a man with ragsH7168.
21. 술 취하고 탐식하는 자는 가난하여질 것이요 잠 자기를 즐겨하는 자는 해어진 옷을 입을 것임이니라
21. 酒にふける者と、肉をたしなむ者とは貧しくなり、 眠りをむさぼる者は、ぼろを身にまとうようになる。
21. ndax ku bëgg lekk ak a màndi, ñàkk dab la, dajjant it, rafle rekk.
21. denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.
21. denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.
21. No te mea ka tutuki tahi te tangata inu raua ko te tangata kakai ki te rawakore; he tawhetawhe hoki te kakahu a te momoe mo te tangata.
21. Car l'ivrogne et le gourmand seront appauvris; et le long dormir fait vêtir des robes déchirées.
21. Bo opój i żarłok zubożeje, i opasłość będzie odziewał w łachmany.
21. because drunkards and gluttons become impoverished, and drowsiness clothes them with rags.
21. زیرا كه میگسار و مُسرِف، فقیر میشود و صاحب خواب به خرقهها ملبّس خواهد شد.
21. Car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et le dormeur portera des haillons.
21. Boć pijanica i żarłok zubożeje, a ospały w łatach chodzić będzie.
21. Porque el bebedor y el comilón empobrecerán: Y el sueño hará vestir vestidos rotos.
21. PorqueH3588 el bebedorH5433 y el comilónH2151 empobreceránH3423: y el sueñoH5124 hará vestirH3847 vestidos rotosH7168.
21. Porque el bebedor y el comilón empobrecerán; y el sueño hará que [el hombre] vista de harapos.
21. porque el bebedor y el comilón empobrecerán; y el sueño hará vestir vestidos rotos.
21. denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit kleidet in Lumpen.
21. Car l'ivrogne et celui qui se livre à des excès s'appauvrissent, Et l'assoupissement fait porter des haillons.
21. Want een zuiper en vraat zal arm worden; en de sluimering doet verscheurde klederen dragen.
21. لان السكير والمسرف يفتقران، والنوم يكسو الخرق
21. لأَنَّ السِّكِّيرَ وَالْمُسْرِفَ يَفْتَقِرَانِ، وَالنَّوْمُ يَكْسُو الْخِرَقَ
21. потому что пьяница и пресыщающийся обеднеют, и сонливость оденет в рубище.
21. Sapagka't ang manglalasing at ang mayamo ay darating sa karalitaan: at ang antok ay magbibihis sa tao ng pagkapulubi.
21. เพราะคนขี้เมาและคนตะกละจะมาถึงความยากจน และความง่วงเหงาจะเอาผ้าขี้ริ้วห่มคนนั้น
21. Çünkü ayyaş ve obur kişi yoksullaşır,Uyuşukluk da insana paçavra giydirir.
21. Bo pijak i żarłok zubożeją, a ospały będzie chodził w łachmanach.
21. for the drunkard and the glutton shall become poor; and drowsiness clothes them in rags.
21. כִּי־סֹבֵא וְזֹולֵל יִוָּרֵשׁ וּקְרָעִים תַּלְבִּישׁ נוּמָה׃
21. כי סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה׃
21. किनकि मतवाला र घिचुवाहरू गरिब बन्छन्, र यस्तो लट्ठ्याइले तिनीहरूलाई झुत्रे बनाउँछ ।
21. कारण मद्य पिणारे आणि खादाड गरीब होतात, झोपेत वेळ घालवणारा चिंध्यांचे वस्त्र घालील.
21. কারণ মাতাল ও পেটুকের অভাব ঘটে এবং তন্দ্রা তাদেরকে নেকড়া পরায়।
21. ਕਿਉਂ ਜੋ ਸ਼ਰਾਬੀ ਅਤੇ ਪੇਟੂ ਗਰੀਬ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਨੀਂਦ ਆਦਮੀ ਨੂੰ ਲੀਰਾਂ ਪਹਿਨਾਉਂਦੀ ਹੈ।
21. કારણ કે દ્રાક્ષારસ પીનારાઓ તથા ખાઉધરાઓ કંગાલવસ્થામાં આવશે અને ઊંઘ તેમને ચીંથરેહાલ કરી દેશે.
21. குடியனும், சாப்பாட்டுப்பிரியனும் தரித்திரராவார்கள்; தூக்கம் கிழிந்த துணிகளை அணிவிக்கும்.
21. ¶ తాగుబోతులు, తిండిబోతులు దరిద్రులౌతారు. నిద్రమత్తు చింపిరిగుడ్డలు ధరించడానికి దారి తీస్తుంది.
21. ಕುಡುಕರು, ಹೊಟ್ಟೆಬಾಕರು ದುರ್ಗತಿಗೆ ಬರುವರು, ನಿದ್ರಾಸಕ್ತಿಯು ಹರಕು ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಹೊದಿಸುವುದು.
21. သောက်ကြူး သောသူနှင့် စားကြူး သောသူသည် ဆင်းရဲ ခြင်းသို့ ရောက်လိမ့်မည်။ အိပ်ကြူး သော သဘောသည် လူကိုအဝတ် စုတ်နှင့် ခြုံတတ်၏။