ترجمه ها

امثال سليمان 15 - All Bible versions

Compare verse 21.

بازگشت به متن
BIBLE-86 کتابِ مقدّس

21. ¶ ناسمجھ آدمی حماقت سے لطف اندوز ہوتا، لیکن سمجھ دار آدمی سیدھی راہ پر چلتا ہے۔

TSK
BIBLE-87 مۇقەددەس كىتاب

21. ئەقلى يوق كىشى ئەخمەقلىقى بىلەن خۇشتۇر؛ يورۇتۇلغان كىشى يولىنى توغرىلاپ ماڭار.

TSK
AFRIKAANS Afrikaans

21. Sotheid is 'n vreugde vir die verstandelose, maar 'n man van verstand wandel reguit.

TSK
ALBANIAN Albanian

21. Marrëzia është gëzim për atë që nuk ka mend, por njeriu që ka mend ecën drejt.

TSK
ASV ASV

21. Folly is joy to him that is void of wisdom; But a man of understanding maketh straight his going.

TSK
ASVS ASVs

21. FollyH200 is joyH8057 to him that is voidH2638 of wisdom;H3820 But a manH376 of understandingH8394 maketh straightH3474 his going.H3212

TSK
BIBLIA-LIVRE Biblia Livre

21. A loucura é alegria para aquele que tem falta de prudência; mas o homem de bom entendimento andará corretamente.

TSK
BISHOPS Bishops

21. Foolishnesse is ioy to him that is destitute of knowledge: but a man of vnderstandyng walketh vprightly.

TSK
BKR BKR

21. Bláznovství jest veselím bláznu, ale člověk rozumný upřímo kráčeti směřuje.

TSK
BUAEN-LITTAFI-MAI-TSARKI Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki

21. Wauta kan sa mutum marar azanci ya yi farin ciki, amma mai basira kan kiyaye abin da yake yi daidai.

TSK
BUNGO Bungo

21. 無知なる者は愚なる事をよろこび 哲者はその途を直くす

TSK
CADMAN Cadman

21. Kẻ thiếu trí hiểu lấy sự điên dại làm vui; Song người khôn sáng sửa đường mình ngay thẳng rồi đi.

TSK
CHINESE-UNION-SIMP Chinese Union (Simp)

21. 无 知 的 人 以 愚 妄 为 乐 ; 聪 明 的 人 按 正 直 而 行 。

TSK
CHINESE-UNION-TRAD Chinese Union (Trad)

21. 無 知 的 人 以 愚 妄 為 樂 ; 聰 明 的 人 按 正 直 而 行 。

TSK
CKJVSDS CKJVSD/S

21. 无知的人以愚妄为乐;聪明的人按正直而行。

TSK
CKJVSDT CKJVSD/T

21. 無知的人以愚妄為樂;聰明的人按正直而行。

TSK
CORNILESCU Cornilescu

21. Nebunia este o bucurie pentru cel fără minte, dar un om priceput merge pe drumul cel drept. -

TSK
COVERDALE Coverdale

21. A foole reioyseth in foolish thinges, but a wyse man loketh well to his owne goinges.

TSK
DIODATI Diodati

21. La follia è allegrezza all’uomo scemo di senno; Ma l’uomo intendente cammina dirittamente.

TSK
ELBERFELDER-1871 Elberfelder (1871)

21. Die Narrheit ist dem Unverständigen Freude, aber ein verständiger Mann wandelt geradeaus.

TSK
ELBERFELDER-1905 Elberfelder (1905)

21. Die Narrheit ist dem Unverständigen Freude, aber ein verständiger Mann wandelt geradeaus.

TSK
EPEE Epee

21. ¶ La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent suit le droit chemin.

TSK
FIDELA Fidela

21. Nechibzuința [este] bucurie pentru [cel] lipsit de înțelepciune, dar un om al înțelegerii umblă cu integritate.

TSK
FINNISH Finnish

21. Hulluulle on tyhmyys iloksi; vaan toimellinen mies pysyy oikialla tiellä.

TSK
GENEVA Geneva

21. Foolishnes is ioy to him that is destitute of vnderstanding: but a man of vnderstanding walketh vprightly.

TSK
GLCK-8TH Glück 8th

21. Ģeķība neprātīgiem ir prieks, bet prātīgs vīrs staigā pareizi.

TSK
HCV HCV

21. ¶ Moun ki san konprann kontan lè y'ap aji tankou moun fou. Men, moun ki gen konprann ap toujou fè sa ki dwat.

TSK
INDONESIAN-TB Indonesian TB

21. Kebodohan adalah kesukaan bagi yang tidak berakal budi, tetapi orang yang pandai berjalan lurus.

TSK
INDONESIAN-TM Indonesian TM

21. Perkara yang bodoh menjadi kesukaan orang gila, tetapi orang yang berakal betul itu menurut jalan yang rata.

TSK
IRV-3 IRV

21. निर्बुद्धि को मूर्खता से आनन्द होता है, परन्तु समझवाला मनुष्य सीधी चाल चलता है।

TSK
JFA-RA JFA-RA

21. A estultícia é alegria para o insensato; mas o homem de entendimento anda rectamente.

TSK
JFA-RC JFA-RC

21. A estultícia é alegria para o que carece de entendimento, mas o homem sábio anda rectamente.

TSK
KANNADA-KJV Kannada KJV

21. ಜ್ಞಾನಹೀನನಿಗೆ ಮೂರ್ಖ ತನವು ಆನಂದವಾಗಿದೆ; ವಿವೇಕಿಯಾದರೋ ಯಥಾ ರ್ಥವಾಗಿ ನಡೆಯುತ್ತಾನೆ.

TSK
KAROLI Karoli

21. A bolondság öröme az esztelennek; de az értelmes férfiú igazán jár.

TSK
KITAABKA-QUDUUSKA-AH Kitaabka Quduuska Ah

21. Nacasnimadu waa u farxad ninkii caqlidaran, Laakiinse ninkii garasho lahu si qumman buu u socdaa.

TSK
KJV KJV

21. ¶ Folly [is] joy to [him that is] destitute of wisdom: but a man of understanding walketh uprightly.

TSK
KJV-STRONGS KJV Strongs

21. FollyH200 is joyH8057 to him that is destituteH2638 of wisdomH3820: but a manH376 of understandingH8394 walkethH3212H8800 uprightlyH3474H8762.

TSK
KOREAN Korean

21. 무지한 자는 미련한 것을 즐겨하여도 명철한 자는 그 길을 바르게 하느니라

TSK
KOUGO Kougo

21. 無知な者は愚かなことを喜び、 さとき者はまっすぐに歩む。

TSK
KYG KYG

21. Jëfi dof a neex ku ñàkk bopp, ku am ug dégg def njub.

TSK
LUTHER Luther

21. Dem Toren ist die Torheit eine Freude; aber ein verständiger Mann bleibt auf dem rechten Wege.

TSK
LUTHER-1912 Luther (1912)

21. Dem Toren ist die Torheit eine Freude; aber ein verständiger Mann bleibt auf dem rechten Wege.

TSK
MAORI Maori

21. ¶ Ki te tangata maharakore he mea whakahari te wairangi; he tika ia te haere a te tangata matau.

TSK
MARTIN Martin

21. La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent dresse ses pas pour marcher.

TSK
NBG NBG

21. Głupota jest radością bezmyślnego, a mąż rozważny idzie prostą drogą.

TSK
NET NET

21. Folly is a joy to one who lacks sense, but one who has understanding follows an upright course.

TSK
OPT OPT

21. حماقت‌ در نظر شخص‌ ناقص‌العقل‌ خوشی‌ است‌، اما مرد فهیم‌ به‌ راستی‌ سلوك‌ می‌نماید.

TSK
OSTERVALD Ostervald

21. La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent suit le droit chemin.

TSK
POLBG PolBG

21. Głupstwo jest weselem głupiemu, ale człowiek roztropny prostuje drogę swoję.

TSK
RV-1909 RV 1909

21. La necedad es alegría al falto de entendimiento: Mas el hombre entendido enderezará su proceder.

TSK
RV1909-S RV1909 S

21. La necedad esH200 alegríaH8057 al faltoH2638 de entendimientoH3820: mas el hombreH376 entendidoH8394 enderezará su proceder.

TSK
RVG RVG

21. La necedad [es] alegría al falto de entendimiento; mas el hombre entendido camina con rectitud.

TSK
SAGRADAS Sagradas

21. ¶ La locura es alegría al falto de entendimiento; mas el hombre entendido enderezará <I>su</I> caminar.

TSK
SCHLACHTER Schlachter

21. Torheit ist dem Unvernünftigen eine Wonne; ein verständiger Mann aber wandelt geradeaus.

TSK
SEGOND-1910 Segond 1910

21. La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sens, Mais un homme intelligent va le droit chemin.

TSK
STVE Stve

21. De dwaasheid is den verstandeloze blijdschap; maar een man van verstand zal recht wandelen.

TSK
SVD SVD

21. الحماقه فرح لناقص الفهم، اما ذو الفهم فيقوم سلوكه

TSK
SVD-2 SVD

21. الْحَمَاقَةُ فَرَحٌ لِنَاقِصِ الْفَهْمِ، أَمَّا ذُو الْفَهْمِ فَيُقَوِّمُ سُلُوكَهُ

TSK
SYNODAL Synodal

21. Глупость – радость для малоумного, а человек разумный идет прямою дорогою.

TSK
TAB TAB

21. Ang kamangmangan ay kagalakan sa walang bait: nguni't pinatutuwid ng maalam ang kaniyang lakad.

TSK
THAIKJV Thaikjv

21. ความโง่เป็นความชื่นบานแก่บุคคลผู้ไม่มีสติปัญญา แต่คนที่มีความเข้าใจจะดำเนินในความเที่ยงธรรม

TSK
TURKISH Turkish

21. Sağduyudan yoksun kişi ahmaklığıyla sevinir,Ama akıllı insan dürüst bir yaşam sürer.

TSK
UBG UBG

21. Głupota jest radością dla nierozumnego, a człowiek roztropny postępuje uczciwie.

TSK
WEB WEB

21. Folly is joy to one who is void of wisdom, but a man of understanding keeps his way straight.

TSK
WLC Wlc

21. אִוֶּלֶת שִׂמְחָה לַחֲסַר־לֵב וְאִישׁ תְּבוּנָה יְיַשֶּׁר־לָכֶת׃

TSK
BIBLE-42 תנ ך עברי מודרני

21. אולת שמחה לחסר לב ואיש תבונה יישר לכת׃

TSK
BIBLE-59 अनलक शाब्दिक बाइबल

21. मूर्खताले बेसमझको मानिसलाई आनन्द दिन्छ, तर समझशक्ति भएको मानिस सिधा बाटोमा हिँड्छ ।

TSK
IRV-5 मराठी IRV

21. बुद्धिहीन मनुष्य मूर्खपणात आनंद मानतो. पण जो समंजस आहे तो सरळ मार्गाने जातो.

TSK
IRV বেঙ্গলী IRV

21. জ্ঞানহীন নির্বোধমিতায় আনন্দ করে, কিন্তু বুদ্ধিমান লোক সোজা রাস্তায় চলে।

TSK
IRV-6 ਪੰਜਾਬੀ IRV

21. ਨਿਰਬੁੱਧ ਮੂਰਖਤਾਈ ਤੋਂ ਅਨੰਦ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸਮਝ ਵਾਲਾ ਪੁਰਸ਼ ਸਿੱਧੀ ਚਾਲ ਚੱਲਦਾ ਹੈ।

TSK
IRV-2 ગુજરાતી IRV

21. અજ્ઞાનીને મૂર્ખાઈ આનંદરૂપ લાગે છે, પણ બુદ્ધિમાન માણસ સીધે માર્ગે ચાલે છે.

TSK
IRV-7 தமிழ் IRV

21. மூடத்தனம் புத்தியீனனுக்குச் சந்தோஷம்; புத்திமானோ தன்னுடைய செயல்களைச் செம்மைப்படுத்துகிறான்.

TSK
IRV-8 తెలుగు IRV

21. ¶ బుద్ధిలేని వాడు తన మూర్ఖత్వాన్ని బట్టి ఆనందం పొందుతాడు. వివేకవంతుడు ఋజుమార్గంలో నడుస్తాడు.

TSK
IRV-4 ಕನ್ನಡ IRV

21. ಬುದ್ಧಿಹೀನನು ಮೂರ್ಖತನದಲ್ಲಿ ಆನಂದಿಸುವನು, ಬುದ್ಧಿವಂತನು ತನ್ನ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಸರಳಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವನು.

TSK
BIBLE-14 မြန်မာကျမ်းစာ

21. ဉာဏ် မ ရှိသောသူသည် မိုက် ခြင်း၌ ပျော်မွေ့ တတ်၏။ ဉာဏ် ရှိသောသူ မူကား ၊ ဖြောင့်မတ် သောအကျင့် ကို ကျင့် တတ်၏။

TSK