8. ¶ کبھی امیر کو اپنی جان چھڑانے کے لئے ایسا تاوان دینا پڑتا ہے کہ تمام دولت جاتی رہتی ہے، لیکن غریب کی جان اِس قسم کی دھمکی سے بچی رہتی ہے۔
ترجمه ها
امثال سليمان 13 - All Bible versions
Compare verse 8.
8. ئۆز بايلىقى گۆرۈگە تۇتۇلغان باينىڭ جېنىغا ئارا تۇرار؛ بىراق يوقسۇللار ھېچ ۋەھىمىنى ئاڭلىماس.
8. Die losprys vir die lewe van 'n man is sy rykdom, maar die arme hoor geen dreigement nie.
8. Pasuritë e një njeriu shërbejnë për të shpërblyer jetën e tij, por i varfëri nuk ndjen asnjë kërcënim.
8. The ransom of a man's life is his riches; But the poor heareth no threatening.
8. The ransomH3724 of a man'sH376 lifeH5315 is his riches;H6239 But the poorH7326 hearethH8085 no threatening.H1606
8. O resgate da vida de cada um são suas riquezas; mas o pobre não ouve ameaças.
8. With goodes a man redeemeth his life: and the poore wyll not be reproued.
8. Výplata života člověku jest bohatství jeho, ale chudý neslyší domlouvání.
8. Arzikin mutum zai iya kuɓutar da ransa, amma matalauci ba ya jin barazana.
8. 人の資財はその生命を贖ふものとなるあり 然ど貧者は威嚇をきくことあらず
8. Giá chuộc mạng sống loài người, ấy là của cải mình; Còn kẻ nghèo chẳng hề nghe lời hăm dọa.
8. 人 的 资 财 是 他 生 命 的 赎 价 ; 穷 乏 人 却 听 不 见 威 吓 的 话 。
8. 人 的 資 財 是 他 生 命 的 贖 價 ; 窮 乏 人 卻 聽 不 見 威 嚇 的 話 。
8. 人H376的赀财H6239是他生命H5315的赎价H3724;穷乏人H7326却听不见H8085威吓H1606的话。
8. 人H376的貲財H6239是他生命H5315的贖價H3724;窮乏人H7326卻聽不見H8085威嚇H1606的話。
8. 人的资财是他生命的赎价;穷乏人却不听责备。
8. 人的資財是他生命的贖價;窮乏人卻不聽責備。
8. Omul cu bogăţia lui îşi răscumpără viaţa, dar săracul n'ascultă mustrarea. -
8. With goodes euery man delyuereth his life, and the poore wyl not be reproued.
8. Le ricchezze dell’uomo sono il riscatto della sua vita; Ma il povero non ode alcuna minaccia.
8. Lösegeld für das Leben eines Mannes ist sein Reichtum, aber der Arme hört keine Drohung.
8. Lösegeld für das Leben eines Mannes ist sein Reichtum, aber der Arme hört keine Drohung.
8. ¶ Les richesses font qu'un homme peut racheter sa vie; mais le pauvre n'entend point de menaces.
8. Răscumpărarea vieții unui om [sunt ]bogățiile sale, dar săracul nu ascultă mustrarea.
8. Rikkaudellansa taitaa joku lunastaa henkensä; mutta joka köyhä on, ei hän kuule kuritusta.
8. A man will giue his riches for the ransome of his life: but the poore cannot heare ye reproch.
8. Bagātam, kad apvainojies, par dvēseli jāmaksā; bet kas nabags, tas nedzird draudus.
8. ¶ Yon moun rich sèvi ak lajan l' pou l' sove lavi l'. Moun ki pòv pa vle tande lè w'ap rele dèyè l'.
8. Kekayaan adalah tebusan nyawa seseorang, tetapi orang miskin tidak akan mendengar ancaman.
8. Bahwa tebusan nyawa orang ia itu kekayaannya, tetapi orang miskin tiada mendengarkan nista.
8. धनी मनुष्य के प्राण की छुड़ौती उसके धन से होती है, परन्तु निर्धन ऐसी घुड़की को सुनता भी नहीं।
8. O resgate da vida do homem são as suas riquezas; mas o pobre não tem meio de se resgatar.
8. O resgate da vida de cada um são as suas riquezas, mas o pobre não ouve as ameaças.
8. ಒಬ್ಬನ ಪ್ರಾಣದ ವಿಮೋಚನೆಯು ಅವನ ಐಶ್ವರ್ಯವೇ; ಬಡವನು ಗದರಿಕೆಯನ್ನು ಕೇಳುವದಿಲ್ಲ.
8. Az ember életének váltsága lehet az õ gazdagsága; a szegény pedig nem hallja a fenyegetést.
8. Nin wuxuu noloshiisa ku furtaa maalkiisa, Laakiinse miskiinku canaanta ma maqlo.
8. ¶ The ransom of a man's life [are] his riches: but the poor heareth not rebuke.
8. The ransomH3724 of a man'sH376 lifeH5315 are his richesH6239: but the poorH7326H8802 hearethH8085H8804 not rebukeH1606.
8. 사람의 재물이 그 생명을 속할 수는 있으나 가난한 자는 협박을 받을 일이 없느니라
8. 人の富はその命をあがなう、 しかし貧しい者にはあがなうべき富がない。
8. Ku am ay fey alal, ba mucc; ku amul deesu ko tëkku.
8. Mit Reichtum kann einer sein Leben erretten; aber ein Armer höret das Schelten nicht.
8. Mit Reichtum kann einer sein Leben erretten; aber ein Armer hört kein Schelten.
8. ¶ Ko nga utu mo te tangata kia ora, ko ona rawa: tena ko te rawakore, e kore e rongo i te riri.
8. Les richesses font que l'homme est rançonné; mais le pauvre n'entend point de menaces.
8. Okupem za życie napadniętego człowieka może być jego mienie; lecz biedny nie słyszy takiej groźby.
8. The ransom of a person’s life is his wealth, thus the poor person has never heard a threat.
8. دولت شخص فدیه جان او خواهد بود، اما فقیر تهدید را نخواهد شنید.
8. Les richesses font qu'un homme peut racheter sa vie; mais le pauvre n'entend point de menaces.
8. Okup żywota człowieczego jest bogactwo jego; ale ubogi nie słucha łajania.
8. La redención de la vida del hombre son sus riquezas: Pero el pobre no oye censuras.
8. La redención de la vidaH5315 del hombreH376 son sus riquezasH6239: pero el pobre noH3808 oye censurasH8085.
8. El rescate de la vida del hombre [son] sus riquezas; pero el pobre no oye censuras.
8. ¶ La redención de la vida del hombre <I>es</I> sus riquezas; <I>pero</I> el pobre no oye censuras.
8. Mit seinem Reichtum kann jemand sich das Leben retten; ein Armer aber bekommt keine Drohungen zu hören.
8. La richesse d'un homme sert de rançon pour sa vie, Mais le pauvre n'écoute pas la réprimande.
8. Het rantsoen van ieders ziel is zijn rijkdom; maar de arme hoort het schelden niet.
8. فديه نفس رجل غناه، اما الفقير فلا يسمع انتهارا
8. فِدْيَةُ نَفْسِ رَجُل غِنَاهُ، أَمَّا الْفَقِيرُ فَلاَ يَسْمَعُ انْتِهَارًا
8. Богатством своим человек выкупает жизнь свою , а бедный и угрозы не слышит.
8. Ang katubusan sa buhay ng tao ay siyang kaniyang mga kayamanan: nguni't ang dukha ay hindi nakikinig sa banta.
8. ค่าไถ่ชีวิตของคนคือทรัพย์ศฤงคารของเขา แต่คนยากจนไม่ฟังคำติเตียน
8. Kişinin serveti gün gelir canına fidye olur,Oysa yoksul kişi tehdide aldırmaz.
8. Okupem za życie człowieka jest jego bogactwo, a ubogi nie słucha strofowania.
8. The ransom of a man's life is his riches, but the poor hear no threats.
8. כֹּפֶר נֶפֶשׁ־אִישׁ עָשְׁרֹו וְרָשׁ לֹא־שָׁמַע גְּעָרָה׃
8. כפר נפש איש עשרו ורש לא שמע גערה׃
8. धनी मानिसको जीवनको छुटकारा उसको सम्पत्ति हो, तर गरिब मानिसले धम्की सुन्नुपर्दैन ।
8. श्रीमंत मनुष्यास जिवाची खंडणी त्याची संपत्ती आहे, पण गरीब मनुष्यास अशा प्रकारच्या धमक्या कधीच मिळत नाहीत.
8. মানুষের ধন তার প্রাণের প্রায়শ্চিত্ত; কিন্তু গরিব লোক ধমক শোনে না।
8. ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਜਾਨ ਦਾ ਛੁਟਕਾਰਾ ਉਹ ਦਾ ਧਨ ਹੈ, ਪਰ ਗਰੀਬ ਅਜਿਹੀ ਧਮਕੀ ਨੂੰ ਸੁਣਦਾ ਹੀ ਨਹੀਂ।
8. દ્રવ્યવાનના જીવનો બદલો તેનું દ્રવ્ય છે, પણ ગરીબ વ્યક્તિને ધમકી સાંભળવી પડતી નથી.
8. மனிதனுடைய செல்வம் அவனுடைய உயிரை மீட்கும்; தரித்திரனோ மிரட்டுதலைக் கேட்காமல் இருக்கிறான்.
8. ¶ ఒకడి సంపద అతని ప్రాణాన్ని విడిపిస్తుంది. దరిద్రుడు హెచ్చరిక మాటలు లక్ష్యపెట్టడు.
8. ಧನವಂತನ ಪ್ರಾಣರಕ್ಷಣೆಗೆ ಅವನ ಧನವೇ ಕ್ರಯ, ಬಡವನಿಗೆ ಯಾವ ಬೆದರಿಕೆಯೂ ಇಲ್ಲ.
8. စည်းစိမ် သည် ရတတ်သောသူ ၏အသက် ကို ရွေး ဘို့ဖြစ်၏။ ဆင်းရဲ သောသူမူကား ၊ အပြစ်တင် သော စကားကို မ ကြား ဘဲနေ၏။