ترجمه ها

امثال سليمان 7 - All Bible versions

Compare verse 13.

بازگشت به متن
BIBLE-86 کتابِ مقدّس

13. ¶ اب اُس نے نوجوان کو پکڑ کر اُسے بوسہ دیا۔ بےحیا نظر اُس پر ڈال کر اُس نے کہا،

TSK
BIBLE-87 مۇقەددەس كىتاب

13. ھېلىقى ياش يىگىتنى تارتىپ، ئۇنى سۆيۈپ، نومۇسسىزلارچە ئۇنىڭغا: ــ

TSK
AFRIKAANS Afrikaans

13. En sy het hom gegryp en hom gesoen, met 'n onbeskaamde gesig vir hom gesê:

TSK
ALBANIAN Albanian

13. Kështu e zuri dhe e puthi, pastaj me paturpësi tha:

TSK
ASV ASV

13. So she caught him, and kissed him, [And] with an impudent face she said unto him:

TSK
ASVS ASVs

13. So she caughtH2388 him, and kissedH5401 him, [And] with an impudentH5810 faceH6440 she saidH559 unto him:

TSK
BIBLIA-LIVRE Biblia Livre

13. Então ela o pegou, e o beijou; e com atrevimento em seu rosto, disse-lhe:

TSK
BISHOPS Bishops

13. She caught hym and kissed him, and was not ashamed, saying:

TSK
BKR BKR

13. I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:

TSK
BUNGO Bungo

13. この婦かれをひきて接吻し恥しらぬ面をもていひけるは

TSK
CADMAN Cadman

13. Nàng nắm ôm hôn kẻ trai trẻ ấy, Mặt chai mày đá, nói cùng chàng rằng:

TSK
CHINESE-UNION-SIMP Chinese Union (Simp)

13. 拉 住 那 少 年 人 , 与 他 亲 嘴 , 脸 无 羞 耻 对 他 说 :

TSK
CHINESE-UNION-TRAD Chinese Union (Trad)

13. 拉 住 那 少 年 人 , 與 他 親 嘴 , 臉 無 羞 恥 對 他 說 :

TSK
CKJVSDS CKJVSD/S

13. 拉住那少年人,与他亲嘴,脸无羞耻对他说:

TSK
CKJVSDT CKJVSD/T

13. 拉住那少年人,與他親嘴,臉無羞恥對他說:

TSK
CORNILESCU Cornilescu

13. Ea l -a îmbrăţişat şi l -a sărutat, şi cu o faţă fără ruşine i -a zis:

TSK
COVERDALE Coverdale

13. she caught ye yoge ma, kyssed him & was not ashamed, sayege:

TSK
DIODATI Diodati

13. Ed essa lo prese, e lo baciò, E sfacciatamente gli disse:

TSK
ELBERFELDER-1871 Elberfelder (1871)

13. Und sie ergriff ihn und küßte ihn, und mit unverschämtem Angesicht sprach sie zu ihm:

TSK
ELBERFELDER-1905 Elberfelder (1905)

13. Und sie ergriff ihn und küßte ihn, und mit unverschämtem Angesicht sprach sie zu ihm:

TSK
EPEE Epee

13. Elle le prit, et l'embrassa, et d'un visage effronté lui dit:

TSK
FIDELA Fidela

13. Așa l-a prins și l-a sărutat și[ ]cu o față nerușinată i-a spus:

TSK
FINNISH Finnish

13. Hän otti hänen kiinni, ja suuta antoi hänen ja sanoi häpeemättä:

TSK
GENEVA Geneva

13. So she caught him & kissed him and with an impudent face said vnto him,

TSK
GLCK-8TH Glück 8th

13. Un tā viņu apkampa un skūpstīja kā bezkauņa un uz to sacīja:

TSK
HCV HCV

13. Li pase bra l' nan kou ti jennonm lan. Li bo li, li klere je l' nan je l', li di l':

TSK
INDONESIAN-TB Indonesian TB

13. Lalu dipegangnyalah orang teruna itu dan diciumnya, dengan muka tanpa malu berkatalah ia kepadanya:

TSK
INDONESIAN-TM Indonesian TM

13. Maka ditangkapnya akan orang muda itu, diciumnya akan dia, maka dengan muka tebal ia berkata kepadanya demikian:

TSK
IRV-3 IRV

13. तब उसने उस जवान को पकड़कर चूमा, और निर्लज्जता की चेष्टा करके उससे कहा,

TSK
JFA-RA JFA-RA

13. Pegou dele, pois, e o beijou; e com semblante impudico lhe disse:

TSK
JFA-RC JFA-RC

13. aproximou-se dele, e o beijou, e esforçou o seu rosto, e disse-lhe:

TSK
KANNADA-KJV Kannada KJV

13. ಹೀಗೆ ಅವಳು ಅವ ನನ್ನು--ಹಿಡುಕೊಂಡು ಮುದ್ದಿಟ್ಟು

TSK
KAROLI Karoli

13. És megragadá õt és megcsókolá õt, és szemtelenségre vetemedvén, monda néki:

TSK
KITAABKA-QUDUUSKA-AH Kitaabka Quduuska Ah

13. Haddaba isagii way qabsatay, oo dhunkatay; Iyadoo aan wejigeedu xishood lahayn ayay waxay isagii ku tidhi,

TSK
KJV KJV

13. So she caught him, and kissed him, [and] with an impudent face said unto him,

TSK
KJV-STRONGS KJV Strongs

13. So she caughtH2388H8689 him, and kissedH5401H8804 him, and with an impudentH5810H8689 faceH6440 saidH559H8799 unto him,

TSK
KOREAN Korean

13. 그 계집이 그를 붙잡고 입을 맞추며 부끄러움을 모르는 얼굴로 말하되

TSK
KOUGO Kougo

13. この女は彼を捕えて口づけし、 恥しらぬ顔で彼に言う、

TSK
KYG KYG

13. Ndaw sa ne ko katam, fóon, ne wajj, ne ko:

TSK
LUTHER Luther

13. Und erwischte ihn und küssete ihn unverschämt und sprach zu ihm:

TSK
LUTHER-1912 Luther (1912)

13. Und erwischte ihn und küßte ihn unverschämt und sprach zu ihm:

TSK
MAORI Maori

13. Koia i hopukia ai ia e ia, kei te kihi i a ia, a ka mea atu ki a ia, me te whakatoi ano i tona mata,

TSK
MARTIN Martin

13. Elle le prit, et le baisa; et avec un visage effronté, lui dit :

TSK
NBG NBG

13. Oto uchwyciła go i ucałowała; z bezwstydnym obliczem powiedziała do niego:

TSK
NET NET

13. So she grabbed him and kissed him, and with a bold expression she said to him,

TSK
OPT OPT

13. پس‌ او را بگرفت‌ و بوسید و چهره‌ خود را بی‌حیا ساخته‌، او را گفت‌:

TSK
OSTERVALD Ostervald

13. Elle le prit, et l'embrassa, et d'un visage effronté lui dit:

TSK
POLBG PolBG

13. I uchwyciła go, i pocałowała go, a złożywszy wstyd z twarzy swojej, rzekła mu:

TSK
RV-1909 RV 1909

13. Y traba de él, y bésalo; Desvergonzó su rostro, y díjole:

TSK
RV1909-S RV1909 S

13. Y trabaH2388 de él, y bésaloH5401; desvergonzóH5810 su rostroH6440, y díjoleH559:

TSK
RVG RVG

13. Y trabó de él, y lo besó; y con descaro le dijo:

TSK
SAGRADAS Sagradas

13. Y traba de él, y lo besa; desvergonzó su rostro, y le dijo:

TSK
SCHLACHTER Schlachter

13. Die ergriff und küßte ihn, und mit unverschämter Miene sprach sie zu ihm:

TSK
SEGOND-1910 Segond 1910

13. Elle le saisit et l'embrassa, Et d'un air effronté lui dit:

TSK
STVE Stve

13. En zij greep hem aan, en kuste hem; zij sterkte haar aangezicht, en zeide tot hem:

TSK
SVD SVD

13. فامسكته وقبلته. اوقحت وجهها وقالت له

TSK
SVD-2 SVD

13. فَأَمْسَكَتْهُ وَقَبَّلَتْهُ. أَوْقَحَتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ لَهُ

TSK
SYNODAL Synodal

13. Она схватила его, целовала его, и с бесстыдным лицом говорила ему:

TSK
TAB TAB

13. Sa gayo'y hinahawakan niya siya at hinahagkan siya, at may mukhang walang hiya na nagsasabi siya sa kaniya:

TSK
THAIKJV Thaikjv

13. นางฉวยเขาได้และจุบเขา นางพูดกับเขาอย่างไม่มียางอายว่า

TSK
TURKISH Turkish

13. Delikanlıyı tutup öptü,Yüzü kızarmadan ona şöyle dedi:

TSK
UBG UBG

13. Chwyciła go i pocałowała, z bezczelną miną powiedziała do niego:

TSK
WEB WEB

13. So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:

TSK
WLC Wlc

13. וְהֶחֱזִיקָה בֹּו וְנָשְׁקָה־לֹּו הֵעֵזָה פָנֶיהָ וַתֹּאמַר לֹו׃

TSK
BIBLE-42 תנ ך עברי מודרני

13. והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו׃

TSK
BIBLE-59 अनलक शाब्दिक बाइबल

13. त्यसले उसलाई पक्रेर चुम्बन गरी, र निर्लज्‍ज चेहरा लिएर भनी,

TSK
IRV-5 मराठी IRV

13. मग तिने त्यास धरले आणि त्याची चुंबने घेतली; निर्लज्जपणे ती त्यास म्हणाली,

TSK
IRV বেঙ্গলী IRV

13. সে তাকে ধরে চুমু খেল, নির্লজ্জ মুখে তাকে বলল,

TSK
IRV-6 ਪੰਜਾਬੀ IRV

13. ਸੋ ਉਹ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਫੜ੍ਹ ਕੇ ਉਸ ਨੂੰ ਚੁੰਮ ਲਿਆ, ਅਤੇ ਬੇਸ਼ਰਮੀ ਨਾਲ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ,

TSK
IRV-2 ગુજરાતી IRV

13. તે સ્ત્રીએ તેને પકડીને ચુંબન કર્યુ; અને નિર્લજ્જ મોઢે તેને કહ્યું કે,

TSK
IRV-7 தமிழ் IRV

13. அவள் அவனைப் பிடித்து முத்தமிட்டு, முகம் நாணாமல் அவனைப் பார்த்து:

TSK
IRV-8 తెలుగు IRV

13. ¶ ఆమె ఆ యువకుణ్ణి పట్టుకుని ముద్దు పెట్టుకుంది. సిగ్గు, బిడియం లేని ముఖంతో అతనితో ఇలా చెప్పింది,

TSK
IRV-4 ಕನ್ನಡ IRV

13. ಅವನನ್ನು ಹಿಡಿದು, ಮುದ್ದಾಡಿ ನಾಚಿಕೆಗೆಟ್ಟವಳಾಗಿ,

TSK
BIBLE-14 မြန်မာကျမ်းစာ

13. ထို လူပျိုကို တွေ့သောအခါ၊ ရဲ သောမျက်နှာ နှင့် ဘမ်း ဘက်နမ်းရှုပ် လျက်၊

TSK