12. ¶ اللہ جو راست ہے بےدین کے گھر کو دھیان میں رکھتا ہے، وہی بےدین کو خاک میں ملا دیتا ہے۔
الترجمات
Proverbs 21 - كل نسخ الكتاب المقدس
قارن الآية 12.
12. ھەققانىي بولغۇچى ياماننىڭ ئۆيىنى كۆزلەر؛ ئۇ ھامان يامانلارنى يامانلىققا قويۇپ يىقىتار.
12. Die regverdige let op die huis van die goddelose; Hy stort die goddelose in die ongeluk.
12. I drejti vëren me kujdes shtëpinë e të pabesit dhe përmbys të pabesët, sepse janë të këqij.
12. The righteous man considereth the house of the wicked, [How] the wicked are overthrown to [their] ruin.
12. The righteousH6662 man considerethH7919 the houseH1004 of the wicked,H7563 [How] the wickedH7563 are overthrownH5557 to [their] ruin.H7451
12. O justo considera prudentemente a casa do perverso; ele transtorna os perversos para a ruína.
12. The righteous man wysely considereth the house of the wicked, and for their wickednesse God ouerthroweth the vngodly.
12. Vyučuje Bůh spravedlivého na domě bezbožného, kterýž vyvrací bezbožné pro zlost.
12. Mai Adalci kan lura da gidan mugu kan kuma zama sanadin lalacin mugu.
12. 義しき神は惡者の家をみとめて惡者を滅亡に投いれたまふ
12. Có một Ðấng công bình xem xét kỹ càng nhà kẻ ác; Ðấng ấy xô những kẻ ác vào tai họa.
12. 义 人 思 想 恶 人 的 家 , 知 道 恶 人 倾 倒 , 必 致 灭 亡 。
12. 義 人 思 想 惡 人 的 家 , 知 道 惡 人 傾 倒 , 必 致 滅 亡 。
12. 义H6662人思想H7919恶人H7563的家H1004,知道恶人H7563倾倒H5557,必致灭亡H7451。
12. 義H6662人思想H7919惡人H7563的家H1004,知道惡人H7563傾倒H5557,必致滅亡H7451。
12. 义人智慧地思想恶人的家,知道 上帝因为恶人的邪恶而倾倒他们。
12. 義人智慧地思想惡人的家,知道 上帝因為惡人的邪惡而傾倒他們。
12. Cel neprihănit se uită la casa celui rău, şi vede ce repede sînt aruncaţi cei răi în nenorocire. -
12. The rightuous enfourmeth the house of the vngodly, but ye vngodly go on still after their owne wickednesse.
12. Il giusto considera la casa dell’empio; Ella trabocca l’empio nel male.
12. Ein Gerechter hat acht auf das Haus des Gesetzlosen, er stürzt die Gesetzlosen ins Unglück.
12. Ein Gerechter hat acht auf das Haus des Gesetzlosen, er stürzt die Gesetzlosen ins Unglück.
12. ¶ Le juste considère la maison du méchant, lorsque les méchants sont renversés dans le malheur.
12. [Omul] drept cu înțelepciune ia aminte la casa celui stricat, [dar Dumnezeu] răstoarnă pe cei stricați din cauza stricăciunii [lor].
12. vanhurskas pitää itsensä viisaasti jumalattoman huonetta vastaan; vaan jumalattomat kietovat itsensä onnettomuuteen.
12. The righteous teacheth the house of the wicked: but God ouerthroweth the wicked for their euill.
12. Taisns (Dievs) skatās uz bezdievīgā namu; Viņš bezdievīgos gāž nelaimē.
12. ¶ Bondye pa nan patipri, li konnen sa k'ap pase anndan kay mechan yo. Li fè malè tonbe sou yo.
12. Yang Mahaadil memperhatikan rumah orang fasik, dan menjerumuskan orang fasik ke dalam kecelakaan.
12. Bahwa orang yang benar mencamkan baik-baik hal rumah orang jahat, bila dijatuhkannya dirinya ke dalam kebinasaan.
12. धर्मी जन दुष्टों के घराने पर बुद्धिमानी से विचार करता है, और परमेश्वर दुष्टों को बुराइयों में उलट देता है।
12. O justo observa a casa do ímpio; precipitam-se os ímpios na ruína.
12. Prudentemente considera o justo a casa do ímpio, quando os ímpios são arrastados para o mal.
12. ನೀತಿವಂತನು ದುಷ್ಟನ ಮನೆಯನ್ನು ಬುದ್ಧಿ ಯಿಂದ ಲಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ; ಅವರ ದುಷ್ಟತನಕ್ಕಾಗಿ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಕೆಡವುತ್ತಾನೆ.
12. Nézi az igaz az istentelennek házát, hogy milyen veszedelembe jutottak az istentelenek.
12. Kii xaq ahu wuxuu ka fikiraa kii shar leh gurigiisa, Iyo sida kuwa sharka leh loogu afgembiyo sharnimadooda daraaddeed.
12. ¶ The righteous [man] wisely considereth the house of the wicked: [but God] overthroweth the wicked for [their] wickedness.
12. The righteousH6662 man wisely considerethH7919H8688 the houseH1004 of the wickedH7563: but God overthrowethH5557H8764 the wickedH7563 for their wickednessH7451.
12. 의로우신 자는 악인의 집을 감찰하시고 악인을 환난에 던지시느니라
12. 正しい神は、悪しき者の家をみとめて、 悪しき者を滅びに投げいれられる。
12. Aji Jub ji Yàlla xam na la ne ca biir kër ku bon, te mooy sànk ku bon.
12. Der Gerechte hält sich weislich gegen des Gottlosen Haus; aber die Gottlosen denken nur Schaden zu tun.
12. Der Gerechte hält sich weislich gegen des Gottlosen Haus; aber die Gottlosen denken nur Schaden zu tun.
12. ¶ Ka ata whakaaroa e te tangata tika te whare o te tangata kino; te peheatanga e whakataka ai te hunga kino ki te mate mo ratou.
12. Le juste considère prudemment la maison du méchant, quand les méchants sont renversés dans la misère.
12. Sprawiedliwy zastanawia się nad domem niegodziwego, kiedy On wtrąci niegodziwych w niedolę.
12. The Righteous One considers the house of the wicked; he overthrows the wicked to their ruin.
12. مرد عادل در خانه شریر تأمّل میكند كه چگونه اشرار به تباهی واژگون میشوند.
12. Le juste considère la maison du méchant, lorsque les méchants sont renversés dans le malheur.
12. Bóg daje przestrogę sprawiedliwemu na domie niezbożnika, który podwraca niezbożnych dla złości ich.
12. Considera el justo la casa del impío: Cómo los impíos son trastornados por el mal.
12. ConsideraH7919 el justoH6662 la casaH1004 del impíoH7563: [cómo] los impíosH7563 son trastornadosH5557 por el malH7451.
12. Considera el justo la casa del impío, cómo los impíos son trastornados por el mal.
12. ¶ Considera el justo la casa del impío; <I>cómo</I> los impíos son trastornados por el mal.
12. Der Gerechte[Gott] achtet auf des Gottlosen Haus, er stürzt die Gottlosen ins Unglück.
12. Le juste considère la maison du méchant; L'Eternel précipite les méchants dans le malheur.
12. De rechtvaardige let verstandelijk op des goddelozen huis, als God de goddelozen in het kwaad stort.
12. البار يتامل بيت الشرير ويقلب الاشرار في الشر
12. اَلْبَارُّ يَتَأَمَّلُ بَيْتَ الشِّرِّيرِ وَيَقْلِبُ الأَشْرَارَ فِي الشَّرِّ
12. Праведник наблюдает за домом нечестивого: как повергаются нечестивые в несчастие.
12. Pinagninilay ng matuwid ang bahay ng masama, kung paanong napapahamak ang masama sa kanilang pagkapariwara.
12. คนชอบธรรมสังเกตดูเรือนของคนชั่วร้าย แต่พระเจ้าทรงคว่ำคนชั่วร้ายลงเพราะเหตุความชั่วร้ายของเขา
12. Adil Olan, kötünün evini dikkatle gözlerVe kötüleri yıkıma uğratır.
12. Sprawiedliwy zważa na dom niegodziwego, ale Bóg powala niegodziwych za ich nieprawość.
12. The Righteous One considers the house of the wicked, and brings the wicked to ruin.
12. מַשְׂכִּיל צַדִּיק לְבֵית רָשָׁע מְסַלֵּף רְשָׁעִים לָרָע׃
12. משכיל צדיק לבית רשע מסלף רשעים לרע׃
12. धर्मात्माले दुष्ट मानिसको घरको निगरानी गर्छ । उहाँले दुष्ट मानिसहरूमाथि विपत्ति ल्याउनुहुन्छ ।
12. नीतिमान दुष्टाच्या घराकडे लक्ष लावतो, तो दुष्टांचा नाश करण्यासाठी त्यांना उलथून टाकतो.
12. যিনি ধার্মিক, যিনি দুষ্টদের বংশের বিষয় বিবেচনা করেন; তিনি দুষ্টদেরকে নিক্ষেপ করে বিনাশ করেন।
12. ਧਰਮੀ ਦੁਸ਼ਟ ਦੇ ਘਰ ਨੂੰ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਵੇਖਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਦੁਸ਼ਟ ਤਾਂ ਵਿਨਾਸ਼ ਲਈ ਢਹਿ ਪੈਂਦੇ ਹਨ।
12. ન્યાયી લોકો દુષ્ટના ઘર ઉપર નજર રાખે છે, પણ ઈશ્વર દુષ્ટોને ઊથલાવી પાડીને પાયમાલ કરે છે.
12. நீதிபரர் துன்மார்க்கர்களுடைய வீட்டைக் கவனித்துப்பார்க்கிறார்; துன்மார்க்கர்களைத் தீங்கில் கவிழ்த்துப்போடுவார்.
12. ¶ న్యాయం చేసే వాడు భక్తిహీనుల ఇల్లు ఏమైపోతున్నదో కనిపెట్టి చూస్తుంటాడు. దుర్మార్గులను ఆయన పడగొట్టి నాశనం చేస్తాడు.
12. ನೀತಿಸ್ವರೂಪನು ಅಧರ್ಮಿಯ ಮನೆಯನ್ನು ಲಕ್ಷ್ಯಕ್ಕೆ ತಂದು, ಅಧರ್ಮಿಗಳನ್ನು ಕೆಡವಿ ಅವರನ್ನು ಕೇಡಿಗೆ ತಳ್ಳುವನು.
12. တရား သောသူသည် မ တရားသောသူ၏အိမ် ကို ပညာစိတ်နှင့် ဆင်ခြင်တတ်၏။ မ တရားသောသူတို့ မူကား၊ မိမိတို့ပြုသောဒုစရိုက် အားဖြင့်ပျက်စီး ခြင်းသို့ ရောက်တတ်ကြ၏။