ترجمه ها

امثال سليمان 13 - All Bible versions

Compare verse 22.

بازگشت به متن
BIBLE-86 کتابِ مقدّس

22. ¶ نیک آدمی کے بیٹے اور پوتے اُس کی میراث پائیں گے، لیکن گناہ گار کی دولت راست باز کے لئے محفوظ رکھی جائے گی۔

TSK
BIBLE-87 مۇقەددەس كىتاب

22. ياخشى ئادەم پەرزەنتلىرىنىڭ پەرزەنتلىرىگە مىراس قالدۇرار؛ گۇناھكارلارنىڭ يىغقان مال-دۇنيالىرى ھەققانىيلار ئۈچۈن توپلىنار.

TSK
AFRIKAANS Afrikaans

22. 'n Goeie mens laat sy kindskinders erwe, maar die vermoë van die sondaar word vir die regverdige weggebêre.

TSK
ALBANIAN Albanian

22. Njeriu i mirë i lë një trashëgim bijve të bijve të tij, por pasuria e mëkatarit vihet mënjanë për të drejtin.

TSK
ASV ASV

22. A good man leaveth an inheritance to his children's children; And the wealth of the sinner is laid up for the righteous.

TSK
ASVS ASVs

22. A goodH2896 man leaveth an inheritanceH5157 to his children'sH1121 children;H1121 And the wealthH2428 of the sinnerH2398 is laid upH6845 for the righteous.H6662

TSK
BIBLIA-LIVRE Biblia Livre

22. O homem de bem deixará herança aos filhos de seus filhos; mas a riqueza do pecador está reservada para o justo.

TSK
BISHOPS Bishops

22. He that is vertuous leaueth an heritaunce vnto his childers children, & the riches of ye sinner is layde vp for the iust.

TSK
BKR BKR

22. Dobrý zanechává dědictví vnukům, ale zboží hříšného zachováno bývá spravedlivému.

TSK
BUAEN-LITTAFI-MAI-TSARKI Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki

22. Mutumin kirki kan bar gādo wa ’ya’ya ’ya’yansa, amma arzikin mai zunubi ajiye ne da aka yi wa mai adalci.

TSK
BUNGO Bungo

22. 善人はその產業を子孫に遺す されど罪人の資財は義者のために蓄へらる

TSK
CADMAN Cadman

22. Người lành lưu truyền gia sản cho con cháu mình; Song của cải kẻ có tội dành cho người công bình.

TSK
CHINESE-UNION-SIMP Chinese Union (Simp)

22. 善 人 给 子 孙 遗 留 产 业 ; 罪 人 为 义 人 积 存 资 财 。

TSK
CHINESE-UNION-TRAD Chinese Union (Trad)

22. 善 人 給 子 孫 遺 留 產 業 ; 罪 人 為 義 人 積 存 資 財 。

TSK
CKJVSDS CKJVSD/S

22. 善人给子孙遗留产业;罪人为义人积存资财。

TSK
CKJVSDT CKJVSD/T

22. 善人給子孫遺留產業;罪人為義人積存資財。

TSK
CORNILESCU Cornilescu

22. Omul de bine lasă moştenitori pe copiii copiilor săi, dar bogăţiile păcătosului sînt păstrate pentru cel neprihănit. -

TSK
COVERDALE Coverdale

22. Which their childers childre shal haue in possessio, for the riches of the synner is layed vp for ye iust.

TSK
DIODATI Diodati

22. L’uomo da bene lascerà la sua eredità a’ figliuoli de’ figliuoli; Ma le facoltà del peccatore son riserbate al giusto.

TSK
ELBERFELDER-1871 Elberfelder (1871)

22. Der Gute vererbt auf Kindeskinder, aber des Sünders Reichtum ist aufbewahrt für den Gerechten.

TSK
ELBERFELDER-1905 Elberfelder (1905)

22. Der Gute vererbt auf Kindeskinder, aber des Sünders Reichtum ist aufbewahrt für den Gerechten.

TSK
EPEE Epee

22. ¶ L'homme de bien transmettra son héritage aux enfants de ses enfants; mais les richesses du pécheur sont réservées pour le juste.

TSK
FIDELA Fidela

22. Un [om] bun lasă o moștenire copiilor copiilor săi, dar averea păcătosului [este] păstrată pentru cel drept.

TSK
FINNISH Finnish

22. Hyvällä on perilliset lasten lapsissa; vaan syntisen tavara vanhurskaalle säästetään.

TSK
GENEVA Geneva

22. The good man shall giue inheritance vnto his childrens children: and the riches of the sinner is layde vp for the iust.

TSK
GLCK-8TH Glück 8th

22. Kas ir labs, tā manta nāk uz bērnu bērniem; bet grēcinieka krājums taisnam top pataupīts.

TSK
HCV HCV

22. ¶ Yon moun ki gen bon kè ap kite byen pou pitit pitit li. Men, richès moun k'ap fè sa ki mal, se moun ki mache dwat yo k'ap jwi li.

TSK
INDONESIAN-TB Indonesian TB

22. Orang baik meninggalkan warisan bagi anak cucunya, tetapi kekayaan orang berdosa disimpan bagi orang benar.

TSK
INDONESIAN-TM Indonesian TM

22. Orang yang baik itu akan meninggalkan pusaka kepada anak cucu cicitnya, tetapi harta benda orang yang berdosa itu telah tertaruh bagi orang yang benar.

TSK
IRV-3 IRV

22. भला मनुष्य अपने नाती-पोतों के लिये सम्पत्ति छोड़ जाता है, परन्तु पापी की सम्पत्ति धर्मी के लिये रखी जाती है।

TSK
JFA-RA JFA-RA

22. O homem de bem deixa uma herança aos filhos de seus filhos; a riqueza do pecador, porém, é reservada para o justo.

TSK
JFA-RC JFA-RC

22. O homem de bem deixa uma herança aos filhos de seus filhos, mas a riqueza do pecador é depositada para o justo.

TSK
KANNADA-KJV Kannada KJV

22. ಒಳ್ಳೆಯವನು ಮೊಮ್ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಆಸ್ತಿಯನ್ನು ಬಿಡುವನು; ಪಾಪಿಯ ಸೊತ್ತು ನೀತಿ ವಂತರಿಗೆ ಇಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.

TSK
KAROLI Karoli

22. A jó örökséget hágy unokáinak; a bûnösnek marhái pedig eltétetnek az igaz számára.

TSK
KITAABKA-QUDUUSKA-AH Kitaabka Quduuska Ah

22. Ninkii wanaagsanu dhaxal buu uga tagaa carruurta carruurtiisa, Oo maalka dembilahana waxaa loo kaydiyaa kuwa xaqa ah.

TSK
KJV KJV

22. ¶ A good [man] leaveth an inheritance to his children's children: and the wealth of the sinner [is] laid up for the just.

TSK
KJV-STRONGS KJV Strongs

22. A goodH2896 man leaveth an inheritanceH5157H8686 to his children'sH1121 childrenH1121: and the wealthH2428 of the sinnerH2398H8802 is laid upH6845H8803 for the justH6662.

TSK
KOREAN Korean

22. 가난한 자는 밭을 경작하므로 양식이 많아지거늘 혹 불의로 인하여 가산을 탕패하는 자가 있느니라

TSK
KOUGO Kougo

22. 善良な人はその嗣業を子孫にのこす、 しかし罪びとの富は正しい人のためにたくわえられる。

TSK
KYG KYG

22. Ku baax, donale ba cay sëtam; alalu moykat, muuru ku jub.

TSK
LUTHER Luther

22. Der Gute wird erben auf Kindeskind aber des Sünders Gut wird dem Gerechten vorgesparet.

TSK
LUTHER-1912 Luther (1912)

22. Der Gute wird vererben auf Kindeskind; aber des Sünders Gut wird für den Gerechten gespart.

TSK
MAORI Maori

22. ¶ He whakarerenga iho ta te tangata pai mo nga tamariki a nga tamariki; kei te rongoa mo te tangata tika nga taonga o te tangata hara.

TSK
MARTIN Martin

22. L'homme de bien laissera de quoi hériter aux enfants de ses enfants; mais les richesses du pécheur sont réservées aux justes.

TSK
NBG NBG

22. Prawy przekazuje dziedzictwo swym wnukom; a mienie grzesznego jest przechowane dla sprawiedliwych.

TSK
NET NET

22. A good person leaves an inheritance for his grandchildren, but the wealth of a sinner is stored up for the righteous.

TSK
OPT OPT

22. مرد صالح‌ پسران‌ پسران‌ را ارث‌ خواهد داد، و دولتِ گناهكاران‌ برای‌ عادلان‌ ذخیره‌ خواهد شد.

TSK
OSTERVALD Ostervald

22. L'homme de bien transmettra son héritage aux enfants de ses enfants; mais les richesses du pécheur sont réservées pour le juste.

TSK
POLBG PolBG

22. Dobry człowiek zostawia dziedzictwo synom synów swoich; ale majętność grzesznika sprawiedliwemu zachowana bywa.

TSK
RV-1909 RV 1909

22. El bueno dejará herederos á los hijos de los hijos; Y el haber del pecador, para el justo está guardado.

TSK
RV1909-S RV1909 S

22. El buenoH2896 dejará herederosH5157 á los hijosH1121 de los hijosH1121; y el haber del pecadorH2398, para el justoH6662 está guardadoH6845.

TSK
RVG RVG

22. El hombre bueno dejará herederos a los hijos de sus hijos; y la riqueza del pecador, para el justo [está] guardada.

TSK
SAGRADAS Sagradas

22. ¶ El bueno dejará herencia <I>a</I> los hijos de los hijos; y el haber del pecador, para el justo está guardado.

TSK
SCHLACHTER Schlachter

22. Was ein guter Mensch hinterläßt, gehtüber auf Kindeskinder; das Vermögen des Sünders aber wird für den Gerechten aufgespart.

TSK
SEGOND-1910 Segond 1910

22. L'homme de bien a pour héritiers les enfants de ses enfants, Mais les richesses du pécheur sont réservées pour le juste.

TSK
STVE Stve

22. De goede zal zijner kinders kinderen doen erven; maar het vermogen des zondaars is voor de rechtvaardige weggelegd.

TSK
SVD SVD

22. الصالح يورث بني البنين، وثروه الخاطئ تذخر للصديق

TSK
SVD-2 SVD

22. اَلصَّالِحُ يُورِثُ بَنِي الْبَنِينَ، وَثَرْوَةُ الْخَاطِئِ تُذْخَرُ لِلصِّدِّيقِ

TSK
SYNODAL Synodal

22. Добрый оставляет наследство и внукам, а богатство грешника сберегается для праведного.

TSK
TAB TAB

22. Ang mabuti ay nagiiwan ng mana sa mga anak ng kaniyang mga anak; at ang kayamanan ng makasalanan ay nalalagay na ukol sa matuwid.

TSK
THAIKJV Thaikjv

22. คนดีก็ละมรดกไว้ให้แก่หลานๆ แต่ทรัพย์ศฤงคารของคนบาปนั้นส่ำสมไว้ให้คนชอบธรรม

TSK
TURKISH Turkish

22. İyi kişi torunlarına miras bırakır,Günahkârın servetiyse doğru kişiye kalır.

TSK
UBG UBG

22. Dobry człowiek zostawia dziedzictwo dzieciom swoich dzieci, a majątek grzesznika jest zachowany dla sprawiedliwego.

TSK
WEB WEB

22. A good man leaves an inheritance to his children's children, but the wealth of the sinner is stored for the righteous.

TSK
WLC Wlc

22. טֹוב יַנְחִיל בְּנֵי־בָנִים וְצָפוּן לַצַּדִּיק חֵיל חֹוטֵא׃

TSK
BIBLE-42 תנ ך עברי מודרני

22. טוב ינחיל בני בנים וצפון לצדיק חיל חוטא׃

TSK
BIBLE-59 अनलक शाब्दिक बाइबल

22. असल व्यक्तिले आफ्ना नाति-नातिनाहरूका निम्ति पैतृक-सम्पत्ति छाड्छ, तर पापीको सम्पत्ति धर्मी व्यक्तिको लागि सञ्चय गरिन्छ ।

TSK
IRV-5 मराठी IRV

22. चांगला मनुष्य आपल्या नातवंडांना वतन देऊन ठेवतो, पण पाप्यांची संपत्ती नीतिमानासाठी साठवलेली असते.

TSK
IRV বেঙ্গলী IRV

22. সৎ লোক তার নাতিদের জন্য উত্তরাধিকার রেখে যায়; কিন্তু পাপীর ধন ধার্ম্মিকের জন্যে সঞ্চিত হয়।

TSK
IRV-6 ਪੰਜਾਬੀ IRV

22. ਭਲਾ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਪੋਤਰਿਆਂ ਲਈ ਵੀ ਮਿਰਾਸ ਛੱਡ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਪਾਪੀ ਦਾ ਮਾਲ ਧੰਨ ਧਰਮੀ ਲਈ ਜੁੜਦਾ ਹੈ।

TSK
IRV-2 ગુજરાતી IRV

22. સારો માણસ પોતાનાં સંતાનોનાં સંતાનોને માટે વારસો મૂકી જાય છે, પણ પાપીનું ધન નેકીવાનને સારુ ભરી મૂકવામાં આવે છે.

TSK
IRV-7 தமிழ் IRV

22. நல்லவன் தன்னுடைய பிள்ளைகளின் பிள்ளைகளுக்கு சொத்தை வைத்துப்போகிறான்; பாவியின் செல்வமோ நீதிமானுக்காகச் சேர்த்துவைக்கப்படும்.

TSK
IRV-8 తెలుగు IRV

22. ¶ న్యాయవంతుడు తన మనుమలకు ఆస్తి సమకూరుస్తాడు. పాపాత్ముల సంపాదన నీతిమంతుల వశం అవుతుంది.

TSK
IRV-4 ಕನ್ನಡ IRV

22. ಒಳ್ಳೆಯವನ ಆಸ್ತಿ ಸಂತತಿಯವರಿಗೆ ಬಾಧ್ಯ, ಪಾಪಿಯ ಸೊತ್ತು ಸಜ್ಜನರಿಗೆ ಗಂಟು.

TSK
BIBLE-14 မြန်မာကျမ်းစာ

22. သူတော် ကောင်းသည် သား မြေးတို့အဘို့ အမွေဥစ္စာကို ချန်ထားတတ်၏။ အပြစ် ရှိသောသူ ၏စည်းစိမ် မူကား ၊ ဖြောင့်မတ် သောသူတို့ အဘို့ သိုထား လျက်ရှိ၏။

TSK