ترجمه ها

امثال سليمان 13 - All Bible versions

Compare verse 8.

بازگشت به متن
BIBLE-86 کتابِ مقدّس

8. ¶ کبھی امیر کو اپنی جان چھڑانے کے لئے ایسا تاوان دینا پڑتا ہے کہ تمام دولت جاتی رہتی ہے، لیکن غریب کی جان اِس قسم کی دھمکی سے بچی رہتی ہے۔

TSK
BIBLE-87 مۇقەددەس كىتاب

8. ئۆز بايلىقى گۆرۈگە تۇتۇلغان باينىڭ جېنىغا ئارا تۇرار؛ بىراق يوقسۇللار ھېچ ۋەھىمىنى ئاڭلىماس.

TSK
AFRIKAANS Afrikaans

8. Die losprys vir die lewe van 'n man is sy rykdom, maar die arme hoor geen dreigement nie.

TSK
ALBANIAN Albanian

8. Pasuritë e një njeriu shërbejnë për të shpërblyer jetën e tij, por i varfëri nuk ndjen asnjë kërcënim.

TSK
ASV ASV

8. The ransom of a man's life is his riches; But the poor heareth no threatening.

TSK
ASVS ASVs

8. The ransomH3724 of a man'sH376 lifeH5315 is his riches;H6239 But the poorH7326 hearethH8085 no threatening.H1606

TSK
BIBLIA-LIVRE Biblia Livre

8. O resgate da vida de cada um são suas riquezas; mas o pobre não ouve ameaças.

TSK
BISHOPS Bishops

8. With goodes a man redeemeth his life: and the poore wyll not be reproued.

TSK
BKR BKR

8. Výplata života člověku jest bohatství jeho, ale chudý neslyší domlouvání.

TSK
BUAEN-LITTAFI-MAI-TSARKI Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki

8. Arzikin mutum zai iya kuɓutar da ransa, amma matalauci ba ya jin barazana.

TSK
BUNGO Bungo

8. 人の資財はその生命を贖ふものとなるあり 然ど貧者は威嚇をきくことあらず

TSK
CADMAN Cadman

8. Giá chuộc mạng sống loài người, ấy là của cải mình; Còn kẻ nghèo chẳng hề nghe lời hăm dọa.

TSK
CHINESE-UNION-SIMP Chinese Union (Simp)

8. 人 的 资 财 是 他 生 命 的 赎 价 ; 穷 乏 人 却 听 不 见 威 吓 的 话 。

TSK
CHINESE-UNION-TRAD Chinese Union (Trad)

8. 人 的 資 財 是 他 生 命 的 贖 價 ; 窮 乏 人 卻 聽 不 見 威 嚇 的 話 。

TSK
CKJVSDS CKJVSD/S

8. 人的资财是他生命的赎价;穷乏人却不听责备。

TSK
CKJVSDT CKJVSD/T

8. 人的資財是他生命的贖價;窮乏人卻不聽責備。

TSK
CORNILESCU Cornilescu

8. Omul cu bogăţia lui îşi răscumpără viaţa, dar săracul n'ascultă mustrarea. -

TSK
COVERDALE Coverdale

8. With goodes euery man delyuereth his life, and the poore wyl not be reproued.

TSK
DIODATI Diodati

8. Le ricchezze dell’uomo sono il riscatto della sua vita; Ma il povero non ode alcuna minaccia.

TSK
ELBERFELDER-1871 Elberfelder (1871)

8. Lösegeld für das Leben eines Mannes ist sein Reichtum, aber der Arme hört keine Drohung.

TSK
ELBERFELDER-1905 Elberfelder (1905)

8. Lösegeld für das Leben eines Mannes ist sein Reichtum, aber der Arme hört keine Drohung.

TSK
EPEE Epee

8. ¶ Les richesses font qu'un homme peut racheter sa vie; mais le pauvre n'entend point de menaces.

TSK
FIDELA Fidela

8. Răscumpărarea vieții unui om [sunt ]bogățiile sale, dar săracul nu ascultă mustrarea.

TSK
FINNISH Finnish

8. Rikkaudellansa taitaa joku lunastaa henkensä; mutta joka köyhä on, ei hän kuule kuritusta.

TSK
GENEVA Geneva

8. A man will giue his riches for the ransome of his life: but the poore cannot heare ye reproch.

TSK
GLCK-8TH Glück 8th

8. Bagātam, kad apvainojies, par dvēseli jāmaksā; bet kas nabags, tas nedzird draudus.

TSK
HCV HCV

8. ¶ Yon moun rich sèvi ak lajan l' pou l' sove lavi l'. Moun ki pòv pa vle tande lè w'ap rele dèyè l'.

TSK
INDONESIAN-TB Indonesian TB

8. Kekayaan adalah tebusan nyawa seseorang, tetapi orang miskin tidak akan mendengar ancaman.

TSK
INDONESIAN-TM Indonesian TM

8. Bahwa tebusan nyawa orang ia itu kekayaannya, tetapi orang miskin tiada mendengarkan nista.

TSK
IRV-3 IRV

8. धनी मनुष्य के प्राण की छुड़ौती उसके धन से होती है, परन्तु निर्धन ऐसी घुड़की को सुनता भी नहीं।

TSK
JFA-RA JFA-RA

8. O resgate da vida do homem são as suas riquezas; mas o pobre não tem meio de se resgatar.

TSK
JFA-RC JFA-RC

8. O resgate da vida de cada um são as suas riquezas, mas o pobre não ouve as ameaças.

TSK
KANNADA-KJV Kannada KJV

8. ಒಬ್ಬನ ಪ್ರಾಣದ ವಿಮೋಚನೆಯು ಅವನ ಐಶ್ವರ್ಯವೇ; ಬಡವನು ಗದರಿಕೆಯನ್ನು ಕೇಳುವದಿಲ್ಲ.

TSK
KAROLI Karoli

8. Az ember életének váltsága lehet az õ gazdagsága; a szegény pedig nem hallja a fenyegetést.

TSK
KITAABKA-QUDUUSKA-AH Kitaabka Quduuska Ah

8. Nin wuxuu noloshiisa ku furtaa maalkiisa, Laakiinse miskiinku canaanta ma maqlo.

TSK
KJV KJV

8. ¶ The ransom of a man's life [are] his riches: but the poor heareth not rebuke.

TSK
KJV-STRONGS KJV Strongs

8. The ransomH3724 of a man'sH376 lifeH5315 are his richesH6239: but the poorH7326H8802 hearethH8085H8804 not rebukeH1606.

TSK
KOREAN Korean

8. 사람의 재물이 그 생명을 속할 수는 있으나 가난한 자는 협박을 받을 일이 없느니라

TSK
KOUGO Kougo

8. 人の富はその命をあがなう、 しかし貧しい者にはあがなうべき富がない。

TSK
KYG KYG

8. Ku am ay fey alal, ba mucc; ku amul deesu ko tëkku.

TSK
LUTHER Luther

8. Mit Reichtum kann einer sein Leben erretten; aber ein Armer höret das Schelten nicht.

TSK
LUTHER-1912 Luther (1912)

8. Mit Reichtum kann einer sein Leben erretten; aber ein Armer hört kein Schelten.

TSK
MAORI Maori

8. ¶ Ko nga utu mo te tangata kia ora, ko ona rawa: tena ko te rawakore, e kore e rongo i te riri.

TSK
MARTIN Martin

8. Les richesses font que l'homme est rançonné; mais le pauvre n'entend point de menaces.

TSK
NBG NBG

8. Okupem za życie napadniętego człowieka może być jego mienie; lecz biedny nie słyszy takiej groźby.

TSK
NET NET

8. The ransom of a person’s life is his wealth, thus the poor person has never heard a threat.

TSK
OPT OPT

8. دولت‌ شخص‌ فدیه‌ جان‌ او خواهد بود، اما فقیر تهدید را نخواهد شنید.

TSK
OSTERVALD Ostervald

8. Les richesses font qu'un homme peut racheter sa vie; mais le pauvre n'entend point de menaces.

TSK
POLBG PolBG

8. Okup żywota człowieczego jest bogactwo jego; ale ubogi nie słucha łajania.

TSK
RV-1909 RV 1909

8. La redención de la vida del hombre son sus riquezas: Pero el pobre no oye censuras.

TSK
RV1909-S RV1909 S

8. La redención de la vidaH5315 del hombreH376 son sus riquezasH6239: pero el pobre noH3808 oye censurasH8085.

TSK
RVG RVG

8. El rescate de la vida del hombre [son] sus riquezas; pero el pobre no oye censuras.

TSK
SAGRADAS Sagradas

8. ¶ La redención de la vida del hombre <I>es</I> sus riquezas; <I>pero</I> el pobre no oye censuras.

TSK
SCHLACHTER Schlachter

8. Mit seinem Reichtum kann jemand sich das Leben retten; ein Armer aber bekommt keine Drohungen zu hören.

TSK
SEGOND-1910 Segond 1910

8. La richesse d'un homme sert de rançon pour sa vie, Mais le pauvre n'écoute pas la réprimande.

TSK
STVE Stve

8. Het rantsoen van ieders ziel is zijn rijkdom; maar de arme hoort het schelden niet.

TSK
SVD SVD

8. فديه نفس رجل غناه، اما الفقير فلا يسمع انتهارا

TSK
SVD-2 SVD

8. فِدْيَةُ نَفْسِ رَجُل غِنَاهُ، أَمَّا الْفَقِيرُ فَلاَ يَسْمَعُ انْتِهَارًا

TSK
SYNODAL Synodal

8. Богатством своим человек выкупает жизнь свою , а бедный и угрозы не слышит.

TSK
TAB TAB

8. Ang katubusan sa buhay ng tao ay siyang kaniyang mga kayamanan: nguni't ang dukha ay hindi nakikinig sa banta.

TSK
THAIKJV Thaikjv

8. ค่าไถ่ชีวิตของคนคือทรัพย์ศฤงคารของเขา แต่คนยากจนไม่ฟังคำติเตียน

TSK
TURKISH Turkish

8. Kişinin serveti gün gelir canına fidye olur,Oysa yoksul kişi tehdide aldırmaz.

TSK
UBG UBG

8. Okupem za życie człowieka jest jego bogactwo, a ubogi nie słucha strofowania.

TSK
WEB WEB

8. The ransom of a man's life is his riches, but the poor hear no threats.

TSK
WLC Wlc

8. כֹּפֶר נֶפֶשׁ־אִישׁ עָשְׁרֹו וְרָשׁ לֹא־שָׁמַע גְּעָרָה׃

TSK
BIBLE-42 תנ ך עברי מודרני

8. כפר נפש איש עשרו ורש לא שמע גערה׃

TSK
BIBLE-59 अनलक शाब्दिक बाइबल

8. धनी मानिसको जीवनको छुटकारा उसको सम्पत्ति हो, तर गरिब मानिसले धम्की सुन्‍नुपर्दैन ।

TSK
IRV-5 मराठी IRV

8. श्रीमंत मनुष्यास जिवाची खंडणी त्याची संपत्ती आहे, पण गरीब मनुष्यास अशा प्रकारच्या धमक्या कधीच मिळत नाहीत.

TSK
IRV বেঙ্গলী IRV

8. মানুষের ধন তার প্রাণের প্রায়শ্চিত্ত; কিন্তু গরিব লোক ধমক শোনে না।

TSK
IRV-6 ਪੰਜਾਬੀ IRV

8. ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਜਾਨ ਦਾ ਛੁਟਕਾਰਾ ਉਹ ਦਾ ਧਨ ਹੈ, ਪਰ ਗਰੀਬ ਅਜਿਹੀ ਧਮਕੀ ਨੂੰ ਸੁਣਦਾ ਹੀ ਨਹੀਂ।

TSK
IRV-2 ગુજરાતી IRV

8. દ્રવ્યવાનના જીવનો બદલો તેનું દ્રવ્ય છે, પણ ગરીબ વ્યક્તિને ધમકી સાંભળવી પડતી નથી.

TSK
IRV-7 தமிழ் IRV

8. மனிதனுடைய செல்வம் அவனுடைய உயிரை மீட்கும்; தரித்திரனோ மிரட்டுதலைக் கேட்காமல் இருக்கிறான்.

TSK
IRV-8 తెలుగు IRV

8. ¶ ఒకడి సంపద అతని ప్రాణాన్ని విడిపిస్తుంది. దరిద్రుడు హెచ్చరిక మాటలు లక్ష్యపెట్టడు.

TSK
IRV-4 ಕನ್ನಡ IRV

8. ಧನವಂತನ ಪ್ರಾಣರಕ್ಷಣೆಗೆ ಅವನ ಧನವೇ ಕ್ರಯ, ಬಡವನಿಗೆ ಯಾವ ಬೆದರಿಕೆಯೂ ಇಲ್ಲ.

TSK
BIBLE-14 မြန်မာကျမ်းစာ

8. စည်းစိမ် သည် ရတတ်သောသူ ၏အသက် ကို ရွေး ဘို့ဖြစ်၏။ ဆင်းရဲ သောသူမူကား ၊ အပြစ်တင် သော စကားကို မ ကြား ဘဲနေ၏။

TSK