ترجمه ها

امثال سليمان 5 - All Bible versions

Compare verse 13.

بازگشت به متن
BIBLE-86 کتابِ مقدّس

13. ہدایت کرنے والوں کی مَیں نے نہ سنی، اپنے اُستادوں کی باتوں پر کان نہ دھرا۔

TSK
BIBLE-87 مۇقەددەس كىتاب

13. نېمىشقا ئۇستازلىرىمنىڭ سۆزىنى ئاڭلىمىغاندىمەن؟ ماڭا تەربىيە بەرگەنلەرگە قۇلاق سالمىغاندىمەن؟

TSK
AFRIKAANS Afrikaans

13. en nie geluister na die stem van my onderwysers en geen gehoor gegee aan die wat my geleer het nie!

TSK
ALBANIAN Albanian

13. Nuk dëgjova zërin e atyre që më mësonin dhe nuk ua vura veshin atyre që më udhëzonin.

TSK
ASV ASV

13. Neither have I obeyed the voice of my teachers, Nor inclined mine ear to them that instructed me!

TSK
ASVS ASVs

13. Neither have I obeyedH8085 the voiceH6963 of my teachers,H3384 Nor inclinedH5186 mine earH241 to them that instructedH3925 me!

TSK
BIBLIA-LIVRE Biblia Livre

13. E não escutei a voz de meus ensinadores, nem ouvi a meus mestres.

TSK
BISHOPS Bishops

13. Wherefore was not I obedient vnto the voyce of my teachers, and hearkened not vnto them that enfourmed me?

TSK
BKR BKR

13. A neposlouchal jsem hlasu vyučujících mne, a k učitelům svým nenaklonil jsem ucha svého!

TSK
BUNGO Bungo

13. 我が師の聲をきかず 我を敎ふる者に耳を傾けず

TSK
CADMAN Cadman

13. Nhơn sao tôi không vâng theo tiếng giáo sư tôi, Và chẳng nghiêng tai qua lời của người dạy dỗ tôi?

TSK
CHINESE-UNION-SIMP Chinese Union (Simp)

13. 也 不 听 从 我 师 傅 的 话 , 又 不 侧 耳 听 那 教 训 我 的 人 ?

TSK
CHINESE-UNION-TRAD Chinese Union (Trad)

13. 也 不 聽 從 我 師 傅 的 話 , 又 不 側 耳 聽 那 教 訓 我 的 人 ?

TSK
CKJVSDS CKJVSD/S

13. 也不听从我师傅的话,又不侧耳听那教训我的人!

TSK
CKJVSDT CKJVSD/T

13. 也不聽從我師傅的話,又不側耳聽那教訓我的人!

TSK
CORNILESCU Cornilescu

13. Cum am putut să n'ascult glasul învăţătorilor mei, şi să nu iau aminte la ceice mă învăţau?

TSK
COVERDALE Coverdale

13. Wherfore was not I obedient vnto the voyce of my teachers, & herkened not vnto them that infourmed me?

TSK
DIODATI Diodati

13. E come non ascoltai la voce di quelli che mi ammaestravano, E non inchinai il mio orecchio a quelli che m’insegnavano?

TSK
ELBERFELDER-1871 Elberfelder (1871)

13. Und ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Unterweiser, und mein Ohr nicht zugeneigt meinen Lehrern.

TSK
ELBERFELDER-1905 Elberfelder (1905)

13. Und ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Unterweiser, und mein Ohr nicht zugeneigt meinen Lehrern.

TSK
EPEE Epee

13. Comment n'ai-je point obéi à la voix de ceux qui m'instruisaient, et n'ai-je point incliné mon oreille vers ceux qui m'enseignaient?

TSK
FIDELA Fidela

13. Și nu am ascultat de vocea învățătorilor mei, nici nu mi-am aplecat urechea la cei ce m-au instruit!

TSK
FINNISH Finnish

13. Ja en kuullut opettajani ääntä, enkä kallistanut korvaani opettajaini puoleen!

TSK
GENEVA Geneva

13. And haue not obeied the voyce of them that taught mee, nor enclined mine eare to them that instructed me!

TSK
GLCK-8TH Glück 8th

13. Un neesmu klausījis sava pamācītāja balsi, un savu ausi neesmu griezis uz tiem, kas mani mācīja!

TSK
HCV HCV

13. Mwen pa t' vle koute moun ki t'ap moutre m' sa pou m' fè. Mwen pa t' louvri zòrèy mwen lè yo t'ap pale m'.

TSK
INDONESIAN-TB Indonesian TB

13. mengapa aku tidak mendengarkan suara guru-guruku, dan tidak mengarahkan telingaku kepada pengajar-pengajarku?

TSK
INDONESIAN-TM Indonesian TM

13. serta tak mau menurut perkataan guru-guruku, dan tak mau mencenderungkan telingaku kepada orang yang mengajarkan aku!

TSK
IRV-3 IRV

13. मैंने अपने गुरुओं की बातें न मानीं और अपने सिखानेवालों की ओर ध्यान न लगाया।

TSK
JFA-RA JFA-RA

13. e não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos que me instruíam inclinei o meu ouvido!

TSK
JFA-RC JFA-RC

13. E não escutei a voz dos meus ensinadores, nem a meus mestres inclinei o meu ouvido!

TSK
KANNADA-KJV Kannada KJV

13. ನನ್ನ ಬೋಧ ಕರ ಸ್ವರಕ್ಕೆ ನಾನು ವಿಧೇಯನಾಗದೆ ಇಲ್ಲವೆ ಶಿಕ್ಷಕರಿಗೆ ನಾನು ಕಿವಿಗೊಡದೆ ಹೋದೆನು.

TSK
KAROLI Karoli

13. És nem hallgattam az én vezetõim szavát, és az én tanítóimhoz nem hajtottam fülemet!

TSK
KITAABKA-QUDUUSKA-AH Kitaabka Quduuska Ah

13. Codkii macallimiintaydii ma aan addeecin, Oo dhegtana uma aan dhigin kuwii wax i baray!

TSK
KJV KJV

13. And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!

TSK
KJV-STRONGS KJV Strongs

13. And have not obeyedH8085H8804 the voiceH6963 of my teachersH3384H8688, nor inclinedH5186H8689 mine earH241 to them that instructedH3925H8764 me!

TSK
KOREAN Korean

13. 내 선생의 목소리를 청종치 아니하며 나를 가르치는 이에게 귀를 기울이지 아니하였던고

TSK
KOUGO Kougo

13. 教師の声に聞き従わず、 わたしを教える者に耳を傾けず、

TSK
KYG KYG

13. Lu ma tee woona dégg ku may digal, tey teewlu sama waxi sëriñ ya?

TSK
LUTHER Luther

13. und habe nicht gehorchet der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehreten!

TSK
LUTHER-1912 Luther (1912)

13. wie habe ich nicht gehorcht der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehrten!

TSK
MAORI Maori

13. Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.

TSK
MARTIN Martin

13. Et comment n'ai-je point obéi à la voix de ceux qui m'instruisaient, et n'ai-je point incliné mon oreille à ceux qui m'enseignaient?

TSK
NBG NBG

13. Nie słuchałem głosu mych przewodników i nie skłaniałem mojego ucha do moich nauczycieli.

TSK
NET NET

13. For I did not obey my teachers and I did not heed my instructors.

TSK
OPT OPT

13. و آوازمرشدان‌ خود را نشنیدم‌، و به‌ معلمان‌ خود گوش‌ ندادم‌.

TSK
OSTERVALD Ostervald

13. Comment n'ai-je point obéi à la voix de ceux qui m'instruisaient, et n'ai-je point incliné mon oreille vers ceux qui m'enseignaient?

TSK
POLBG PolBG

13. Nie słuchałem głosu ćwiczących mię, a tym, którzy mię uczyli, nie nakłaniałem ucha mego!

TSK
RV-1909 RV 1909

13. Y no oí la voz de los que me adoctrinaban, Y á los que me enseñaban no incliné mi oído!

TSK
RV1909-S RV1909 S

13. Y noH3808H8085 la vozH6963 de los que me adoctrinabanH3384, y á los que me enseñabanH3925 noH3808 inclinéH5186 mi oídoH241!

TSK
RVG RVG

13. y no oí la voz de los que me instruían, y a los que me enseñaban no incliné mi oído!

TSK
SAGRADAS Sagradas

13. y no oí la voz de los que me castigaban; y a los que me enseñaban no incliné mi oído!

TSK
SCHLACHTER Schlachter

13. Ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Lehrer und meinen Lehrmeistern kein Gehör geschenkt!

TSK
SEGOND-1910 Segond 1910

13. Comment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, Ne pas prêter l'oreille à ceux qui m'instruisaient?

TSK
STVE Stve

13. En heb niet gehoord naar de stem mijner onderwijzers, noch mijn oren geneigd tot mijn leraars!

TSK
SVD SVD

13. ولم اسمع لصوت مرشدي، ولم امل اذني الي معلمي

TSK
SVD-2 SVD

13. وَلَمْ أَسْمَعْ لِصَوْتِ مُرْشِدِيَّ، وَلَمْ أَمِلْ أُذُنِي إِلَى مُعَلِّمِيَّ

TSK
SYNODAL Synodal

13. и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего кнаставникам моим:

TSK
TAB TAB

13. Ni hindi ko man sinunod ang tinig ng aking mga tagapagturo, O ikiling ko man ang aking pakinig sa kanila na mga nagturo sa akin!

TSK
THAIKJV Thaikjv

13. ข้าไม่เคยเชื่อฟังเสียงครูของข้า หรือเอียงหูให้แก่ผู้สั่งสอนของข้า

TSK
TURKISH Turkish

13. "Öğretmenlerimin sözünü dinlemedim,Beni eğitenlere kulak vermedim.

TSK
UBG UBG

13. Nie słuchałem głosu moich wychowawców i nie nakłaniałem ucha ku tym, którzy mnie nauczali!

TSK
WEB WEB

13. neither have I obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!

TSK
WLC Wlc

13. וְלֹאשָׁ־מַעְתִּי בְּקֹול מֹורָי וְלִמְלַמְּדַי לֹא־הִטִּיתִי אָזְנִי׃

TSK
BIBLE-42 תנ ך עברי מודרני

13. ולא שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא הטיתי אזני׃

TSK
BIBLE-59 अनलक शाब्दिक बाइबल

13. मैले मेरा शिक्षकहरूको आज्ञा मानिनँ वा मेरा प्रशिक्षकहरूका कुरा सुन्‍न कान थापिनँ ।

TSK
IRV-5 मराठी IRV

13. मी माझ्या शिक्षकांच्या आज्ञा पाळल्या नाहीत, किंवा मला शिकवणाऱ्याकडे कान दिला नाही.

TSK
IRV বেঙ্গলী IRV

13. আমি নিজের শিক্ষকদের কথা মেনে চলি নি নিজের উপদেশকদের কথা শুনিনি;

TSK
IRV-6 ਪੰਜਾਬੀ IRV

13. ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਉਪਦੇਸ਼ਕਾਂ ਦੀ ਗੱਲ ਨਾ ਮੰਨੀ, ਨਾ ਆਪਣੇ ਉਸਤਾਦਾਂ ਵੱਲ ਕੰਨ ਲਾਇਆ!

TSK
IRV-2 ગુજરાતી IRV

13. હું મારા શિક્ષકોને આધીન થયો નહિ અને મેં મને શિક્ષણ આપનારાઓને સાંભળ્યા નહિ.

TSK
IRV-7 தமிழ் IRV

13. என்னுடைய போதகரின் சொல்லை நான் கேட்காலும், எனக்கு உபதேசம்செய்தவர்களுக்கு செவிகொடுக்காமலும் போனேனே!

TSK
IRV-8 తెలుగు IRV

13. ¶ నా బోధకులు చెప్పిన మంచి మాటలు వినలేకపోయాను. నా గురువుల ఉపదేశాలను పట్టించుకోలేదు.

TSK
IRV-4 ಕನ್ನಡ IRV

13. ನನ್ನ ಬೋಧಕರ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳದೆ ಹೋದೆನಲ್ಲಾ, ನನ್ನ ಉಪದೇಶಕರ ಕಡೆಗೆ ಕಿವಿಗೊಡಲಿಲ್ಲವಲ್ಲಾ!

TSK
BIBLE-14 မြန်မာကျမ်းစာ

13. ငါ့ ဆရာ တို့၏ စကား ကို နား မ ထောင်ဘဲ၊ ငါ့ အား သွန်သင် သောသူတို့ ၏စကားကို နား မ ခံဘဲနေလေပြီ တကား။

TSK