13. تربیت کا دامن تھامے رہ! اُسے نہ چھوڑ بلکہ محفوظ رکھ، کیونکہ وہ تیری زندگی ہے۔
ترجمه ها
امثال سليمان 4 - All Bible versions
Compare verse 13.
13. ئالغان تەربىيەڭنى چىڭ تۇت، قولۇڭدىن كەتكۈزمىگىن؛ ئوبدان ساقلىغىن ئۇنى، چۈنكى ئۇ سېنىڭ ھاياتىڭدۇر.
13. Hou vas aan die tug, laat dit nie los nie; bewaar dit, want dit is jou lewe.
13. Rroke mirë këtë mësim, mos e lër që të shkojë kot; ruaje, sepse ai është jeta jote.
13. Take fast hold of instruction; Let her not go: Keep her; For she is thy life.
13. Take fast holdH2388 of instruction;H4148 Let her not go:H7503 KeepH5341 her; For she is thy life.H2416
13. Toma a correção para si, e não [a] largues; guarda-a, porque ela [é] tua vida.
13. Take fast holde of doctrine, and let her not go: kepe her, for she is thy life.
13. Chopiž se učení, nepouštěj, ostříhej ho, nebo ono jest život tvůj.
13. Ka riƙe umarni, kada ka bari yă kuɓuce; ka tsare shi sosai, gama ranka ne.
13. 堅く訓誨を執りて離すこと勿れ これを守れ これは汝の生命なり
13. Hãy nắm chắc điều khuyên dạy, chớ buông ra; Khá gìn giữ nó, vì là sự sống của con.
13. 要 持 定 训 诲 , 不 可 放 松 ; 必 当 谨 守 , 因 为 他 是 你 的 生 命 。
13. 要 持 定 訓 誨 , 不 可 放 鬆 ; 必 當 謹 守 , 因 為 他 是 你 的 生 命 。
13. 要持定H2388训诲H4148,不可放松H7503;必当谨守H5341,因为他是你的生命H2416。
13. 要持定H2388訓誨H4148,不可放鬆H7503;必當謹守H5341,因為他是你的生命H2416。
13. 要持定训诲,不可放松;必当谨守,因为她是你的生命。
13. 要持定訓誨,不可放鬆;必當謹守,因為她是你的生命。
13. Ţine învăţătura, n'o lăsa din mînă; păstrează -o, căci ea este viaţa ta.
13. Take fast holde of doctryne, let her not go: kepe her, for she is thy life.
13. Attienti all’ammaestramento, non lasciarlo; Guardalo, perciocchè esso è la tua vita.
13. Halte fest an der Unterweisung, laß sie nicht los; bewahre sie, denn sie ist dein Leben.-
13. Halte fest an der Unterweisung, laß sie nicht los; bewahre sie, denn sie ist dein Leben.-
13. Embrasse l'instruction, ne la lâche point; garde-la, car c'est ta vie.
13. Ține strâns de instruire; nu [o] lăsa să plece; păzește-o, fiindcă ea [este ]viața ta.
13. Pidä kuritus, älä hylkää häntä: kätke häntä; sillä hän on sinun elämäs.
13. Take holde of instruction, and leaue not: keepe her, for shee is thy life.
13. Turies cieti pie pamācības, neatstājies no tās, sargi to; jo tā ir tava dzīvība.
13. Pa janm bliye sa yo te moutre ou, kenbe l' fèm. Pa kite l' chape anba men ou, se tout lavi ou.
13. Berpeganglah pada didikan, janganlah melepaskannya, peliharalah dia, karena dialah hidupmu.
13. Peganglah teguh-teguh akan pengajaran itu, jangan lepaskan dia, melainkan taruhlah akan dia, karena ialah selamatmu adanya.
13. शिक्षा को पकड़े रह, उसे छोड़ न दे; उसकी रक्षा कर, क्योंकि वही तेरा जीवन है।
13. Apega-te à instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
13. Pega-te à correcção e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
13. ಶಿಕ್ಷಣವನ್ನು ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಹಿಡಿದುಕೋ, ಅದು ನಿನ್ನಿಂದ ತೊಲಗದೆ ಇರಲಿ. ಅದನ್ನು ಕಾಪಾಡು. ಅದು ನಿನ್ನ ಜೀವವಾಗಿದೆ.
13. Ragaszkodjál az erkölcsi tanításhoz, ne hagyd el; õrizd meg azt, mert az a te életed.
13. Edbinta xajiso, oo ha iska sii deyn; Hayso, waayo, iyadu waa noloshaada,
13. Take fast hold of instruction; let [her] not go: keep her; for she [is] thy life.
13. Take fast holdH2388H8685 of instructionH4148; let her not goH7503H8686: keepH5341H8798 her; for she is thy lifeH2416.
13. 훈계를 굳게 잡아 놓치지 말고 지키라 이것이 네 생명이니라
13. 教訓をかたくとらえて、離してはならない、 それを守れ、それはあなたの命である。
13. Ŋoyal cib yar, bul yoqi, sàmm ko, moo yor sa bakkan.
13. Fasse die Zucht, laß nicht davon; bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
13. Fasse die Zucht, laß nicht davon; bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
13. Kia mau ki te ako, kaua e tukua atu; matapoporetia iho, ko tou oranga hoki ia.
13. Embrasse l'instruction, ne [la] lâche point, garde-la; car c'est ta vie.
13. Trzymaj się karności, nie puszczaj! Pielęgnuj ją, bo ona jest twoim życiem.
13. Hold on to instruction, do not let it go; protect it, because it is your life.
13. ادب را به چنگ آور و آن را فرو مگذار. آن را نگاه دار زیرا كه حیات تو است.
13. Embrasse l'instruction, ne la lâche point; garde-la, car c'est ta vie.
13. Przyjmij őwiczenie, nie puszczaj się go, strzeż go; albowiem ono jest żywotem twoim.
13. Ten el consejo, no lo dejes; Guárdalo, porque eso es tu vida.
13. Ten el consejoH4148, noH408 lo dejesH7503; guárdaloH5341, porqueH3588 esoH1931 es tu vidaH2416.
13. Retén la instrucción, no la dejes; guárdala, porque ella es tu vida.
13. Ten el castigo, no lo dejes; guárdalo, porque eso <I>es</I> tu vida.
13. Halte unablässig fest an der Zucht, bewahre sie; denn sie ist dein Leben.
13. Retiens l'instruction, ne t'en dessaisis pas; Garde-la, car elle est ta vie.
13. Grijp de tucht aan, laat niet af; bewaar ze, want zij is uw leven.
13. تمسك بالادب، لا ترخه. احفظه فانه هو حياتك
13. تَمَسَّكْ بِالأَدَبِ، لاَ تَرْخِهِ. احْفَظْهُ فَإِنَّهُ هُوَ حَيَاتُكَ
13. Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно – жизнь твоя.
13. Hawakan mong mahigpit ang turo; huwag mong bitawan: iyong ingatan; sapagka't siya'y iyong buhay.
13. จงยึดคำสั่งสอนไว้ และอย่าปล่อยไป จงระแวดระวังเธอไว้ เพราะเธอเป็นชีวิตของเจ้า
13. Aldığın terbiyeye sarıl, bırakma,Onu uygula, çünkü odur yaşamın.
13. Trzymaj się karności, nie opuszczaj jej, strzeż jej, bo ona jest twoim życiem.
13. Take firm hold of instruction. Don't let her go. Keep her, for she is your life.
13. הַחֲזֵק בַּמּוּסָר אַל־תֶּרֶף נִצְּרֶהָ כִּי־הִיא חַיֶּיךָ׃
13. החזק במוסר אל תרף נצרה כי היא חייך׃
13. निर्देशनलाई समातेर राख्; यसलाई जान नदे । यसलाई पहरा दे, किनकि यो तेरो जीवन हो ।
13. शिस्त घट्ट धरून ठेव, ती सोडून देऊ नको; ते सांभाळून ठेव, कारण ते तुझे जीवन आहे.
13. উপদেশ ধরে রেখো, ছেড়ে দিও না, তা রক্ষা কর, কারণ তা তোমার জীবন।
13. ਸਿੱਖਿਆ ਨੂੰ ਫੜੀ ਰੱਖ, ਉਹ ਨੂੰ ਛੱਡੀਂ ਨਾ, ਉਹ ਨੂੰ ਸਾਂਭ ਕੇ ਰੱਖ, ਉਹੋ ਤੇਰਾ ਜੀਵਨ ਹੈ!
13. શિખામણને મજબૂત પકડી રાખ, તેને છોડતો નહિ; તેની કાળજી રાખજે, કારણ કે તે જ તારું જીવન છે.
13. புத்திமதியை உறுதியாகப் பற்றிக்கொள், அதை விட்டுவிடாதே; அதைக் காத்துக்கொள், அதுவே உனக்கு உயிர்.
13. ¶ అది నీ ఊపిరి కనుక దాన్ని సంపాదించుకో. దాన్ని విడిచిపెట్టకుండా భద్రంగా పదిలం చేసుకో.
13. ಸದುಪದೇಶವನ್ನು ಗ್ರಹಿಸಿಕೋ, ಸಡಿಲಬಿಡಬೇಡ, ಅದನ್ನು ಕಾಪಾಡಿಕೋ, ಅದೇ ನಿನ್ನ ಜೀವವು.
13. ဥပဒေသ ကို ကိုင်ဆွဲ လော့။ မ လွှတ် နှင့်။ စောင့် ထား လော့။ အသက်ရှင် ခြင်း၏အကြောင်း ဖြစ်၏။