13. ¶ مبارک ہے وہ جو حکمت پاتا ہے، جسے سمجھ حاصل ہوتی ہے۔
ترجمه ها
امثال سليمان 3 - All Bible versions
Compare verse 13.
13. دانالىققا مۇيەسسەر بولغان كىشى، يورۇقلۇققا ئىگە بولغان كىشى نېمىدېگەن بەختلىك-ھە!
13. Gelukkig die mens wat wysheid gevind het, en die mens wat verstand verkry;
13. Lum ai njeri që ka gjetur diturinë dhe njeriu që ka përftuar arsyen.
13. Happy is the man that findeth wisdom, And the man that getteth understanding.
13. HappyH835 is the manH120 that findethH4672 wisdom,H2451 And the manH120 that gettethH6329 understanding.H8394
13. Bem-aventurado o homem que encontra sabedoria, e o homem que ganha conhecimento.
13. Well is hym that findeth wysdome, and getteth vnderstandyng:
13. Blahoslavený člověk nalézající moudrost, a člověk vynášející opatrnost.
13. Mai albarka ne mutumin da ya sami hikima, mutumin da ya sami fahimi,
13. 智慧を求め得る人および聰明をうる人は福なり
13. Người nào tìm đặng sự khôn ngoan, Và được sự thông sáng, có phước thay!
13. 得 智 慧 , 得 聪 明 的 , 这 人 便 为 有 福 。
13. 得 智 慧 , 得 聰 明 的 , 這 人 便 為 有 福 。
13. 得H4672智慧H2451,得H6329聪明H8394的,这人H120便为有福H835。
13. 得H4672智慧H2451,得H6329聰明H8394的,這人H120便為有福H835。
13. 得智慧,得聪明的,这人便为有福。
13. 得智慧,得聰明的,這人便為有福。
13. Ferice de omul care găseşte înţelepciunea, şi de omul care capătă pricepere!
13. Well is him that fyndeth wy?dome, & opteyneth vnderstondinge,
13. Beato l’uomo che ha trovata sapienza, E l’uomo che ha ottenuto intendimento.
13. Glückselig der Mensch, der Weisheit gefunden hat, und der Mensch, der Verständnis erlangt!
13. Glückselig der Mensch, der Weisheit gefunden hat, und der Mensch, der Verständnis erlangt!
13. ¶ Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, et l'homme qui avance dans l'intelligence!
13. Fericit [este] omul [care] găsește înțelepciune și omul [care] obține înțelegere.
13. Autuas on se ihminen, joka viisauden löytää, ja se ihminen, joka ymmärryksen käsittää.
13. Blessed is the man that findeth wisedome, and the man that getteth vnderstanding.
13. Svētīgs tas cilvēks, kas atradis gudrību, un cilvēks, kam tiek saprašana.
13. ¶ Ala bon sa bon pou moun ki gen konesans, pou moun ki rive gen bon konprann!
13. Berbahagialah orang yang mendapat hikmat, orang yang memperoleh kepandaian,
13. Berbahagialah orang yang mendapat hikmat, dan manusia yang mendapat pengetahuan.
13. क्या ही धन्य है वह मनुष्य जो बुद्धि पाए, और वह मनुष्य जो समझ प्राप्त करे,
13. Feliz é o homem que acha sabedoria, e o homem que adquire entendimento;
13. Bem-aventurado o homem que acha sabedoria, e o homem que adquire conhecimento.
13. ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಕಂಡು ಕೊಳ್ಳುವವನೂ ವಿವೇಕವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿಕೊಳ್ಳುವವನೂ ಧನ್ಯನು.
13. Boldog ember, a ki megnyerte a bölcseséget, és az ember, a ki értelmet szerez.
13. Waxaa barakaysan ninkii xigmadda hela, Iyo ninkii waxgarashada mulkiya.
13. ¶ Happy [is] the man [that] findeth wisdom, and the man [that] getteth understanding.
13. HappyH835 is the manH120 that findethH4672H8804 wisdomH2451, and the manH120 that gettethH6329H8686 understandingH8394.
13. 지혜를 얻은 자와 명철을 얻은 자는 복이 있나니
13. 知恵を求めて得る人、 悟りを得る人はさいわいである。
13. Mbégtee ñeel ku daj xel mu rafet ak ku am ug dégg.
13. Wohl dem Menschen, der Weisheit findet, und dem Menschen, der Verstand bekommt!
13. Wohl dem Menschen, der Weisheit findet, und dem Menschen, der Verstand bekommt!
13. ¶ Ka hari te tangata kua kitea nei e ia te whakaaro nui, me te tangata ano kua whiwhi ki te matauranga.
13. Ô! que bienheureux est l'homme [qui] trouve la sagesse, et l'homme qui met en avant l'intelligence!
13. Szczęśliwy człowiek, który dostąpił Mądrości; człowiek, który pozyskał rozwagę.
13. Blessings of Obtaining Wisdom Blessed is the one who has found wisdom, and the one who obtains understanding.
13. خوشابحال كسی كه حكمت را پیدا كند، و شخصی كه فطانت را تحصیل نماید.
13. Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, et l'homme qui avance dans l'intelligence!
13. Błogosławiony człowiek, który znajduje mądrość, i człowiek, który dostanie roztropności.
13. Bienaventurado el hombre que halla la sabiduría, Y que obtiene la inteligencia:
13. BienaventuradoH835 el hombreH120 que hallaH4672 la sabiduríaH2451, y que obtiene la inteligenciaH8394:
13. Bienaventurado el hombre que halla la sabiduría, y que obtiene la inteligencia;
13. ¶ Bienaventurado el hombre que halló la sabiduría, y que saca <I>a luz</I> la inteligencia;
13. ¶ Wohl dem Menschen, der Weisheit findet, dem Menschen, der Verstand bekommt!
13. ¶ Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, Et l'homme qui possède l'intelligence!
13. Welgelukzalig is de mens, die wijsheid vindt, en de mens, die verstandigheid voortbrengt!
13. طوبي للانسان الذي يجد الحكمه، وللرجل الذي ينال الفهم
13. طُوبَى لِلإِنْسَانِ الَّذِي يَجِدُ الْحِكْمَةَ، وَلِلرَّجُلِ الَّذِي يَنَالُ الْفَهْمَ
13. Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум, –
13. Mapalad ang tao na nakakasumpong ng karunungan, at ang tao na nagtatamo ng kaunawaan.
13. มนุษย์ผู้ประสบปัญญาและผู้ได้ความเข้าใจ เป็นสุขจริงหนอ
13. Bilgeliğe erişene,Aklı bulana ne mutlu!
13. Błogosławiony człowiek, który znajduje mądrość, i człowiek, który nabiera rozumu;
13. Happy is the man who finds wisdom, the man who gets understanding.
13. אַשְׁרֵי אָדָם מָצָא חָכְמָה וְאָדָם יָפִיק תְּבוּנָה׃
13. אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה׃
13. बुद्धि प्राप्त गर्ने धन्यको हो । त्यसले समझशक्ति पनि पाउँछ ।
13. ज्या कोणाला ज्ञान सापडले तो सुखी आहे, त्यास ग्रहणशक्ती सुद्धा प्राप्त होते.
13. ধন্য সেই ব্যক্তি যে প্রজ্ঞা খুঁজে পায়, সেই ব্যক্তি যে বুদ্ধি লাভ করে;
13. ਧੰਨ ਹੈ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਜਿਸ ਨੂੰ ਬੁੱਧ ਲੱਭਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਪੁਰਸ਼ ਜਿਸ ਨੂੰ ਸਮਝ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ,
13. જે માણસને ડહાપણ મળે છે, અને જે માણસ બુદ્ધિ સંપાદન કરે છે, તે આશીર્વાદિત છે.
13. ஞானத்தைக் கண்டடைகிற மனிதனும், புத்தியைச் சம்பாதிக்கிற மனிதனும் பாக்கியவான்கள்.
13. ¶ జ్ఞానం సంపాదించుకుని, వివేకం కలిగి ఉన్న మనిషి ధన్యుడు.
13. ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಪಡೆಯುವವನು ಧನ್ಯನು, ವಿವೇಕವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸುವವನು ಭಾಗ್ಯವಂತನು.
13. ဉာဏ် ပညာကို ရှာ ၍ရသောသူ သည် မင်္ဂလာ ရှိ ၏။