13. ¶ حماقت بی بی بےلگام اور ناسمجھ ہے، وہ کچھ نہیں جانتی۔
ترجمه ها
امثال سليمان 9 - All Bible versions
Compare verse 13.
13. نادان خوتۇن ئاغزى بىسەرەمجان، ئەقىلسىزدۇر، ھېچنېمە بىلمەستۇر.
13. Vrou Dwaasheid is onrustig, pure eenvoudigheid en heeltemal onkundig;
13. Gruaja budallaqe është zhurmëmadhe, aspak e zgjuar dhe nuk di asgjë.
13. The foolish woman is clamorous; [She is] simple, and knoweth nothing.
13. The foolishH3687 womanH802 is clamorous;H1993 [She is] simple,H6615 andH1077 knowethH3045 nothing.H4100
13. A mulher louca é causadora de tumultos; [ela é] tola, e não sabe coisa alguma.
13. A foolishe retchlesse woman full of wordes, and suche a one as hath no knowledge,
13. Žena bláznivá štěbetná, nesmyslná, a nic neumí.
13. Wawancin mace a bayyane yake; ba ta da ɗa’a kuma ba ta da sani.
13. 愚なる婦は嘩しく且つたなくして何事をも知らず
13. Ðờn bà điên cuồng hay la lối, Nàng là ngu muội chẳng biết chi cả.
13. 愚 昧 的 妇 人 喧 嚷 ; 他 是 愚 蒙 , 一 无 所 知 。
13. 愚 昧 的 婦 人 喧 嚷 ; 他 是 愚 蒙 , 一 無 所 知 。
13. 愚昧的H3687妇人H802喧嚷H1993;他是愚蒙H6615,一无H4100所知H3045。
13. 愚昧的H3687婦人H802喧嚷H1993;他是愚蒙H6615,一無H4100所知H3045。
13. 愚昧的妇人喧嚷;她是愚蒙,一无所知。
13. 愚昧的婦人喧嚷;她是愚蒙,一無所知。
13. Nebunia este o femeie gălăgioasă, proastă şi care nu ştie nimic.
13. A foolish restlesse woman, full of wordes, and soch one as hath no knowlege,
13. La donna stolta, strepitosa, Scempia, e che non ha alcuno intendimento,
13. Frau Torheit(d. i. die verkörperte Torheit) ist leidenschaftlich; sie ist lauter Einfältigkeit und weiß gar nichts.
13. Frau Torheit ist leidenschaftlich; sie ist lauter Einfältigkeit und weiß gar nichts.
13. ¶ La folie est une femme turbulente, stupide, et qui ne sait rien.
13. O femeie nechibzuită [este] gălăgioasă; [ea este] proastă și nu știe nimic.
13. Hullu, huikentelevainen vaimo, mieletöin ei tiedä mitään,
13. A foolish woman is troublesome: she is ignorant, and knoweth nothing.
13. Nejēdzība ir sieva tītīga, ģeķīga, kas neatjēdz nenieka
13. ¶ Moun sòt, se tankou yon fanm ki pale fò, ki pa konn anyen, ki pa wont anyen.
13. Perempuan bebal cerewet, sangat tidak berpengalaman ia, dan tidak tahu malu.
13. Bahwa seorang perempuan bodoh itu risau dan dukana, satupun tiada diketahuinya.
13. मूर्खता बक-बक करनेवाली स्त्री के समान है; वह तो निर्बुद्धि है, और कुछ नहीं जानती।
13. A mulher tola é alvoroçadora; é insensata, e não conhece o pudor.
13. A mulher louca é alvoroçadora; é néscia e não sabe coisa alguma.
13. ಬುದ್ಧಿಹೀನಳಾದ ಸ್ತ್ರೀಯು ಕೂಗಾಟದವಳು. ಅವಳು ಅಜ್ಞಾನಿ; ಏನೂ ತಿಳಿಯದವಳು.
13. Balgaság asszony fecsegõ, bolond és semmit nem tud.
13. Naagta nacasadda ahu waa qaylo badan tahay, Iyadu way garaaddaran tahay, oo waxba ma taqaan.
13. ¶ A foolish woman [is] clamorous: [she is] simple, and knoweth nothing.
13. A foolishH3687 womanH802 is clamorousH1993H8802: she is simpleH6615, andH1077 knowethH3045H8804 nothingH4100.
13. 미련한 계집이 떠들며 어리석어서 아무 것도 알지 못하고
13. 愚かな女は、騒がしく、みだらで、恥を知らない。
13. Jigéen ju dof day xumb, reew, du xam lu xew.
13. Es ist aber ein töricht, wild Weib, voll Schwätzens und weiß nichts;
13. Es ist aber ein törichtes, wildes Weib, voll Schwätzens, und weiß nichts;
13. ¶ Ko te wahine wairangi, he mangai nui ia; he kuware ia, kahore ona mohio ki te aha, ki te aha.
13. La femme folle est bruyante; ce n'est que sottise, et elle ne connaît rien.
13. Ona, pani głupota, jest namiętna, błaźnica bez jakiejkolwiek wiedzy.
13. The woman called Folly is brash, she is naive and does not know anything.
13. زن احمق یاوهگو است، جاهل است و هیچ نمیداند،
13. La folie est une femme turbulente, stupide, et qui ne sait rien.
13. Niewiasta głupia świegotliwa jest, prostaczka, i nic nieumiejąca;
13. La mujer loca es alborotadora; Es simple é ignorante.
13. La mujerH802 locaH3687 es alborotadoraH1993; [es] simpleH6615 é ignoranteH3045H1077H4100.
13. La mujer insensata [es] alborotadora; [es] simple e ignorante.
13. ¶ La mujer loca, alborotadora, simple e ignorante;
13. ¶ Frau Torheit ist frech, dabei ein einfältiges Ding, das gar nichts weiß;
13. ¶ La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.
13. Een zotte vrouw is woelachtig, de slechtigheid zelve, en weet niet met al.
13. المراه الجاهله صخابه حمقاء ولا تدري شيئا
13. اَلْمَرْأَةُ الْجَاهِلَةُ صَخَّابَةٌ حَمْقَاءُ وَلاَ تَدْرِي شَيْئًا
13. Женщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая
13. Ang hangal na babae ay madaldal; siya'y musmos at walang nalalaman.
13. หญิงโง่นั้นเสียงเอ็ดอึง นางเซ่อและไม่รู้อะไรเลย
13. Akılsız kadın yaygaracıVe saftır, hiçbir şey bilmez.
13. Głupia kobieta jest wrzaskliwa, prosta i nic nie rozumie;
13. The foolish woman is loud, Undisciplined, and knows nothing.
13. אֵשֶׁת כְּסִילוּת הֹמִיָּה פְּתַיּוּת וּבַל־יָדְעָה מָּה׃
13. אשת כסילות המיה פתיות ובל ידעה מה׃
13. मूर्ख स्त्री अज्ञानी हुन्छे । त्यो अशिक्षित हुन्छे र त्यसलाई केही थाहा हुँदैन ।
13. मूर्ख स्त्री गोंगाट करणाऱ्यासारखी आहे, ती अज्ञानी आहे आणि तिला काही कळत नाही.
13. বুদ্ধিহীন স্ত্রীলোক ঝগড়াটি, সে অবোধ, কিছুই জানে না।
13. ਮੂਰਖ ਔਰਤ ਬੜਬੋਲੀ ਹੈ, ਉਹ ਭੋਲੀ ਹੈ ਅਤੇ ਕੁਝ ਜਾਣਦੀ ਹੀ ਨਹੀਂ।
13. મૂર્ખ સ્ત્રી ઝઘડાખોર છે તે સમજણ વગરની છે અને તદ્દન અજાણ છે.
13. மதியற்ற பெண் வாயாடியும் ஒன்றுமறியாத மூடத்தனம் உள்ளவளுமாக இருக்கிறாள்.
13. ¶ బుద్ధిహీనత అనే స్త్రీ గావుకేకలు పెట్టేది. ఆమె తెలివితక్కువది, చదువు లేనిది.
13. ಅಜ್ಞಾನವೆಂಬವಳಾದರೋ ಕೂಗಾಟದವಳು, ಮೂಢಳು, ಏನೂ ತಿಳಿಯದವಳು.
13. မိုက် သောမိန်းမ သည် စကား သံကျယ်၍ ဉာဏ် တိမ်သဖြင့် အလျှင်း မ သိ တတ်။