ترجمه ها

مَرقُس 3 - All Bible versions

Compare verse 21.

بازگشت به متن
BIBLE-86 کتابِ مقدّس

21. جب اُس کے خاندان کے افراد نے یہ سنا تو وہ اُسے پکڑ کر لے جانے کے لئے آئے، کیونکہ اُنہوں نے کہا، ”وہ ہوش میں نہیں ہے۔“

TSK
BIBLE-87 مۇقەددەس كىتاب

21. [ئەيسانىڭ] ئائىلىسىدىكىلەر بۇنى ئاڭلاپ، ئۇنى تۇتۇپ كېلىشكە بېرىشتى. چۈنكى ئۇلار ئۇنى «ئەقلىنى يوقىتىپتۇ» دېگەنىدى.

TSK
AFRIKAANS Afrikaans

21. Toe sy mense dit hoor, gaan hulle uit om Hom in die hande te kry; want hulle het gesê: Hy is buite sy sinne.

TSK
ALBANIAN Albanian

21. Dhe kur të afërmit e tij e morën vesh, shkuan ta marrin atë, sepse flitej: ''Nuk është në vete''.

TSK
ASV ASV

21. And when his friends heard it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.

TSK
ASVS ASVs

21. AndG2532 whenG191 hisG846 friendsG3844 heardG191 it, they went outG1831 to lay holdG2902 on him:G846 forG1063 they said,G3004 He is beside himself.G3754

TSK
BIBLIA-LIVRE Biblia Livre

21. Os seus [familiares] , ao ouvirem isso, saíram para detê-lo, porque diziam: “Ele stá fora de si”.

TSK
BISHOPS Bishops

21. And when they that belonged vnto hym, hearde of it, they went out to laye handes vpon hym: For they sayde, he is madde.

TSK
BKR BKR

21. A slyšavše o tom příbuzní jeho, přišli, aby jej vzali; nebo pravili, že by se smyslem pominul.

TSK
BUAEN-LITTAFI-MAI-TSARKI Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki

21. Da ’yan’uwansa suka sami wannan labari, sai suka tafi don su dawo da shi, suna cewa, “Ai, ya haukace.”

TSK
BUNGO Bungo

21. その親族の者これを聞き、イエスを取押へんとて出で來る、イエスを狂へりと謂ひてなり。

TSK
CADMAN Cadman

21. Những bạn hữu Ngài nghe vậy, bèn đến để cầm giữ Ngài; vì người ta nói Ngài đã mất trí khôn.

TSK
CHINESE-UNION-SIMP Chinese Union (Simp)

21. 耶 稣 的 亲 属 听 见 , 就 出 来 要 拉 住 他 , 因 为 他 们 说 他 癫 狂 了 。

TSK
CHINESE-UNION-TRAD Chinese Union (Trad)

21. 耶 穌 的 親 屬 聽 見 , 就 出 來 要 拉 住 他 , 因 為 他 們 說 他 癲 狂 了 。

TSK
CHINESE-UNION-SIMPLIFIED-WITH-STRONGS Chinese Union Simplified with Strong's

21. 耶稣的亲属G3844听见G191,就出来G1831要拉住G2902G846,因为G1063他们说G3004他癫狂了G1839

TSK
CHINESE-UNION-TRADITIONAL-WITH-STRONGS Chinese Union Traditional with Strong's

21. 耶穌的親屬G3844聽見G191,就出來G1831要拉住G2902G846,因為G1063他們說G3004他癲狂了G1839

TSK
CKJVSDS CKJVSD/S

21. 耶稣的亲属听见,就出来要拉住他,因为他们说他癫狂了。

TSK
CKJVSDT CKJVSD/T

21. 耶穌的親屬聽見,就出來要拉住他,因為他們說他癲狂了。

TSK
CORNILESCU Cornilescu

21. Rudele lui Isus, cînd au auzit cele ce se petreceau, au venit să pună mîna pe El. Căci ziceau: ,,Şi -a ieşit din minţi.``

TSK
COVERDALE Coverdale

21. And when they that were aboute him herde of it, they wente out to holde him. For they sayde: he taketh to moch vpon him.

TSK
DIODATI Diodati

21. Or i suoi, udite queste cose, uscirono per pigliarlo, perciocchè dicevano: Egli è fuori di sè.

TSK
ELBERFELDER-1871 Elberfelder (1871)

21. Und als seine Angehörigen es hörten, gingen sie hinaus, um ihn zu greifen; denn sie sprachen: Er ist außer sich.

TSK
ELBERFELDER-1905 Elberfelder (1905)

21. Und als seine Angehörigen es hörten, gingen sie hinaus, um ihn zu greifen; denn sie sprachen: Er ist außer sich.

TSK
EPEE Epee

21. Ses parents l'ayant appris, sortirent pour le prendre; car on disait: Il est hors de sens.

TSK
FIDELA Fidela

21. Și când au auzit prietenii săi, s-au dus să îl prindă; fiindcă spuneau: Și-a ieșit din minți.

TSK
FINNISH Finnish

21. Ja kuin hänen omaisensa sen kuulivat, menivät he ulos ottamaan häntä kiinni; sillä he sanoivat: hän on mielettömäksi tullut.

TSK
GENEVA Geneva

21. And when his kinsfolkes heard of it, they went out to laie hold on him: for they sayde that he was beside himselfe.

TSK
GLCK-8TH Glück 8th

21. Un kad tie, kas pie Viņa bija, to dzirdēja, tad tie izgāja, Viņu savaldīt. Jo tie sacīja: “Viņš ir bez prāta.”

TSK
HCV HCV

21. Lè fanmi Jezi yo tande sa, yo soti pou yo vin chache l' paske tout moun t'ap di: -Nonm sa a fou.

TSK
INDONESIAN-TB Indonesian TB

21. Waktu kaum keluarga-Nya mendengar hal itu, mereka datang hendak mengambil Dia, sebab kata mereka Ia tidak waras lagi.

TSK
INDONESIAN-TM Indonesian TM

21. Setelah kedengaran kabar itu kepada kaum keluarga Yesus, keluarlah mereka itu hendak menegahkan Dia, karena kata orang, "Ia gila."

TSK
IRV-3 IRV

21. जब उसके कुटुम्बियों ने यह सुना, तो उसे पकड़ने के लिये निकले; क्योंकि कहते थे, कि उसकी सुध-बुध ठिकाने पर नहीं है।

TSK
JFA-RA JFA-RA

21. Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.

TSK
JFA-RC JFA-RC

21. E, quando os seus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.

TSK
KANNADA-KJV Kannada KJV

21. ಆತನ ಸ್ನೇಹಿತರು ಇದನ್ನು ಕೇಳಿ ದಾಗ ಆತನನ್ನು ಹಿಡಿಯುವದಕ್ಕಾಗಿ ಹೊರಟರು. ಯಾಕಂದರೆ ಅವರು--ಈತನಿಗೆ ಹುಚ್ಚು ಹಿಡಿದದೆ ಎಂದು ಅಂದರು.

TSK
KAROLI Karoli

21. A mint az övéi ezt meghallák, eljövének, hogy megfogják õt; mert azt mondják vala, hogy magán kívül van.

TSK
KITAABKA-QUDUUSKA-AH Kitaabka Quduuska Ah

21. Xigtadiisii goortay maqleen, ayay u soo baxeen inay qabtaan, waayo, waxay yidhaahdeen, Isagu waa waalan yahay.

TSK
KJV KJV

21. And when his friends heard [of it], they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.

TSK
KJV-STRONGS KJV Strongs

21. AndG2532 when hisG846 friendsG3844 heardG191G5660 of it, they went outG1831G5627 to lay holdG2902G5658 on himG846: forG1063 they saidG3004G5707,G3754 He is beside himselfG1839G5627.

TSK
KOREAN Korean

21. 예수의 친속들이 듣고 붙들러 나오니 이는 그가 미쳤다 함일러라

TSK
KOUGO Kougo

21. 身内の者たちはこの事を聞いて、イエスを取押えに出てきた。気が狂ったと思ったからである。

TSK
LITAFI-MAI-TSARKI Litafi Mai-tsarki

21. Da iyalansa suka ji haka, sai suka fito sun kamo shi, saboda sun ce, “Ai, baya cikin hankalinsa “

TSK
LUTHER Luther

21. Und da es höreten, die um ihn waren, gingen sie hinaus und wollten ihn halten; denn sie sprachen: Er wird von Sinnen kommen.

TSK
LUTHER-1912 Luther (1912)

21. Und da es die Seinen hörten, gingen sie aus und wollten ihn halten; denn sie sprachen: Er ist von Sinnen.

TSK
MAORI Maori

21. A, no ka rongo ona hoa, ka haere ki te pupuri i a ia: i mea hoki, He porewarewa ia.

TSK
MARTIN Martin

21. Et quand ses parents eurent entendu cela, ils sortirent pour se saisir de lui; car ils disaient qu'il était hors du sens.

TSK
NBG NBG

21. A ci z jego strony to usłyszeli oraz wyszli go chwycić, bo mówili, że stracił rozum.

TSK
NET NET

21. When his family heard this they went out to restrain him, for they said,“He is out of his mind.”

TSK
OPT OPT

21. و خویشان او چون شنیدند، بیرون آمدند تا او را بردارند زیرا گفتند بیخود شده است.

TSK
OSTERVALD Ostervald

21. Ses parents l'ayant appris, sortirent pour le prendre; car on disait: Il est hors de sens.

TSK
POLBG PolBG

21. A gdy o tem usłyszeli jego powinni, przyszli, aby go pojmali; bo mówili, że odszedł od rozumu.

TSK
PRAJANJIAN-ANYAR-ING-BASA-JAWA Prajanjian Anyar ing Basa Jawa

21. Sedulur-seduluré Gusti Yésus pada krungu bab kuwi. Lan menèh ènèng sing ngomong nèk Dèkné kuwi ora waras. Mulané sedulur-seduluré mau terus budal arep marani Gusti Yésus diejèk mulih.

TSK
RV-1858 RV 1858

21. Y como [lo] oyeron los suyos, vinieron para prenderle; porque decian: Está fuera de sí.

TSK
RV-1909 RV 1909

21. Y como lo oyeron los suyos, vinieron para prenderle: porque decían: Está fuera de sí.

TSK
RV1909-S RV1909 S

21. YG2532 como lo oyeronG191 losG3588 suyosG3844G846, vinieronG1831 para prenderleG2902G846: porqueG1063 decíanG3004: Está fueraG1839 de sí.

TSK
RVG RVG

21. Y cuando [lo] oyeron los suyos, vinieron para prenderle; porque decían: Está fuera de sí.

TSK
SAGRADAS Sagradas

21. Cuando lo oyeron los suyos, vinieron para prenderle; porque decían: Está fuera de sí.

TSK
SCHLACHTER Schlachter

21. Und als die, welche um ihn waren, es hörten, gingen sie aus, ihn zu greifen; denn sie sagten: Er ist von Sinnen!

TSK
SEGOND-1910 Segond 1910

21. Les parents de Jésus, ayant appris ce qui se passait, vinrent pour se saisir de lui; car ils disaient: Il est hors de sens.

TSK
STVE Stve

21. En als degenen, die Hem bestonden, dit hoorden, gingen zij uit, om Hem vast te houden; want zij zeiden: Hij is buiten Zijn zinnen.

TSK
SVD SVD

21. ولما سمع اقرباؤه خرجوا ليمسكوه، لانهم قالوا:«انه مختل÷!»

TSK
SVD-2 SVD

21. وَلَمَّا سَمِعَ أَقْرِبَاؤُهُ خَرَجُوا لِيُمْسِكُوهُ، لأَنَّهُمْ قَالُوا:«إِنَّهُ مُخْتَل÷!»

TSK
SWAHILI-NT Swahili NT

21. Basi, watu wa jamaa yake walipopata habari hiyo wakatoka kwenda kumchukua maana walikuwa wanasema kwamba amepatwa na wazimu.

TSK
SYNODAL Synodal

21. И, услышав, ближние Его пошли взять Его, ибо говорили, что Он вышел из себя.

TSK
TAB TAB

21. At nang mabalitaan yaon ng kaniyang mga kaibigan, ay nagsilabas sila upang siya'y hulihin: sapagka't kanilang sinabi, Sira ang kaniyang bait.

TSK
TEREB-INJIIL Téereb Injiil

21. Bi ko ay bokkam déggee nag, ñu ñëw, ngir jàppsi ko naan: «Dafa tàggoo ak sagoom.»

TSK
THAIKJV Thaikjv

21. เมื่อญาติมิตรของพระองค์ได้ยินเหตุการณ์นั้น เขาก็ออกไปเพื่อจะจับพระองค์ไว้ ด้วยเขาว่า "พระองค์วิกลจริตแล้ว"

TSK
TR TR

21. και ακουσαντες οι παρ αυτου εξηλθον κρατησαι αυτον ελεγον γαρ οτι εξεστη

TSK
TR-PARSED TR Parsed

21. και G2532 CONJ ακουσαντες G191 G5660 V-AAP-NPM οι G3588 T-NPM παρ G3844 PREP αυτου G846 P-GSM εξηλθον G1831 G5627 V-2AAI-3P κρατησαι G2902 G5658 V-AAN αυτον G846 P-ASM ελεγον G3004 G5707 V-IAI-3P γαρ G1063 CONJ οτι G3754 CONJ εξεστη G1839 G5627 V-2AAI-3S

TSK
TURKISH Turkish

21. Yakınları bunu duyunca, "Aklını kaçırmış" diyerek Onu almaya geldiler.

TSK
TYNDALE Tyndale

21. And when they that longed vnto him hearde of it they went out to holde him. For they thought he had bene beside him selfe.

TSK
UBG UBG

21. A gdy jego bliscy o tym usłyszeli, przyszli, aby go pochwycić. Mówili bowiem: Odszedł od zmysłów.

TSK
WEB WEB

21. When his friends heard it, they went out to seize him: for they said, "He is insane."

TSK
BIBLE-79 Части Библии в таджикском

21. Бо шунидани ин хабар аҳли оилаи Исо ба наздаш омада, хостанд Ӯро бо худ баранд, зеро одамон мегуфтанд, ки Ӯ аз ақл бегона шудааст.

TSK
BIBLE-42 תנ ך עברי מודרני

21. וישמעו קרוביו ויצאו להחזיק בו כי אמרו יצא מדעתו׃

TSK
BIBLE-9 መጽሐፍ ቅዱስ

21. ዘመዶቹም ሰምተው። አበደ ብለዋልና ሊይዙት ወጡ።

TSK
BIBLE-59 अनलक शाब्दिक बाइबल

21. जब उहाँको परिवारले यसबारे सुन्यो, तिनीहरू उहाँलाई पक्रन गए, किनकि तिनीहरूले भने, “उहाँको दिमाग बिग्रेको छ ।”

TSK
IRV-5 मराठी IRV

21. त्याच्या कुटुंबातील लोकांनी याविषयी ऐकले तेव्हा ते त्यास धरावयास निघाले कारण त्यास वेड लागले असे त्यांचे म्हणणे होते.

TSK
IRV বেঙ্গলী IRV

21. ¶ এই কথা শুনে তাঁর পরিবারের লোকেরা তাঁকে ধরে নিয়ে যেতে এলেন, কারণ তারা বললেন, সে হতজ্ঞান হয়ে পড়েছে।

TSK
IRV-6 ਪੰਜਾਬੀ IRV

21. ਜਦੋਂ ਉਹ ਦੇ ਰਿਸ਼ਤੇਦਾਰਾਂ ਨੇ ਇਹ ਸੁਣਿਆ ਤਾਂ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਫੜਨ ਲਈ ਨਿੱਕਲੇ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਉਹ ਆਪਣੇ ਆਪ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।

TSK
IRV-2 ગુજરાતી IRV

21. તેમના સગાંઓ તે સાંભળીને તેમને પકડવા બહાર નીકળ્યાં; કેમ કે તેઓએ કહ્યું કે ‘તે અસ્થિર થઈ ગયો છે.’”

TSK
IRV-7 தமிழ் IRV

21. அவருடைய குடும்பத்தார் இதைக்கேட்டபோது, அவர் மதிமயங்கியிருக்கிறார் என்று சொல்லி, அவரைப் பிடித்துக்கொள்ளும்படி வந்தார்கள்.

TSK
IRV-8 తెలుగు IRV

21. ఇది తెలిసిన యేసు కుటుంబీకులు ఆయనను పట్టుకుని ఇంటికి తీసుకు వెళ్ళడానికి వచ్చారు. ఎందుకంటే కొందరు “ఈయనకు మతి స్థిమితం లేదు” అన్నారు.

TSK
IRV-4 ಕನ್ನಡ IRV

21. ಇದನ್ನು ಕೇಳಿ ಆತನ ಬಂಧುಗಳು “ಅವನಿಗೆ ಹುಚ್ಚುಹಿಡಿದಿದೆ” ಎಂದು ಹೇಳಿ ಆತನನ್ನು ಹಿಡಿಯುವುದಕ್ಕೆ ಹೊರಟರು.

TSK
BIBLE-14 မြန်မာကျမ်းစာ

21. ကိုယ်တော် ၏ အဆွေအမျိုး တို့သည်ကြား လျှင် ၊ သူသည် အရူး ဖြစ်၏ဟုဆို ၍ ကိုယ်တော် ကို ဘမ်းဆီး ခြင်းငှာထွက်သွား ကြ၏။

TSK