ترجمه ها

امثال سليمان 4 - All Bible versions

Compare verse 13.

بازگشت به متن
BIBLE-86 کتابِ مقدّس

13. تربیت کا دامن تھامے رہ! اُسے نہ چھوڑ بلکہ محفوظ رکھ، کیونکہ وہ تیری زندگی ہے۔

TSK
BIBLE-87 مۇقەددەس كىتاب

13. ئالغان تەربىيەڭنى چىڭ تۇت، قولۇڭدىن كەتكۈزمىگىن؛ ئوبدان ساقلىغىن ئۇنى، چۈنكى ئۇ سېنىڭ ھاياتىڭدۇر.

TSK
AFRIKAANS Afrikaans

13. Hou vas aan die tug, laat dit nie los nie; bewaar dit, want dit is jou lewe.

TSK
ALBANIAN Albanian

13. Rroke mirë këtë mësim, mos e lër që të shkojë kot; ruaje, sepse ai është jeta jote.

TSK
ASV ASV

13. Take fast hold of instruction; Let her not go: Keep her; For she is thy life.

TSK
ASVS ASVs

13. Take fast holdH2388 of instruction;H4148 Let her not go:H7503 KeepH5341 her; For she is thy life.H2416

TSK
BIBLIA-LIVRE Biblia Livre

13. Toma a correção para si, e não [a] largues; guarda-a, porque ela [é] tua vida.

TSK
BISHOPS Bishops

13. Take fast holde of doctrine, and let her not go: kepe her, for she is thy life.

TSK
BKR BKR

13. Chopiž se učení, nepouštěj, ostříhej ho, nebo ono jest život tvůj.

TSK
BUAEN-LITTAFI-MAI-TSARKI Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki

13. Ka riƙe umarni, kada ka bari yă kuɓuce; ka tsare shi sosai, gama ranka ne.

TSK
BUNGO Bungo

13. 堅く訓誨を執りて離すこと勿れ これを守れ これは汝の生命なり

TSK
CADMAN Cadman

13. Hãy nắm chắc điều khuyên dạy, chớ buông ra; Khá gìn giữ nó, vì là sự sống của con.

TSK
CHINESE-UNION-SIMP Chinese Union (Simp)

13. 要 持 定 训 诲 , 不 可 放 松 ; 必 当 谨 守 , 因 为 他 是 你 的 生 命 。

TSK
CHINESE-UNION-TRAD Chinese Union (Trad)

13. 要 持 定 訓 誨 , 不 可 放 鬆 ; 必 當 謹 守 , 因 為 他 是 你 的 生 命 。

TSK
CKJVSDS CKJVSD/S

13. 要持定训诲,不可放松;必当谨守,因为她是你的生命。

TSK
CKJVSDT CKJVSD/T

13. 要持定訓誨,不可放鬆;必當謹守,因為她是你的生命。

TSK
CORNILESCU Cornilescu

13. Ţine învăţătura, n'o lăsa din mînă; păstrează -o, căci ea este viaţa ta.

TSK
COVERDALE Coverdale

13. Take fast holde of doctryne, let her not go: kepe her, for she is thy life.

TSK
DIODATI Diodati

13. Attienti all’ammaestramento, non lasciarlo; Guardalo, perciocchè esso è la tua vita.

TSK
ELBERFELDER-1871 Elberfelder (1871)

13. Halte fest an der Unterweisung, laß sie nicht los; bewahre sie, denn sie ist dein Leben.-

TSK
ELBERFELDER-1905 Elberfelder (1905)

13. Halte fest an der Unterweisung, laß sie nicht los; bewahre sie, denn sie ist dein Leben.-

TSK
EPEE Epee

13. Embrasse l'instruction, ne la lâche point; garde-la, car c'est ta vie.

TSK
FIDELA Fidela

13. Ține strâns de instruire; nu [o] lăsa să plece; păzește-o, fiindcă ea [este ]viața ta.

TSK
FINNISH Finnish

13. Pidä kuritus, älä hylkää häntä: kätke häntä; sillä hän on sinun elämäs.

TSK
GENEVA Geneva

13. Take holde of instruction, and leaue not: keepe her, for shee is thy life.

TSK
GLCK-8TH Glück 8th

13. Turies cieti pie pamācības, neatstājies no tās, sargi to; jo tā ir tava dzīvība.

TSK
HCV HCV

13. Pa janm bliye sa yo te moutre ou, kenbe l' fèm. Pa kite l' chape anba men ou, se tout lavi ou.

TSK
INDONESIAN-TB Indonesian TB

13. Berpeganglah pada didikan, janganlah melepaskannya, peliharalah dia, karena dialah hidupmu.

TSK
INDONESIAN-TM Indonesian TM

13. Peganglah teguh-teguh akan pengajaran itu, jangan lepaskan dia, melainkan taruhlah akan dia, karena ialah selamatmu adanya.

TSK
IRV-3 IRV

13. शिक्षा को पकड़े रह, उसे छोड़ न दे; उसकी रक्षा कर, क्योंकि वही तेरा जीवन है।

TSK
JFA-RA JFA-RA

13. Apega-te à instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.

TSK
JFA-RC JFA-RC

13. Pega-te à correcção e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.

TSK
KANNADA-KJV Kannada KJV

13. ಶಿಕ್ಷಣವನ್ನು ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಹಿಡಿದುಕೋ, ಅದು ನಿನ್ನಿಂದ ತೊಲಗದೆ ಇರಲಿ. ಅದನ್ನು ಕಾಪಾಡು. ಅದು ನಿನ್ನ ಜೀವವಾಗಿದೆ.

TSK
KAROLI Karoli

13. Ragaszkodjál az erkölcsi tanításhoz, ne hagyd el; õrizd meg azt, mert az a te életed.

TSK
KITAABKA-QUDUUSKA-AH Kitaabka Quduuska Ah

13. Edbinta xajiso, oo ha iska sii deyn; Hayso, waayo, iyadu waa noloshaada,

TSK
KJV KJV

13. Take fast hold of instruction; let [her] not go: keep her; for she [is] thy life.

TSK
KJV-STRONGS KJV Strongs

13. Take fast holdH2388H8685 of instructionH4148; let her not goH7503H8686: keepH5341H8798 her; for she is thy lifeH2416.

TSK
KOREAN Korean

13. 훈계를 굳게 잡아 놓치지 말고 지키라 이것이 네 생명이니라

TSK
KOUGO Kougo

13. 教訓をかたくとらえて、離してはならない、 それを守れ、それはあなたの命である。

TSK
KYG KYG

13. Ŋoyal cib yar, bul yoqi, sàmm ko, moo yor sa bakkan.

TSK
LUTHER Luther

13. Fasse die Zucht, laß nicht davon; bewahre sie, denn sie ist dein Leben.

TSK
LUTHER-1912 Luther (1912)

13. Fasse die Zucht, laß nicht davon; bewahre sie, denn sie ist dein Leben.

TSK
MAORI Maori

13. Kia mau ki te ako, kaua e tukua atu; matapoporetia iho, ko tou oranga hoki ia.

TSK
MARTIN Martin

13. Embrasse l'instruction, ne [la] lâche point, garde-la; car c'est ta vie.

TSK
NBG NBG

13. Trzymaj się karności, nie puszczaj! Pielęgnuj ją, bo ona jest twoim życiem.

TSK
NET NET

13. Hold on to instruction, do not let it go; protect it, because it is your life.

TSK
OPT OPT

13. ادب‌ را به‌ چنگ‌ آور و آن‌ را فرو مگذار. آن‌ را نگاه‌ دار زیرا كه‌ حیات‌ تو است‌.

TSK
OSTERVALD Ostervald

13. Embrasse l'instruction, ne la lâche point; garde-la, car c'est ta vie.

TSK
POLBG PolBG

13. Przyjmij őwiczenie, nie puszczaj się go, strzeż go; albowiem ono jest żywotem twoim.

TSK
RV-1909 RV 1909

13. Ten el consejo, no lo dejes; Guárdalo, porque eso es tu vida.

TSK
RV1909-S RV1909 S

13. Ten el consejoH4148, noH408 lo dejesH7503; guárdaloH5341, porqueH3588 esoH1931 es tu vidaH2416.

TSK
RVG RVG

13. Retén la instrucción, no la dejes; guárdala, porque ella es tu vida.

TSK
SAGRADAS Sagradas

13. Ten el castigo, no lo dejes; guárdalo, porque eso <I>es</I> tu vida.

TSK
SCHLACHTER Schlachter

13. Halte unablässig fest an der Zucht, bewahre sie; denn sie ist dein Leben.

TSK
SEGOND-1910 Segond 1910

13. Retiens l'instruction, ne t'en dessaisis pas; Garde-la, car elle est ta vie.

TSK
STVE Stve

13. Grijp de tucht aan, laat niet af; bewaar ze, want zij is uw leven.

TSK
SVD SVD

13. تمسك بالادب، لا ترخه. احفظه فانه هو حياتك

TSK
SVD-2 SVD

13. تَمَسَّكْ بِالأَدَبِ، لاَ تَرْخِهِ. احْفَظْهُ فَإِنَّهُ هُوَ حَيَاتُكَ

TSK
SYNODAL Synodal

13. Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно – жизнь твоя.

TSK
TAB TAB

13. Hawakan mong mahigpit ang turo; huwag mong bitawan: iyong ingatan; sapagka't siya'y iyong buhay.

TSK
THAIKJV Thaikjv

13. จงยึดคำสั่งสอนไว้ และอย่าปล่อยไป จงระแวดระวังเธอไว้ เพราะเธอเป็นชีวิตของเจ้า

TSK
TURKISH Turkish

13. Aldığın terbiyeye sarıl, bırakma,Onu uygula, çünkü odur yaşamın.

TSK
UBG UBG

13. Trzymaj się karności, nie opuszczaj jej, strzeż jej, bo ona jest twoim życiem.

TSK
WEB WEB

13. Take firm hold of instruction. Don't let her go. Keep her, for she is your life.

TSK
WLC Wlc

13. הַחֲזֵק בַּמּוּסָר אַל־תֶּרֶף נִצְּרֶהָ כִּי־הִיא חַיֶּיךָ׃

TSK
BIBLE-42 תנ ך עברי מודרני

13. החזק במוסר אל תרף נצרה כי היא חייך׃

TSK
BIBLE-59 अनलक शाब्दिक बाइबल

13. निर्देशनलाई समातेर राख्; यसलाई जान नदे । यसलाई पहरा दे, किनकि यो तेरो जीवन हो ।

TSK
IRV-5 मराठी IRV

13. शिस्त घट्ट धरून ठेव, ती सोडून देऊ नको; ते सांभाळून ठेव, कारण ते तुझे जीवन आहे.

TSK
IRV বেঙ্গলী IRV

13. উপদেশ ধরে রেখো, ছেড়ে দিও না, তা রক্ষা কর, কারণ তা তোমার জীবন।

TSK
IRV-6 ਪੰਜਾਬੀ IRV

13. ਸਿੱਖਿਆ ਨੂੰ ਫੜੀ ਰੱਖ, ਉਹ ਨੂੰ ਛੱਡੀਂ ਨਾ, ਉਹ ਨੂੰ ਸਾਂਭ ਕੇ ਰੱਖ, ਉਹੋ ਤੇਰਾ ਜੀਵਨ ਹੈ!

TSK
IRV-2 ગુજરાતી IRV

13. શિખામણને મજબૂત પકડી રાખ, તેને છોડતો નહિ; તેની કાળજી રાખજે, કારણ કે તે જ તારું જીવન છે.

TSK
IRV-7 தமிழ் IRV

13. புத்திமதியை உறுதியாகப் பற்றிக்கொள், அதை விட்டுவிடாதே; அதைக் காத்துக்கொள், அதுவே உனக்கு உயிர்.

TSK
IRV-8 తెలుగు IRV

13. ¶ అది నీ ఊపిరి కనుక దాన్ని సంపాదించుకో. దాన్ని విడిచిపెట్టకుండా భద్రంగా పదిలం చేసుకో.

TSK
IRV-4 ಕನ್ನಡ IRV

13. ಸದುಪದೇಶವನ್ನು ಗ್ರಹಿಸಿಕೋ, ಸಡಿಲಬಿಡಬೇಡ, ಅದನ್ನು ಕಾಪಾಡಿಕೋ, ಅದೇ ನಿನ್ನ ಜೀವವು.

TSK
BIBLE-14 မြန်မာကျမ်းစာ

13. ဥပဒေသ ကို ကိုင်ဆွဲ လော့။ မ လွှတ် နှင့်။ စောင့် ထား လော့။ အသက်ရှင် ခြင်း၏အကြောင်း ဖြစ်၏။

TSK