23. ¶ غریب کا کھیت کثرت کی فصلیں مہیا کر سکتا ہے، لیکن جہاں انصاف نہیں وہاں سب کچھ چھین لیا جاتا ہے۔
ترجمه ها
امثال سليمان 13 - All Bible versions
Compare verse 23.
23. يوقسۇلنىڭ تاشلاندۇق يېرى مول ھوسۇل بېرەر، لېكىن ئادالەتسىزلىكتىن ئۇ ۋەيران بولار.
23. Die braakland van die armes lewer oorvloedig spys op, maar daar is wat deur ongeregtigheid verlore gaan.
23. Ara e punuar e të varfërve jep ushqim me shumicë, por ka nga ata që vdesin për mungesë drejtësie.
23. Much food [is in] the tillage of the poor; But there is that is destroyed by reason of injustice.
23. MuchH7230 foodH400 [is in] the tillageH5215 of the poor;H7218 But there isH3426 that is destroyedH5595 by reasonH3808 of injustice.H4941
23. A lavoura dos pobres [gera] muita comida; mas há [alguns] que se destroem por falta de juízo.
23. There is plenteousnesse of foode in the fieldes of the poore: but the fielde not well ordered, is without fruite.
23. Hojnost jest pokrmů na rolí chudých, někdo pak hyne skrze nerozšafnost.
23. Gonar matalauci za tă iya ba da abinci a yalwace, amma rashin adalci kan share shi tas.
23. 貧しき者の新田にはおほくの糧あり されど不義によりて亡る者あり
23. Chỗ người nghèo khai phá sanh nhiều lương thực; Nhưng có kẻ bị tiêu mất tại vì thiếu sự công bình;
23. 穷 人 耕 种 多 得 粮 食 , 但 因 不 义 , 有 消 灭 的 。
23. 窮 人 耕 種 多 得 糧 食 , 但 因 不 義 , 有 消 滅 的 。
23. 穷人H7218H7326耕种H5215多H7230得粮食H400,但因不H3808义H4941,有H3426消灭H5595的。
23. 窮人H7218H7326耕種H5215多H7230得糧食H400,但因不H3808義H4941,有H3426消滅H5595的。
23. 穷人耕种多得粮食,但因无公义,有消灭的。
23. 窮人耕種多得糧食,但因無公義,有消滅的。
23. Ogorul pe care -l desţelineşte săracul dă o hrană îmbelşugată, dar mulţi pier din pricina nedreptăţii lor. -
23. There is plenteousnesse of fode in the feldes of the poore, & shalbe increased out of measure.
23. Il campo lavorato de’ poveri produce abbondanza di cibo; Ma vi è tale che è consumato per mancamento di buon governo.
23. Der Neubruch der Armen gibt viel Speise, aber mancher geht zu Grunde durch Unrechtlichkeit.
23. Der Neubruch der Armen gibt viel Speise, aber mancher geht zu Grunde durch Unrechtlichkeit.
23. ¶ Il y a beaucoup à manger dans le champ défriché par le pauvre; mais il y a des hommes qui périssent faute de jugement.
23. Mâncare multă [este în] arătura celui sărac, dar este [unul] nimicit din lipsă de judecată.
23. Paljo ruokaa on köyhän kynnössä; vaan jotka vääryyttä tekevät, ne hukkuvat.
23. Much foode is in the fielde of the poore: but the fielde is destroyed without discretion.
23. Daudz maizes ir nabagu vagās, bet citi iet postā caur savu netaisnību.
23. ¶ Jaden malere bay kont manje. Men, lenjistis fè l' mouri grangou.
23. Huma orang miskin menghasilkan banyak makanan, tetapi ada yang lenyap karena tidak ada keadilan.
23. Dari pada perusahaan ladang orang miskin keluarlah banyak rezeki, tetapi suatu kekayaan boleh dihabiskan oleh kurang hemat-hemat.
23. निर्बल लोगों को खेती-बारी से बहुत भोजनवस्तु मिलता है, परन्तु अन्याय से उसको हड़प लिया जाता है।
23. Abundância de mantimento há, na lavoura do pobre; mas se perde por falta de juízo.
23. Abundância de mantimento há na lavoura do pobre, mas alguns há que se consomem por falta de juízo.
23. ಬಡವರಿಗೆ ಭೂಮಿಯ ಸಾಗುವಳಿಯಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಆಹಾರವು ಸಿಕ್ಕುತ್ತದೆ; ನ್ಯಾಯ ತೀರ್ಪಿನ ಕೊರತೆಯಿಂದ ಹಾಳಾಗುವದು ಉಂಟು.
23. Bõ étele lesz a szegényeknek az új törésen; de van olyan, a ki igazságtalansága által vész el.
23. Beerta masaakiinta waxaa ku taal cunto badan, Laakiinse gardarro aawadeed in baa loo baabbi'iyaa.
23. ¶ Much food [is in] the tillage of the poor: but there is [that is] destroyed for want of judgment.
23. MuchH7230 foodH400 is in the tillageH5215 of the poorH7218H8676H7326H8802: but there isH3426 that is destroyedH5595H8737 for wantH3808 of judgmentH4941.
23. 초달을 차마 못하는 자는 그 자식을 미워함이라 자식을 사랑하는 자는 근실히 징계하느니라
23. 貧しい人の新田は多くの食糧を産する、 しかし不正によれば押し流される。
23. Ku néewle bey na, meññeef ne gàññ, ñu àtte ko ñàkkal, mu ñàkk ko.
23. Es ist viel Speise in den Furchen der Armen; aber die unrecht tun, verderben.
23. Es ist viel Speise in den Furchen der Armen; aber die Unrecht tun, verderben.
23. ¶ He nui te kai kei te ngakinga a nga rawakore; tera ia te mea e ngaro ana i te kore o te tikanga pai.
23. Il y a beaucoup à manger dans les terres défrichées des pauvres; mais il y a tel qui est consumé par faute de règle.
23. Małe pole biednych daje pod dostatkiem żywności; a przez swoją nieprawość, niejeden jest niszczony.
23. Abundant food may come from the field of the poor, but it is swept away by injustice.
23. در مزرعه فقیران خوراك بسیار است، اما هستند كه از بیانصافی هلاك میشوند.
23. Il y a beaucoup à manger dans le champ défriché par le pauvre; mais il y a des hommes qui périssent faute de jugement.
23. Obfita żywność na roli ubogich, a drugi ginie przez nieroztropność.
23. En el barbecho de los pobres hay mucho pan: Mas piérdese por falta de juicio.
23. En el barbecho de los pobres [hay] mucho panH7230: masH3426 piérdese por faltaH3808 de juicioH4941.
23. En el barbecho de los pobres [hay] mucho pan; mas se pierde por falta de juicio.
23. ¶ En el barbecho de los pobres <I>hay</I> mucho pan; mas se pierde por falta de juicio.
23. ¶ Oft wäre viel Speise in den Furchen der Armen; aber man nimmt sie ihnen weg gegen alles Recht!
23. ¶ Le champ que défriche le pauvre donne une nourriture abondante, Mais tel périt par défaut de justice.
23. Het ploegen der armen geeft veelheid der spijze; maar daar is een, die verteerd wordt door gebrek van oordeel.
23. في حرث الفقراء طعام كثير، ويوجد هالك من عدم الحق
23. فِي حَرْثِ الْفُقَرَاءِ طَعَامٌ كَثِيرٌ، وَيُوجَدُ هَالِكٌ مِنْ عَدَمِ الْحَقِّ
23. Много хлеба бывает и на ниве бедных; но некоторые гибнут от беспорядка.
23. Maraming pagkain ang nasa pagsasaka ng dukha: nguni't may napapahamak dahil sa kawalan ng kaganapan.
23. ดินที่คนยากจนไถไว้ก็เกิดผลอุดม แต่สิ่งของถูกทำลายได้เพราะขาดความยุติธรรม
23. Yoksulun tarlası bol ürün verebilir,Ama haksızlık bunu alıp götürür.
23. Obfita żywność jest na roli ubogich, lecz i ta może niszczeć przez nieroztropność.
23. An abundance of food is in poor people's fields, but injustice sweeps it away.
23. רָב־אֹכֶל נִיר רָאשִׁים וְיֵשׁ נִסְפֶּה בְּלֹא מִשְׁפָּט׃
23. רב אכל ניר ראשים ויש נספה בלא משפט׃
23. गरिब मानिसको नजोतिएको खेतबारीले प्रशस्तै अन्न उब्जाउला, तर अन्यायले त्यसलाई खोसेर लैजान्छ ।
23. गरीबांचे नांगरलेले शेत विपुल अन्न देते, पण अन्यायामुळे अनेकांचा नाश होतो.
23. গরিবদের ভূমির চাষে প্রচুর খাদ্য হয়; কিন্তু অবিচারের দ্বারা তা দূরে সরে যায়।
23. ਗਰੀਬ ਦੀ ਪੈਲੀ ਵਿੱਚ ਢੇਰ ਸਾਰਾ ਅਹਾਰ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਅਜਿਹਾ ਵੀ ਹੈ ਜੋ ਕੁਨਿਆਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਉੱਜੜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
23. ગરીબોના ખેતરમાં ઘણું અનાજ ઊપજે છે, પણ અન્યાયના કારણથી નાશ પામનારા માણસો પણ છે.
23. ஏழைகளின் வயல் மிகுதியான உணவை விளைவிக்கும்; நியாயம் கிடைக்காமல் கெட்டுப்போகிறவர்களும் உண்டு.
23. ¶ పేదవాళ్ళు సేద్యం చేసిన భూమి విస్తారంగా పండుతుంది. అక్రమ క్రియలు జరిగించిన వాళ్ళు నాశనమైపోతారు.
23. ಬಡವರಿಗೆ ಬಂಜರು ಭೂಮಿಯೂ ಬಹು ಬೆಳೆಯನ್ನೀಯುವುದು, ಅನ್ಯಾಯದಿಂದ ಹಾಳಾದ ಸುದ್ದಿಯು ಉಂಟು.
23. ဆင်းရဲ သား လယ်လုပ် ခြင်းအားဖြင့်စားစရာ ပွါးများ ၏။ သို့ရာတွင် ၊ မ တရား သော အမှုကြောင့် ပျက်စီး ခြင်းသို့ ရောက် တတ်၏။