ترجمه ها

امثال سليمان 3 - All Bible versions

Compare verse 21.

بازگشت به متن
BIBLE-86 کتابِ مقدّس

21. ¶ میرے بیٹے، دانائی اور تمیز اپنے پاس محفوظ رکھ اور اُنہیں اپنی نظر سے دُور نہ ہونے دے۔

TSK
BIBLE-87 مۇقەددەس كىتاب

21. ئى ئوغلۇم! [دانالىق بىلەن بىلىمنى] كۆزۈڭدىن چىقارما، پىشقان ھېكمەت ۋە پەم-پاراسەتنى چىڭ تۇت.

TSK
AFRIKAANS Afrikaans

21. My seun, laat dit nie uit jou oë wyk nie, bewaar beleid en oorleg,

TSK
ALBANIAN Albanian

21. Biri im, këto gjëra mos u largofshin kurrë nga sytë e tu. Mbaje diturinë dhe të menduarit.

TSK
ASV ASV

21. My son, let them not depart from thine eyes; Keep sound wisdom and discretion:

TSK
ASVS ASVs

21. My son,H1121 let them not departH3868 from thine eyes;H5869 KeepH5341 sound wisdomH8454 and discretion:H4209

TSK
BIBLIA-LIVRE Biblia Livre

21. Filho meu, que [estes] não se afastem de teus olhos; guarda a sabedoria e o bom-senso.

TSK
BISHOPS Bishops

21. My sonne, let not these thinges depart from thyne eyes, but kepe wysdome and vnderstanding:

TSK
BKR BKR

21. Synu můj, nechť neodcházejí ty věci od očí tvých, ostříhej zdravého naučení a prozřetelnosti.

TSK
BUAEN-LITTAFI-MAI-TSARKI Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki

21. Ɗana, ka riƙe sahihiyar shari’a da kuma basira, kada ka bar su su rabu da kai;

TSK
BUNGO Bungo

21. 我が子よこれらを汝の眼より離す勿れ 聰明と謹愼とを守れ

TSK
CADMAN Cadman

21. Hỡi con, khá gìn giữ sự khôn ngoan thật và sự dẽ dặt, Chớ để nó lìa xa mắt con;

TSK
CHINESE-UNION-SIMP Chinese Union (Simp)

21. 我 儿 , 要 谨 守 真 智 慧 和 谋 略 , 不 可 使 他 离 开 你 的 眼 目 。

TSK
CHINESE-UNION-TRAD Chinese Union (Trad)

21. 我 兒 , 要 謹 守 真 智 慧 和 謀 略 , 不 可 使 他 離 開 你 的 眼 目 。

TSK
CKJVSDS CKJVSD/S

21. 我儿,要谨守真智慧和谋略,不可使她们离开你的眼目。

TSK
CKJVSDT CKJVSD/T

21. 我兒,要謹守真智慧和謀略,不可使她們離開你的眼目。

TSK
CORNILESCU Cornilescu

21. Fiule, să nu se depărteze învăţăturile acestea de ochii tăi: păstrează înţelepciunea şi chibzuinţa!

TSK
COVERDALE Coverdale

21. My sonne, let not these thinges departe from thyne eyes, but kepe my lawe and my councell:

TSK
DIODATI Diodati

21. Figliuol mio, non dipartansi giammai queste cose dagli occhi tuoi; Guarda la ragione e l’avvedimento;

TSK
ELBERFELDER-1871 Elberfelder (1871)

21. Mein Sohn, laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre klugen Rat und Besonnenheit;

TSK
ELBERFELDER-1905 Elberfelder (1905)

21. Mein Sohn, laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre klugen Rat und Besonnenheit;

TSK
EPEE Epee

21. ¶ Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la sagesse et la prudence,

TSK
FIDELA Fidela

21. Fiul meu, să nu se depărteze ele de ochii tăi! Păzește înțelepciunea sănătoasă și discernerea;

TSK
FINNISH Finnish

21. Poikani, älä salli näitä silmistäs tulla pois, niin sinä tulet onnelliseksi ja viisaaksi.

TSK
GENEVA Geneva

21. My sonne, let not these things depart from thine eyes, but obserue wisdome, and counsell.

TSK
GLCK-8TH Glück 8th

21. Mans bērns, lai tās neizzūd no tavām acīm, pasargi apdomīgu prātu un samaņu.

TSK
HCV HCV

21. ¶ Pitit mwen, kenbe pye konesans ou, pa pèdi konprann ou. Pa janm kite anyen fè ou bliye yo.

TSK
INDONESIAN-TB Indonesian TB

21. Hai anakku, janganlah pertimbangan dan kebijaksanaan itu menjauh dari matamu, peliharalah itu,

TSK
INDONESIAN-TM Indonesian TM

21. Hai anakku! janganlah itu undur dari pada matamu; taruhlah akan hikmat yang teguh dan bijaksana.

TSK
IRV-3 IRV

21. हे मेरे पुत्र, ये बातें तेरी दृष्टि की ओट न होने पाए; तू खरी बुद्धि और विवेक की रक्षा कर,

TSK
JFA-RA JFA-RA

21. Filho meu, não se apartem estas coisas dos teus olhos: guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;

TSK
JFA-RC JFA-RC

21. Filho meu, não se apartem estas coisas dos teus olhos; guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;

TSK
KANNADA-KJV Kannada KJV

21. ನನ್ನ ಮಗನೇ, ನಿನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳಿಂದ ಅವುಗಳು ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳದೆ ಇರಲಿ. ಸುಜ್ಞಾನವನ್ನೂ ವಿವೇಕವನ್ನೂ ಇಟ್ಟುಕೋ.

TSK
KAROLI Karoli

21. Fiam, ne távozzanak el a te szemeidtõl, õrizd meg az igaz [bölcseséget,] és a meggondolást!

TSK
KITAABKA-QUDUUSKA-AH Kitaabka Quduuska Ah

21. Wiilkaygiiyow, waxyaalahanu yaanay indhahaaga ka tegin. Xigmadda iyo digtoonaanta xajiso.

TSK
KJV KJV

21. ¶ My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion:

TSK
KJV-STRONGS KJV Strongs

21. My sonH1121, let not them departH3868H8799 from thine eyesH5869: keepH5341H8798 sound wisdomH8454 and discretionH4209:

TSK
KOREAN Korean

21. 내 아들아 완전한 지혜와 근신을 지키고 이것들로 네 눈 앞에서 떠나지 않게 하라

TSK
KOUGO Kougo

21. わが子よ、確かな知恵と、慎みとを守って、 それをあなたの目から離してはならない。

TSK
KYG KYG

21. Sama doom, saxool xelu akug foog, dee ci xool foo tollu.

TSK
LUTHER Luther

21. Mein Kind, laß sie nicht von deinen Augen weichen, so wirst du glückselig und klug werden.

TSK
LUTHER-1912 Luther (1912)

21. Mein Kind, laß sie nicht von deinen Augen weichen, so wirst du glückselig und klug werden.

TSK
MAORI Maori

21. ¶ E taku tama, kei kotiti ke ena i ou kanohi: puritia te whakaaro nui me te ngarahu pai.

TSK
MARTIN Martin

21. Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la droite connaissance et la prudence.

TSK
NBG NBG

21. Mój synu! Niech to nie ustąpi sprzed twych oczu – strzeż Mądrości i roztropności,

TSK
NET NET

21. My child, do not let them escape from your sight; safeguard sound wisdom and discretion.

TSK
OPT OPT

21. ای‌ پسر من‌، این‌ چیزها از نظر تو دور نشود. حكمت‌ كامل‌ و تمیز را نگاه‌ دار.

TSK
OSTERVALD Ostervald

21. Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la sagesse et la prudence,

TSK
POLBG PolBG

21. Synu mój! niech to nie odstępuje od oczów twych: strzeż prawdziwej mądrości i roztropności;

TSK
RV-1909 RV 1909

21. Hijo mío, no se aparten estas cosas de tus ojos; Guarda la ley y el consejo;

TSK
RV1909-S RV1909 S

21. HijoH1121 mío, noH408 se apartenH3890 [estas cosas] de tus ojosH5869; guardaH5341 la leyH8454 y el consejoH4209;

TSK
RVG RVG

21. Hijo mío, no se aparten estas cosas de tus ojos; guarda la sabiduría y el consejo;

TSK
SAGRADAS Sagradas

21. ¶ Hijo mío, no se aparten de tus ojos; guarda la sabiduría y el consejo;

TSK
SCHLACHTER Schlachter

21. ¶ Solches, mein Sohn, laß niemals aus den Augen; bewahreÜberlegung und Besonnenheit!

TSK
SEGOND-1910 Segond 1910

21. ¶ Mon fils, que ces enseignements ne s'éloignent pas de tes yeux, Garde la sagesse et la réflexion:

TSK
STVE Stve

21. Mijn zoon! laat ze niet afwijken van uw ogen; bewaar de bestendige wijsheid en bedachtzaamheid.

TSK
SVD SVD

21. يا ابني، لا تبرح هذه من عينيك. احفظ الراي والتدبير

TSK
SVD-2 SVD

21. يَا ابْنِي، لاَ تَبْرَحْ هذِهِ مِنْ عَيْنَيْكَ. احْفَظِ الرَّأْيَ وَالتَّدْبِيرَ

TSK
SYNODAL Synodal

21. Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность,

TSK
TAB TAB

21. Anak ko, huwag silang mangahiwalay sa iyong mga mata; ingatan mo ang magaling na karunungan at ang kabaitan;

TSK
THAIKJV Thaikjv

21. บุตรชายของเราเอ๋ย จงรักษาสติปัญญาและความเฉลียวฉลาดไว้ อย่าให้ทั้งสองนี้หนีไปจากสายตาของเจ้า

TSK
TURKISH Turkish

21. Oğlum, sağlam öğüde, sağgörüye tutun.Sakın gözünü ayırma onlardan.

TSK
UBG UBG

21. Synu mój, niech one ci z oczu nie schodzą; strzeż prawdziwej mądrości i roztropności;

TSK
WEB WEB

21. My son, let them not depart from your eyes. Keep sound wisdom and discretion:

TSK
WLC Wlc

21. בְּנִי אַל־יָלֻזוּ מֵעֵינֶיךָ נְצֹר תֻּשִׁיָּה וּמְזִמָּה׃

TSK
BIBLE-42 תנ ך עברי מודרני

21. בני אל ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה׃

TSK
BIBLE-59 अनलक शाब्दिक बाइबल

21. हे मेरो छोरो, पक्‍का बुद्धि र समझशक्तिलाई जोगाइराख्, अनि तिनलाई तेरो नजरबाट जान नदे ।

TSK
IRV-5 मराठी IRV

21. माझ्या मुला, सुज्ञान आणि दूरदर्शीपणा ही सांभाळून ठेव, आणि ती दृष्टीआड होऊ देऊ नकोस.

TSK
IRV বেঙ্গলী IRV

21. আমার পুত্র, যুক্তিপূর্ণ বিচার ও বিচক্ষণতা রক্ষা কর এবং তাদের দৃষ্টিতে ব্যর্থ না হোক।

TSK
IRV-6 ਪੰਜਾਬੀ IRV

21. ਹੇ ਮੇਰੇ ਪੁੱਤਰ, ਬੁੱਧ ਅਤੇ ਵਿਵੇਕ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਕੇ ਰੱਖ, ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖੀਆਂ ਤੋਂ ਓਹਲੇ ਨਾ ਹੋਣ ਦੇ।

TSK
IRV-2 ગુજરાતી IRV

21. મારા દીકરા, સુજ્ઞાન તથા વિવેકબુદ્ધિ પકડી રાખ, તેઓને તારી નજર આગળથી દૂર થવા ન દે.

TSK
IRV-7 தமிழ் IRV

21. என் மகனே, இவைகள் உன்னுடைய கண்களைவிட்டுப் பிரியாமல் இருப்பதாக; மெய்ஞானத்தையும் நல்ல ஆலோசனையையும் காத்துக்கொள்.

TSK
IRV-8 తెలుగు IRV

21. ¶ కుమారా, లోతైన జ్ఞానాన్ని, వివేకాన్ని పదిలం చేసుకో. వాటిని నీ మనసులో నుండి తొలగి పోనివ్వకు.

TSK
IRV-4 ಕನ್ನಡ IRV

21. ನನ್ನ ಮಗನೇ, ಸುಜ್ಞಾನವನ್ನೂ ಮತ್ತು ಬುದ್ಧಿಯನ್ನೂ ಭದ್ರವಾಗಿಟ್ಟುಕೋ, ನಿನ್ನ ದೃಷ್ಟಿಯು ಅವುಗಳ ಮೇಲೆ ತಪ್ಪದೇ ಇರಲಿ.

TSK
BIBLE-14 မြန်မာကျမ်းစာ

21. ငါ့ သား ၊ ပညာ ရတနာနှင့် သမ္မာ သတိကို သင့် မျက်မှောက် မှ မ ကွာ စေဘဲ၊ အစဉ်စောင့်ရှောက် လော့။

TSK