ترجمه ها

امثال سليمان 13 - All Bible versions

Compare verse 7.

بازگشت به متن
BIBLE-86 کتابِ مقدّس

7. ¶ کچھ لوگ امیر کا روپ بھر کر پھرتے ہیں گو غریب ہیں۔ دوسرے غریب کا روپ بھر کر پھرتے ہیں گو امیر ترین ہیں۔

TSK
BIBLE-87 مۇقەددەس كىتاب

7. بەزىلەر ئۆزىنى باي كۆرسەتكىنى بىلەن ئەمەلىيەتتە قۇرۇق سۆلەتتۇر؛ بەزىلەر ئۆزىنى يوقسۇل كۆرسەتكىنى بىلەن زور بايلىقلىرى باردۇر.

TSK
AFRIKAANS Afrikaans

7. Daar is een wat hom ryk hou, en hy het glad niks nie; een wat hom arm hou, en hy het baie goed.

TSK
ALBANIAN Albanian

7. Ka nga ata që sillen si një i pasur, por nuk kanë asgjë; përkundrazi ka nga ata që sillen si një i varfër, por kanë shumë pasuri.

TSK
ASV ASV

7. There is that maketh himself rich, yet hath nothing: There is that maketh himself poor, yet hath great wealth.

TSK
ASVS ASVs

7. There isH3426 that maketh himself rich,H6238 yet hath nothing: There is that maketh himself poor,H7326 yetH3605 hath greatH7227 wealth.H1952

TSK
BIBLIA-LIVRE Biblia Livre

7. Há [alguns] que fingem ser ricos, mesmo nada tendo; e [outros] que fingem ser pobres, mesmo tendo muitos bens.

TSK
BISHOPS Bishops

7. Some men make them selues riche though they haue nothyng: agayne, some make them selues poore hauyng great riches.

TSK
BKR BKR

7. Někdo bohatým se dělaje, nemá nic: zase někdo dělaje se chudým, má však statku mnoho.

TSK
BUAEN-LITTAFI-MAI-TSARKI Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki

7. Wani mutum yakan ɗauki kansa mai arziki ne, alhali ba shi da kome, wani ya ɗauki kansa shi matalauci ne, alhali shi mawadaci ne ƙwarai.

TSK
BUNGO Bungo

7. 自ら富めりといひあらはして些少の所有もなき者あり 自ら貧しと稱へて資財おほき者あり

TSK
CADMAN Cadman

7. Có kẻ làm bộ giàu, mà chẳng có gì hết; Cũng có người làm bộ nghèo, lại có của cải nhiều.

TSK
CHINESE-UNION-SIMP Chinese Union (Simp)

7. 假 作 富 足 的 , 却 一 无 所 有 ; 装 作 穷 乏 的 , 却 广 有 财 物 。

TSK
CHINESE-UNION-TRAD Chinese Union (Trad)

7. 假 作 富 足 的 , 卻 一 無 所 有 ; 裝 作 窮 乏 的 , 卻 廣 有 財 物 。

TSK
CKJVSDS CKJVSD/S

7. 有使自己富足的,却一无所有;有使自己穷乏的,却广有财物。

TSK
CKJVSDT CKJVSD/T

7. 有使自己富足的,卻一無所有;有使自己窮乏的,卻廣有財物。

TSK
CORNILESCU Cornilescu

7. Unul face pe bogatul, şi n'are nimic, altul face pe săracul, şi are totuş mari avuţii, -

TSK
COVERDALE Coverdale

7. Some men are riche, though they haue nothinge: agayne, some me are poore hauynge greate riches.

TSK
DIODATI Diodati

7. Vi è tale che si fa ricco, e non ha nulla; Tale altresì che si fa povero, ed ha di gran facoltà.

TSK
ELBERFELDER-1871 Elberfelder (1871)

7. Da ist einer, der sich reich stellt und hat gar nichts, und einer, der sich arm stellt und hat viel Vermögen.

TSK
ELBERFELDER-1905 Elberfelder (1905)

7. Da ist einer, der sich reich stellt und hat gar nichts, und einer, der sich arm stellt und hat viel Vermögen.

TSK
EPEE Epee

7. ¶ Tel se fait riche qui n'a rien du tout; et tel se fait pauvre qui a de grands biens.

TSK
FIDELA Fidela

7. Este [unul] care face pe bogatul, totuși [nu are] nimic; [este] [unul] care face pe săracul, totuși [are] mari bogății.

TSK
FINNISH Finnish

7. Moni on köyhä suuressa rikkaudessa, ja moni rikas köyhyydessänsä.

TSK
GENEVA Geneva

7. There is that maketh himselfe riche, and hath nothing, and that maketh himselfe poore, hauing great riches.

TSK
GLCK-8TH Glück 8th

7. Cits lielās, ka bagāts, kam nav it nenieka, un cits turas kā nabags, un tam liela manta.

TSK
HCV HCV

7. ¶ Gen moun ki pa gen anyen men ki pran pòz moun rich yo. Gen moun ki pran pòz moun pòv yo, epi se yo ki gen fòtin.

TSK
INDONESIAN-TB Indonesian TB

7. Ada orang yang berlagak kaya, tetapi tidak mempunyai apa-apa, ada pula yang berpura-pura miskin, tetapi hartanya banyak.

TSK
INDONESIAN-TM Indonesian TM

7. Adalah orang yang membuat dirinya kaya, maka satupun tiada padanya, dan adalah pula orang yang membuat dirinya miskin, maka padanya adalah banyak harta benda.

TSK
IRV-3 IRV

7. कोई तो धन बटोरता, परन्तु उसके पास कुछ नहीं रहता, और कोई धन उड़ा देता, फिर भी उसके पास बहुत रहता है।

TSK
JFA-RA JFA-RA

7. Há quem se faça rico, não tendo coisa alguma; e quem se faça pobre, tendo grande riqueza.

TSK
JFA-RC JFA-RC

7. Há quem se faça rico, não tendo coisa nenhuma, e quem se faça pobre, tendo grande riqueza.

TSK
KANNADA-KJV Kannada KJV

7. ತನ್ನನ್ನು ತಾನೇ ಐಶ್ವರ್ಯವಂತನಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವವನು ಇದ್ದಾನೆ; ಅವನಿಗೆ ಏನೂ ಇರು ವದಿಲ್ಲ. ತನ್ನನ್ನು ಬಡವನಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವವನಿ ದ್ದಾನೆ; ಅವನಿಗೆ ಎಷ್ಟೋ ಐಶ್ವರ್ಯವಿದೆ.

TSK
KAROLI Karoli

7. Van, a ki hányja gazdagságát, holott semmije sincsen; viszont tetteti magát szegénynek, holott sok marhája van.

TSK
KITAABKA-QUDUUSKA-AH Kitaabka Quduuska Ah

7. Waxaa jira nin hodan iska dhiga laakiinse aan waxba haysan, Oo waxaa jira mid miskiin iska dhiga laakiinse maal badan leh.

TSK
KJV KJV

7. ¶ There is that maketh himself rich, yet [hath] nothing: [there is] that maketh himself poor, yet [hath] great riches.

TSK
KJV-STRONGS KJV Strongs

7. There isH3426 that maketh himself richH6238H8693, yet hath nothing: there is that maketh himself poorH7326H8711, yetH3605 hath greatH7227 richesH1952.

TSK
KOREAN Korean

7. 스스로 부한 체 하여도 아무 것도 없는 자가 있고 스스로 가난한체 하여도 재물이 많은 자가 있느니라

TSK
KOUGO Kougo

7. 富んでいると偽って、何も持たない者がいる、 貧しいと偽って、多くの富を持つ者がいる。

TSK
KYG KYG

7. Nit a ngi am-amlu, amul dara; nit di dee-deelu te fees dell.

TSK
LUTHER Luther

7. Mancher ist arm bei großem Gut; und mancher ist reich bei seiner Armut.

TSK
LUTHER-1912 Luther (1912)

7. Mancher ist arm bei großem Gut, und mancher ist reich bei seiner Armut.

TSK
MAORI Maori

7. ¶ Tera tetahi kei te amene taonga mona, heoi kahore rawa he mea i a ia: tera tetahi kei te whakarawakore i a ia, heoi nui atu ona rawa.

TSK
MARTIN Martin

7. Tel fait du riche, qui n'a rien du tout; et tel fait du pauvre, qui a de grandes richesses.

TSK
NBG NBG

7. Jeden udaje bogatego, chociaż nic nie posiada; inny udaje biednego, chociaż ma znaczne mienie.

TSK
NET NET

7. There is one who pretends to be rich and yet has nothing; another pretends to be poor and yet possesses great wealth.

TSK
OPT OPT

7. هستند كه‌ خود را دولتمند می‌شمارند و هیچ‌ ندارند، و هستند كه‌ خویشتن‌ را فقیر می‌انگارند و دولت‌ بسیار دارند.

TSK
OSTERVALD Ostervald

7. Tel se fait riche qui n'a rien du tout; et tel se fait pauvre qui a de grands biens.

TSK
POLBG PolBG

7. Znajduje się taki co się czyni bogatym, a nie ma nic; i taki, co się czyni ubogim, choć ma wiele bogactw.

TSK
RV-1909 RV 1909

7. Hay quienes se hacen ricos, y no tienen nada: Y hay quienes se hacen pobres, y tienen muchas riquezas.

TSK
RV1909-S RV1909 S

7. HayH3426 quienes se hacen ricosH6238, y noH369 tienen nadaH3605: y hayH3426 quienes se hacen pobresH7326, y tienen muchasH7227 riquezasH1952.

TSK
RVG RVG

7. Hay quienes pretenden ser ricos, y no tienen nada; y hay quienes aparentan ser pobres, y tienen muchas riquezas.

TSK
SAGRADAS Sagradas

7. ¶ Hay <I>quienes</I> se hacen ricos, y no <I>tienen</I> nada; y <I>hay quienes</I> se hacen pobres, y <I>tienen</I> muchas riquezas.

TSK
SCHLACHTER Schlachter

7. ¶ Einer stellt sich reich und hat doch gar nichts, ein anderer stellt sich arm und besitzt doch viel.

TSK
SEGOND-1910 Segond 1910

7. ¶ Tel fait le riche et n'a rien du tout, Tel fait le pauvre et a de grands biens.

TSK
STVE Stve

7. Er is een, die zichzelven rijk maakt, en niet met al heeft, en een, die zichzelven arm maakt, en heeft veel goed.

TSK
SVD SVD

7. يوجد من يتغاني ولا شيء عنده، ومن يتفاقر وعنده غني جزيل

TSK
SVD-2 SVD

7. يُوجَدُ مَنْ يَتَغَانَى وَلاَ شَيْءَ عِنْدَهُ، وَمَنْ يَتَفَاقَرُ وَعِنْدَهُ غِنًى جَزِيلٌ

TSK
SYNODAL Synodal

7. Иной выдает себя за богатого, а у него ничего нет; другойвыдает себя за бедного, а у него богатства много.

TSK
TAB TAB

7. May nagpapakayaman, gayon ma'y walang anoman: may nagpapakadukha, gayon ma'y may malaking kayamanan.

TSK
THAIKJV Thaikjv

7. คนที่ว่าตนมั่งคั่ง แต่ไม่มีอะไรเลยก็มี คนที่ว่าตนเป็นคนจน แต่มีทรัพย์ศฤงคารเป็นอันมากก็มีอยู่

TSK
TURKISH Turkish

7. Kimi hiçbir şeyi yokken kendini zengin gösterir,Kimi serveti çokken kendini yoksul gösterir.

TSK
UBG UBG

7. Znajduje się taki, który czyni siebie bogatym, a nie ma nic; inny czyni siebie ubogim, choć ma wiele bogactw.

TSK
WEB WEB

7. There are some who pretend to be rich, yet have nothing. There are some who pretend to be poor, yet have great wealth.

TSK
WLC Wlc

7. יֵשׁ מִתְעַשֵּׁר וְאֵין כֹּל מִתְרֹושֵׁשׁ וְהֹון רָב׃

TSK
BIBLE-42 תנ ך עברי מודרני

7. יש מתעשר ואין כל מתרושש והון רב׃

TSK
BIBLE-59 अनलक शाब्दिक बाइबल

7. कोही मानिस धनी भएजस्तो गर्छ, जब कि त्योसँग केही हुँदैन, र कसैले चाहिँ आफूसित भएको हरेक थोक दिन्छ, र पनि त्यो साँच्‍चै धनी हुन्छ ।

TSK
IRV-5 मराठी IRV

7. जो कोणी आपणाला संपन्न करतो, पण त्यांच्याजवळ मात्र काहीच नसते, आणि जो कोणी सर्वकाही देऊन टाकतो, खरोखर तो अजून श्रीमंत आहे.

TSK
IRV বেঙ্গলী IRV

7. কেউ নিজেকে ধনবান দেখায়, কিন্তু তার কিছুই নেই; কেউ বা নিজেকে গরিব দেখায়, কিন্তু তার মহাধন আছে।

TSK
IRV-6 ਪੰਜਾਬੀ IRV

7. ਕੋਈ ਤਾਂ ਧਨ ਨੂੰ ਇਕੱਠਾ ਕਰਦਾ ਫਿਰਦਾ ਪਰ ਉਸ ਦੇ ਕੋਲ ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ, ਅਤੇ ਕੋਈ ਕੰਗਾਲ ਬਣਿਆ ਫਿਰਦਾ ਹੈ ਪਰ ਉਹ ਦੇ ਕੋਲ ਬਹੁਤ ਧਨ ਹੈ।

TSK
IRV-2 ગુજરાતી IRV

7. કેટલાક કશું ન હોવા છતાં ધનવાન હોવાનો દંભ કરે છે અને કેટલાક એવા પણ છે કે જેઓ કંગાળ હોવા છતાં ધનવાન હોય છે.

TSK
IRV-7 தமிழ் IRV

7. ஒன்றுமில்லாமல் இருக்கத் தன்னைச் செல்வந்தனாக நினைக்கிறவனும் உண்டு; மிகுந்த செல்வம் இருக்கத் தன்னைத் தரித்திரனாக நினைக்கிறவனும் உண்டு.

TSK
IRV-8 తెలుగు IRV

7. ¶ తాము ధనవంతులమని చెప్పుకునే పేదలు ఉన్నారు. దరిద్రులమని చెప్పుకునే ధనవంతులు కూడా ఉన్నారు.

TSK
IRV-4 ಕನ್ನಡ IRV

7. ಒಬ್ಬನು ಧನವನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿದರೂ, ಏನೂ ಇಲ್ಲದ ದರಿದ್ರನ ಹಾಗೆ ವರ್ತಿಸುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತೊಬ್ಬನು ಧನವನ್ನೆಲ್ಲಾ ವೆಚ್ಚಮಾಡಿ ಬಡವನಾದರೂ, ಬಹು ಐಶ್ವರ್ಯವಂತನ ಹಾಗೆ ವರ್ತಿಸುತ್ತಾನೆ.

TSK
BIBLE-14 မြန်မာကျမ်းစာ

7. အလွန် ဆင်းရဲလျက် နှင့် ရတတ် ဟန်ဆောင်သော သူရှိ ၏။ အလွန် ရ တတ်လျက် နှင့် ဆင်းရဲ ဟန်ဆောင်သောသူလည်းရှိ၏။

TSK