7. ¶ کچھ لوگ امیر کا روپ بھر کر پھرتے ہیں گو غریب ہیں۔ دوسرے غریب کا روپ بھر کر پھرتے ہیں گو امیر ترین ہیں۔
ترجمه ها
امثال سليمان 13 - All Bible versions
Compare verse 7.
7. بەزىلەر ئۆزىنى باي كۆرسەتكىنى بىلەن ئەمەلىيەتتە قۇرۇق سۆلەتتۇر؛ بەزىلەر ئۆزىنى يوقسۇل كۆرسەتكىنى بىلەن زور بايلىقلىرى باردۇر.
7. Daar is een wat hom ryk hou, en hy het glad niks nie; een wat hom arm hou, en hy het baie goed.
7. Ka nga ata që sillen si një i pasur, por nuk kanë asgjë; përkundrazi ka nga ata që sillen si një i varfër, por kanë shumë pasuri.
7. There is that maketh himself rich, yet hath nothing: There is that maketh himself poor, yet hath great wealth.
7. There isH3426 that maketh himself rich,H6238 yet hath nothing: There is that maketh himself poor,H7326 yetH3605 hath greatH7227 wealth.H1952
7. Há [alguns] que fingem ser ricos, mesmo nada tendo; e [outros] que fingem ser pobres, mesmo tendo muitos bens.
7. Some men make them selues riche though they haue nothyng: agayne, some make them selues poore hauyng great riches.
7. Někdo bohatým se dělaje, nemá nic: zase někdo dělaje se chudým, má však statku mnoho.
7. Wani mutum yakan ɗauki kansa mai arziki ne, alhali ba shi da kome, wani ya ɗauki kansa shi matalauci ne, alhali shi mawadaci ne ƙwarai.
7. 自ら富めりといひあらはして些少の所有もなき者あり 自ら貧しと稱へて資財おほき者あり
7. Có kẻ làm bộ giàu, mà chẳng có gì hết; Cũng có người làm bộ nghèo, lại có của cải nhiều.
7. 假 作 富 足 的 , 却 一 无 所 有 ; 装 作 穷 乏 的 , 却 广 有 财 物 。
7. 假 作 富 足 的 , 卻 一 無 所 有 ; 裝 作 窮 乏 的 , 卻 廣 有 財 物 。
7. 假作富足H6238的,却一无所有;装作穷乏H7326的,却H3605广H7227有财物H1952。
7. 假作富足H6238的,卻一無所有;裝作窮乏H7326的,卻H3605廣H7227有財物H1952。
7. 有使自己富足的,却一无所有;有使自己穷乏的,却广有财物。
7. 有使自己富足的,卻一無所有;有使自己窮乏的,卻廣有財物。
7. Unul face pe bogatul, şi n'are nimic, altul face pe săracul, şi are totuş mari avuţii, -
7. Some men are riche, though they haue nothinge: agayne, some me are poore hauynge greate riches.
7. Vi è tale che si fa ricco, e non ha nulla; Tale altresì che si fa povero, ed ha di gran facoltà.
7. Da ist einer, der sich reich stellt und hat gar nichts, und einer, der sich arm stellt und hat viel Vermögen.
7. Da ist einer, der sich reich stellt und hat gar nichts, und einer, der sich arm stellt und hat viel Vermögen.
7. ¶ Tel se fait riche qui n'a rien du tout; et tel se fait pauvre qui a de grands biens.
7. Este [unul] care face pe bogatul, totuși [nu are] nimic; [este] [unul] care face pe săracul, totuși [are] mari bogății.
7. Moni on köyhä suuressa rikkaudessa, ja moni rikas köyhyydessänsä.
7. There is that maketh himselfe riche, and hath nothing, and that maketh himselfe poore, hauing great riches.
7. Cits lielās, ka bagāts, kam nav it nenieka, un cits turas kā nabags, un tam liela manta.
7. ¶ Gen moun ki pa gen anyen men ki pran pòz moun rich yo. Gen moun ki pran pòz moun pòv yo, epi se yo ki gen fòtin.
7. Ada orang yang berlagak kaya, tetapi tidak mempunyai apa-apa, ada pula yang berpura-pura miskin, tetapi hartanya banyak.
7. Adalah orang yang membuat dirinya kaya, maka satupun tiada padanya, dan adalah pula orang yang membuat dirinya miskin, maka padanya adalah banyak harta benda.
7. कोई तो धन बटोरता, परन्तु उसके पास कुछ नहीं रहता, और कोई धन उड़ा देता, फिर भी उसके पास बहुत रहता है।
7. Há quem se faça rico, não tendo coisa alguma; e quem se faça pobre, tendo grande riqueza.
7. Há quem se faça rico, não tendo coisa nenhuma, e quem se faça pobre, tendo grande riqueza.
7. ತನ್ನನ್ನು ತಾನೇ ಐಶ್ವರ್ಯವಂತನಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವವನು ಇದ್ದಾನೆ; ಅವನಿಗೆ ಏನೂ ಇರು ವದಿಲ್ಲ. ತನ್ನನ್ನು ಬಡವನಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವವನಿ ದ್ದಾನೆ; ಅವನಿಗೆ ಎಷ್ಟೋ ಐಶ್ವರ್ಯವಿದೆ.
7. Van, a ki hányja gazdagságát, holott semmije sincsen; viszont tetteti magát szegénynek, holott sok marhája van.
7. Waxaa jira nin hodan iska dhiga laakiinse aan waxba haysan, Oo waxaa jira mid miskiin iska dhiga laakiinse maal badan leh.
7. ¶ There is that maketh himself rich, yet [hath] nothing: [there is] that maketh himself poor, yet [hath] great riches.
7. There isH3426 that maketh himself richH6238H8693, yet hath nothing: there is that maketh himself poorH7326H8711, yetH3605 hath greatH7227 richesH1952.
7. 스스로 부한 체 하여도 아무 것도 없는 자가 있고 스스로 가난한체 하여도 재물이 많은 자가 있느니라
7. 富んでいると偽って、何も持たない者がいる、 貧しいと偽って、多くの富を持つ者がいる。
7. Nit a ngi am-amlu, amul dara; nit di dee-deelu te fees dell.
7. Mancher ist arm bei großem Gut; und mancher ist reich bei seiner Armut.
7. Mancher ist arm bei großem Gut, und mancher ist reich bei seiner Armut.
7. ¶ Tera tetahi kei te amene taonga mona, heoi kahore rawa he mea i a ia: tera tetahi kei te whakarawakore i a ia, heoi nui atu ona rawa.
7. Tel fait du riche, qui n'a rien du tout; et tel fait du pauvre, qui a de grandes richesses.
7. Jeden udaje bogatego, chociaż nic nie posiada; inny udaje biednego, chociaż ma znaczne mienie.
7. There is one who pretends to be rich and yet has nothing; another pretends to be poor and yet possesses great wealth.
7. هستند كه خود را دولتمند میشمارند و هیچ ندارند، و هستند كه خویشتن را فقیر میانگارند و دولت بسیار دارند.
7. Tel se fait riche qui n'a rien du tout; et tel se fait pauvre qui a de grands biens.
7. Znajduje się taki co się czyni bogatym, a nie ma nic; i taki, co się czyni ubogim, choć ma wiele bogactw.
7. Hay quienes se hacen ricos, y no tienen nada: Y hay quienes se hacen pobres, y tienen muchas riquezas.
7. HayH3426 quienes se hacen ricosH6238, y noH369 tienen nadaH3605: y hayH3426 quienes se hacen pobresH7326, y tienen muchasH7227 riquezasH1952.
7. Hay quienes pretenden ser ricos, y no tienen nada; y hay quienes aparentan ser pobres, y tienen muchas riquezas.
7. ¶ Hay <I>quienes</I> se hacen ricos, y no <I>tienen</I> nada; y <I>hay quienes</I> se hacen pobres, y <I>tienen</I> muchas riquezas.
7. ¶ Einer stellt sich reich und hat doch gar nichts, ein anderer stellt sich arm und besitzt doch viel.
7. ¶ Tel fait le riche et n'a rien du tout, Tel fait le pauvre et a de grands biens.
7. Er is een, die zichzelven rijk maakt, en niet met al heeft, en een, die zichzelven arm maakt, en heeft veel goed.
7. يوجد من يتغاني ولا شيء عنده، ومن يتفاقر وعنده غني جزيل
7. يُوجَدُ مَنْ يَتَغَانَى وَلاَ شَيْءَ عِنْدَهُ، وَمَنْ يَتَفَاقَرُ وَعِنْدَهُ غِنًى جَزِيلٌ
7. Иной выдает себя за богатого, а у него ничего нет; другойвыдает себя за бедного, а у него богатства много.
7. May nagpapakayaman, gayon ma'y walang anoman: may nagpapakadukha, gayon ma'y may malaking kayamanan.
7. คนที่ว่าตนมั่งคั่ง แต่ไม่มีอะไรเลยก็มี คนที่ว่าตนเป็นคนจน แต่มีทรัพย์ศฤงคารเป็นอันมากก็มีอยู่
7. Kimi hiçbir şeyi yokken kendini zengin gösterir,Kimi serveti çokken kendini yoksul gösterir.
7. Znajduje się taki, który czyni siebie bogatym, a nie ma nic; inny czyni siebie ubogim, choć ma wiele bogactw.
7. There are some who pretend to be rich, yet have nothing. There are some who pretend to be poor, yet have great wealth.
7. יֵשׁ מִתְעַשֵּׁר וְאֵין כֹּל מִתְרֹושֵׁשׁ וְהֹון רָב׃
7. יש מתעשר ואין כל מתרושש והון רב׃
7. कोही मानिस धनी भएजस्तो गर्छ, जब कि त्योसँग केही हुँदैन, र कसैले चाहिँ आफूसित भएको हरेक थोक दिन्छ, र पनि त्यो साँच्चै धनी हुन्छ ।
7. जो कोणी आपणाला संपन्न करतो, पण त्यांच्याजवळ मात्र काहीच नसते, आणि जो कोणी सर्वकाही देऊन टाकतो, खरोखर तो अजून श्रीमंत आहे.
7. কেউ নিজেকে ধনবান দেখায়, কিন্তু তার কিছুই নেই; কেউ বা নিজেকে গরিব দেখায়, কিন্তু তার মহাধন আছে।
7. ਕੋਈ ਤਾਂ ਧਨ ਨੂੰ ਇਕੱਠਾ ਕਰਦਾ ਫਿਰਦਾ ਪਰ ਉਸ ਦੇ ਕੋਲ ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ, ਅਤੇ ਕੋਈ ਕੰਗਾਲ ਬਣਿਆ ਫਿਰਦਾ ਹੈ ਪਰ ਉਹ ਦੇ ਕੋਲ ਬਹੁਤ ਧਨ ਹੈ।
7. કેટલાક કશું ન હોવા છતાં ધનવાન હોવાનો દંભ કરે છે અને કેટલાક એવા પણ છે કે જેઓ કંગાળ હોવા છતાં ધનવાન હોય છે.
7. ஒன்றுமில்லாமல் இருக்கத் தன்னைச் செல்வந்தனாக நினைக்கிறவனும் உண்டு; மிகுந்த செல்வம் இருக்கத் தன்னைத் தரித்திரனாக நினைக்கிறவனும் உண்டு.
7. ¶ తాము ధనవంతులమని చెప్పుకునే పేదలు ఉన్నారు. దరిద్రులమని చెప్పుకునే ధనవంతులు కూడా ఉన్నారు.
7. ಒಬ್ಬನು ಧನವನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿದರೂ, ಏನೂ ಇಲ್ಲದ ದರಿದ್ರನ ಹಾಗೆ ವರ್ತಿಸುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತೊಬ್ಬನು ಧನವನ್ನೆಲ್ಲಾ ವೆಚ್ಚಮಾಡಿ ಬಡವನಾದರೂ, ಬಹು ಐಶ್ವರ್ಯವಂತನ ಹಾಗೆ ವರ್ತಿಸುತ್ತಾನೆ.
7. အလွန် ဆင်းရဲလျက် နှင့် ရတတ် ဟန်ဆောင်သော သူရှိ ၏။ အလွန် ရ တတ်လျက် နှင့် ဆင်းရဲ ဟန်ဆောင်သောသူလည်းရှိ၏။