ترجمه ها

امثال سليمان 13 - All Bible versions

Compare verse 16.

بازگشت به متن
BIBLE-86 کتابِ مقدّس

16. ¶ ذہین ہر کام سوچ سمجھ کر کرتا، لیکن احمق تمام نظروں کے سامنے ہی اپنی حماقت کی نمائش کرتا ہے۔

TSK
BIBLE-87 مۇقەددەس كىتاب

16. پەم-پاراسەتلىك ئادەم بىلىمى بىلەن ئىش كۆرەر؛ ھاماقەت ئۆز نادانلىقىنى ئاشكارىلار.

TSK
AFRIKAANS Afrikaans

16. Elke skrandere handel met kennis, maar die dwaas strooi sotheid rond.

TSK
ALBANIAN Albanian

16. Çdo njeri i matur vepron me dituri, por budallai kapardiset me marrëzinë e tij.

TSK
ASV ASV

16. Every prudent man worketh with knowledge; But a fool flaunteth [his] folly.

TSK
ASVS ASVs

16. Every prudentH6175 man workethH6213 with knowledge;H1847 But a foolH3684 flauntethH6566 [his] folly.H200

TSK
BIBLIA-LIVRE Biblia Livre

16. Todo prudente age com conhecimento, mas o tolo espalha sua loucura.

TSK
BISHOPS Bishops

16. A wise man doth all thynges with discretion: but a foole wyll declare his follie.

TSK
BKR BKR

16. Každý důmyslný dělá uměle, ale blázen rozprostírá bláznovství.

TSK
BUAEN-LITTAFI-MAI-TSARKI Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki

16. Kowane mai azanci yakan nuna sani, amma wawa yakan yi tallen wawancinsa.

TSK
BUNGO Bungo

16. 凡そ賢者は知識に由りて事をおこなひ 愚なる者はおのれの痴を顯す

TSK
CADMAN Cadman

16. Phàm người khôn khéo làm việc cứ theo sự hiểu biết; Nhưng kẻ ngu muội bày tỏ ra sự điên dại mình.

TSK
CHINESE-UNION-SIMP Chinese Union (Simp)

16. 凡 通 达 人 都 凭 知 识 行 事 ; 愚 昧 人 张 扬 自 己 的 愚 昧 。

TSK
CHINESE-UNION-TRAD Chinese Union (Trad)

16. 凡 通 達 人 都 憑 知 識 行 事 ; 愚 昧 人 張 揚 自 己 的 愚 昧 。

TSK
CKJVSDS CKJVSD/S

16. 凡通达人都凭知识处事;愚昧人张扬自己的愚昧。

TSK
CKJVSDT CKJVSD/T

16. 凡通達人都憑知識處事;愚昧人張揚自己的愚昧。

TSK
CORNILESCU Cornilescu

16. Orice om chibzuit lucrează cu cunoştinţă, dar nebunul îşi dă la iveală nebunia. -

TSK
COVERDALE Coverdale

16. A wyse man doth all thinges with discrecion, but a foole wil declare his foly.

TSK
DIODATI Diodati

16. L’uomo avveduto fa ogni cosa con conoscimento; Ma il pazzo spande follia.

TSK
ELBERFELDER-1871 Elberfelder (1871)

16. Jeder Kluge handelt mit Bedacht; ein Tor aber breitet Narrheit aus.

TSK
ELBERFELDER-1905 Elberfelder (1905)

16. Jeder Kluge handelt mit Bedacht; ein Tor aber breitet Narrheit aus.

TSK
EPEE Epee

16. ¶ Tout homme bien avisé agit avec intelligence; mais l'insensé fait voir sa folie.

TSK
FIDELA Fidela

16. Fiecare [om] chibzuit lucrează cu cunoaștere, dar un prost [își ]dă pe față nechibzuința.

TSK
FINNISH Finnish

16. Viisas tekee kaiken toimellisesti, vaan hullu ilmoittaa tyhmyyden.

TSK
GENEVA Geneva

16. Euery wise man will worke by knowledge: but a foole will spread abroade folly.

TSK
GLCK-8TH Glück 8th

16. Gudrais (savu darbu) dara apdomīgi, bet ģeķis dara aklus darbus.

TSK
HCV HCV

16. ¶ Tout moun ki gen konprann kalkile byen anvan yo fè yon bagay. Men, moun san konprann yo ap fè ou wè jan yo sòt.

TSK
INDONESIAN-TB Indonesian TB

16. Orang cerdik bertindak dengan pengetahuan, tetapi orang bebal membeberkan kebodohan.

TSK
INDONESIAN-TM Indonesian TM

16. Barangsiapa yang bijaksana, ia itu melakukan dirinya dengan berpengetahuan, tetapi orang bodoh menyatakan bodohnya.

TSK
IRV-3 IRV

16. विवेकी मनुष्य ज्ञान से सब काम करता हैं, परन्तु मूर्ख अपनी मूर्खता फैलाता है।

TSK
JFA-RA JFA-RA

16. Em tudo o homem prudente procede com conhecimento; mas o tolo espraia a sua insensatez.

TSK
JFA-RC JFA-RC

16. Todo prudente age com conhecimento, mas o tolo espraia a sua loucura.

TSK
KANNADA-KJV Kannada KJV

16. ಪ್ರತಿ ಜಾಣನು ತಿಳುವಳಿಕೆಯಿಂದ ವರ್ತಿಸುತ್ತಾನೆ; ಅವಿವೇಕಿಯು ತನ್ನ ಮೂಢತ್ವವನ್ನು ಹೊರಗೆಡವು ತ್ತಾನೆ.

TSK
KAROLI Karoli

16. Minden eszes cselekszik bölcseséggel; a bolond pedig kijelenti az õ bolondságát.

TSK
KITAABKA-QUDUUSKA-AH Kitaabka Quduuska Ah

16. Nin kasta oo miyir lahu aqoon buu ku shaqeeyaa, Laakiinse nacasku nacasnimuu fidiyaa.

TSK
KJV KJV

16. ¶ Every prudent [man] dealeth with knowledge: but a fool layeth open [his] folly.

TSK
KJV-STRONGS KJV Strongs

16. Every prudentH6175 man dealethH6213H8799 with knowledgeH1847: but a foolH3684 layeth openH6566H8799 his follyH200.

TSK
KOREAN Korean

16. 악한 사자는 재앙에 빠져도 충성된 사신은 양약이 되느니라

TSK
KOUGO Kougo

16. おおよそ、さとき者は知識によって事をおこない、 愚かな者は自分の愚を見せびらかす。

TSK
KYG KYG

16. Képp ku teey jëfe xam-xam; ab dof ay siiwal ndofam.

TSK
LUTHER Luther

16. Ein Kluger tut alles mit Vernunft; ein Narr aber breitet Narrheit aus.

TSK
LUTHER-1912 Luther (1912)

16. Ein Kluger tut alles mit Vernunft; ein Narr aber breitet Narrheit aus.

TSK
MAORI Maori

16. ¶ He mahi mohio ta te tangata tupato; ko ta te wairangi he hora i te kuwaretanga.

TSK
MARTIN Martin

16. Tout homme bien avisé agira avec connaissance; mais le fou répandra sa folie.

TSK
NBG NBG

16. Mądry czyni wszystko z rozwagą; głupi roztacza swą niedorzeczność.

TSK
NET NET

16. Every shrewd person acts with knowledge, but a fool displays his folly.

TSK
OPT OPT

16. هر شخص‌ زیرك‌ با علم‌ عمل‌ می‌كند، اما احمق‌ حماقت‌ را منتشر می‌سازد.

TSK
OSTERVALD Ostervald

16. Tout homme bien avisé agit avec intelligence; mais l'insensé fait voir sa folie.

TSK
POLBG PolBG

16. Każdy ostrożny umiejętnie sobie poczyna; ale głupi rozpościera głupstwo.

TSK
RV-1909 RV 1909

16. Todo hombre cuerdo obra con sabiduría: Mas el necio manifestará necedad.

TSK
RV1909-S RV1909 S

16. TodoH3605 hombre cuerdoH6175 obraH6213 con sabiduríaH1847: mas el necioH3684 manifestaráH6566 necedadH200.

TSK
RVG RVG

16. Todo hombre prudente se conduce con sabiduría; mas el necio manifestará [su] necedad.

TSK
SAGRADAS Sagradas

16. ¶ Todo <I>hombre</I> cuerdo obra con sabiduría; mas el loco manifestará <I>su</I> locura.

TSK
SCHLACHTER Schlachter

16. Der Kluge tut alles mit Vernunft; aber der Tor verbreitet Dummheiten.

TSK
SEGOND-1910 Segond 1910

16. Tout homme prudent agit avec connaissance, Mais l'insensé fait étalage de folie.

TSK
STVE Stve

16. Al wie kloekzinnig is, handelt met wetenschap; maar een zot breidt dwaasheid uit.

TSK
SVD SVD

16. كل ذكي يعمل بالمعرفه، والجاهل ينشر حمقا

TSK
SVD-2 SVD

16. كُلُّ ذَكِيٍّ يَعْمَلُ بِالْمَعْرِفَةِ، وَالْجَاهِلُ يَنْشُرُ حُمْقًا

TSK
SYNODAL Synodal

16. Всякий благоразумный действует с знанием, а глупый выставляет напоказ глупость.

TSK
TAB TAB

16. Bawa't mabait na tao ay gumagawang may kaalaman: nguni't ang mangmang ay nagkakalat ng kamangmangan.

TSK
THAIKJV Thaikjv

16. บรรดาคนที่หยั่งรู้กระทำทุกอย่างด้วยความรู้ แต่คนโง่ก็อวดความโง่ของตน

TSK
TURKISH Turkish

16. İhtiyatlı kişi işini bilerek yapar,Akılsız kişiyse ahmaklığını sergiler.

TSK
UBG UBG

16. Każdy roztropny postępuje rozważnie, a głupi ujawnia głupotę.

TSK
WEB WEB

16. Every prudent man acts from knowledge, but a fool exposes folly.

TSK
WLC Wlc

16. כָּל־עָרוּם יַעֲשֶׂה בְדָעַת וּכְסִיל יִפְרֹשׂ אִוֶּלֶת׃

TSK
BIBLE-42 תנ ך עברי מודרני

16. כל ערום יעשה בדעת וכסיל יפרש אולת׃

TSK
BIBLE-59 अनलक शाब्दिक बाइबल

16. समझदार मानिसले आफ्नो ज्ञानअनुसार हरेक निर्णय गर्छ, तर मूर्खले आफ्नो मूर्खताको तमाशा देखाउँछ ।

TSK
IRV-5 मराठी IRV

16. शहाणा मनुष्य कृती करण्याआधी विचार करतो. परंतु मूर्ख मनुष्य त्याच्या कृतीने तो मूर्ख आहे हे दर्शवितो.

TSK
IRV বেঙ্গলী IRV

16. যে কেউ সতর্ক, সে জ্ঞানের সঙ্গে কাজ করে; কিন্তু নির্বোধ তার মূর্খতা প্রদর্শন করে।

TSK
IRV-6 ਪੰਜਾਬੀ IRV

16. ਹਰ ਸਿਆਣਾ ਮਨੁੱਖ ਬੁੱਧ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਮੂਰਖ ਆਪਣੀ ਮੂਰਖਤਾਈ ਨੂੰ ਫੈਲਾਉਂਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ।

TSK
IRV-2 ગુજરાતી IRV

16. પ્રત્યેક ડાહ્યો માણસ ડહાપણથી નિર્ણય લે છે; પણ મૂર્ખ પોતાની મૂર્ખાઈ જાહેર કરે છે.

TSK
IRV-7 தமிழ் IRV

16. விவேகியானவன் அறிவோடு நடந்துகொள்ளுகிறான்; மூடனோ தன்னுடைய மூடத்தனத்தை வெளிப்படுத்துகிறான்.

TSK
IRV-8 తెలుగు IRV

16. ¶ వివేకం గలవారు తెలివిగా తమ పనులు జరిగిస్తారు. బుద్ధిహీనులు తమ మూర్ఖత్వాన్ని బయటపెట్టుకుంటారు.

TSK
IRV-4 ಕನ್ನಡ IRV

16. ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಜಾಣನು ತನ್ನ ಕೆಲಸವನ್ನು ತಿಳಿವಳಿಕೆಯಿಂದ ನಡೆಸುವನು, ಮೂಢನು ತನ್ನ ಮೂರ್ಖತನವನ್ನು ತೋರ್ಪಡಿಸುವನು.

TSK
BIBLE-14 မြန်မာကျမ်းစာ

16. သမ္မာ သတိရှိသော သူအပေါင်း တို့သည် ပညာ အတတ်နှင့် ပြုမူ တတ်ကြ၏။ မိုက် သောသူမူကား ၊ မိမိမိုက် သော အပြစ်ကို ထင်ရှား စေတတ်၏။

TSK