ترجمه ها

امثال سليمان 2 - All Bible versions

Compare verse 13.

بازگشت به متن
BIBLE-86 کتابِ مقدّس

13. ایسے لوگ سیدھی راہ کو چھوڑ دیتے ہیں تاکہ تاریک راستوں پر چلیں،

TSK
BIBLE-87 مۇقەددەس كىتاب

13. يەنى توغرا يولدىن چەتنىگەنلەردىن، قاراڭغۇ يوللاردا ماڭىدىغانلاردىن،

TSK
AFRIKAANS Afrikaans

13. van die wat die paaie van opregtheid verlaat om op weë van duisternis te wandel;

TSK
ALBANIAN Albanian

13. nga ata që braktisin shtigjet e ndershmërisë për të ecur në rrugët e territ,

TSK
ASV ASV

13. Who forsake the paths of uprightness, To walk in the ways of darkness;

TSK
ASVS ASVs

13. Who forsakeH5800 the pathsH734 of uprightness,H3476 To walkH3212 in the waysH1870 of darkness;H2822

TSK
BIBLIA-LIVRE Biblia Livre

13. Que deixam as veredas da justiça para andarem pelos caminhos das trevas;

TSK
BISHOPS Bishops

13. From such as leaue the wayes of righteousnesse, to walke in the wayes of darknesse:

TSK
BKR BKR

13. Kteříž opouštějí stezky přímé, aby chodili po cestách tmavých,

TSK
BUAEN-LITTAFI-MAI-TSARKI Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki

13. waɗanda suke barin miƙaƙƙun hanyoyi don su yi tafiya a hanyoyi masu duhu,

TSK
BUNGO Bungo

13. 彼等は直き途をはなれて幽暗き路に行み

TSK
CADMAN Cadman

13. Và khỏi kẻ bỏ đường ngay thẳng, Mà đi theo các lối tối tăm;

TSK
CHINESE-UNION-SIMP Chinese Union (Simp)

13. 那 等 人 舍 弃 正 直 的 路 , 行 走 黑 暗 的 道 ,

TSK
CHINESE-UNION-TRAD Chinese Union (Trad)

13. 那 等 人 捨 棄 正 直 的 路 , 行 走 黑 暗 的 道 ,

TSK
CKJVSDS CKJVSD/S

13. 那等人舍弃正直的路,行走黑暗的道,

TSK
CKJVSDT CKJVSD/T

13. 那等人捨棄正直的路,行走黑暗的道,

TSK
CORNILESCU Cornilescu

13. de ceice părăsesc cărările adevărate, ca să umble pe drumuri întunecoase;

TSK
COVERDALE Coverdale

13. From soch as leaue the hye strete, and walke i ye wayes of darcknesse:

TSK
DIODATI Diodati

13. I quali lasciano i sentieri della dirittura, Per camminar per le vie delle tenebre;

TSK
ELBERFELDER-1871 Elberfelder (1871)

13. die da verlassen die Pfade der Geradheit, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;

TSK
ELBERFELDER-1905 Elberfelder (1905)

13. die da verlassen die Pfade der Geradheit, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;

TSK
EPEE Epee

13. De ceux qui abandonnent les chemins de la droiture, pour marcher dans les voies des ténèbres;

TSK
FIDELA Fidela

13. De cel care lasă cărările integrității pentru a umbla pe căile întunericului;

TSK
FINNISH Finnish

13. Ja hylkäävät oikian tien, ja vaeltavat pimeitä retkiä;

TSK
GENEVA Geneva

13. And from them that leaue the wayes of righteousnes to walke in the wayes of darkenes:

TSK
GLCK-8TH Glück 8th

13. Kas atstājuši skaidrības ceļus, staigā pa tumsības ceļiem,

TSK
HCV HCV

13. Moun sa yo, se moun ki kite chemen dwat la pou lage kò yo nan fènwa.

TSK
INDONESIAN-TB Indonesian TB

13. dari mereka yang meninggalkan jalan yang lurus dan menempuh jalan yang gelap;

TSK
INDONESIAN-TM Indonesian TM

13. dari pada orang yang meninggalkan jalan betul, hendak menurut jalan-jalan yang gelap,

TSK
IRV-3 IRV

13. जो सिधाई के मार्ग को छोड़ देते हैं, ताकि अंधेरे मार्ग में चलें;

TSK
JFA-RA JFA-RA

13. dos que deixam as veredas da retidão, para andarem pelos caminhos das trevas;

TSK
JFA-RC JFA-RC

13. dos que deixam as veredas da rectidão, para andarem pelos caminhos das trevas;

TSK
KANNADA-KJV Kannada KJV

13. ಕತ್ತ ಲೆಯ ಮಾರ್ಗಗಳಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವದಕ್ಕೆ ಯಥಾರ್ಥ ತೆಯ ದಾರಿಗಳನ್ನು ತೊರೆದುಬಿಡುವದರಿಂದ

TSK
KAROLI Karoli

13. A kik elhagyják az igazságnak útát, hogy járjanak a setétségnek útain.

TSK
KITAABKA-QUDUUSKA-AH Kitaabka Quduuska Ah

13. Oo qummanaanta waddooyinkeeda ka taga, Si ay jidadka gudcurka ugu socdaan,

TSK
KJV KJV

13. Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;

TSK
KJV-STRONGS KJV Strongs

13. Who leaveH5800H8802 the pathsH734 of uprightnessH3476, to walkH3212H8800 in the waysH1870 of darknessH2822;

TSK
KOREAN Korean

13. 이 무리는 정직한 길을 떠나 어두운 길로 행하며

TSK
KOUGO Kougo

13. 彼らは正しい道を離れて、暗い道に歩み、

TSK
KYG KYG

13. mucc ci kuy wacc yoonu njub, di jaare mbedd yu lëndëm.

TSK
LUTHER Luther

13. die da verlassen die rechte Bahn und gehen finstere Wege,

TSK
LUTHER-1912 Luther (1912)

13. die da verlassen die rechte Bahn und gehen finstere Wege,

TSK
MAORI Maori

13. I te hunga e whakarere nei i nga ara o te tika, e haere ana i nga ara o te pouri;

TSK
MARTIN Martin

13. De ceux qui laissent les chemins de la droiture pour marcher par les voies de ténèbres;

TSK
NBG NBG

13. Od tych, co opuszczają ścieżki prostoty, by chodzić drogami ciemności;

TSK
NET NET

13. who leave the upright paths to walk on the dark ways,

TSK
OPT OPT

13. كه‌ راههای‌ راستی‌ را ترك‌ می‌كنند، و به‌ طریقهای‌ تاریكی‌ سالك‌ می‌شوند.

TSK
OSTERVALD Ostervald

13. De ceux qui abandonnent les chemins de la droiture, pour marcher dans les voies des ténèbres;

TSK
POLBG PolBG

13. Od tych, którzy opuszczają ścieszki proste, udawając się drogami ciemnemi;

TSK
RV-1909 RV 1909

13. Que dejan las veredas derechas, Por andar en caminos tenebrosos;

TSK
RV1909-S RV1909 S

13. Que dejanH5800 las veredas derechas, por andarH3212 en caminos tenebrosos;

TSK
RVG RVG

13. que dejan las sendas derechas, para andar en caminos tenebrosos;

TSK
SAGRADAS Sagradas

13. que dejan las veredas derechas, por andar por caminos tenebrosos;

TSK
SCHLACHTER Schlachter

13. von denen, welche die richtigen Pfade verlassen, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;

TSK
SEGOND-1910 Segond 1910

13. De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture Afin de marcher dans des chemins ténébreux,

TSK
STVE Stve

13. Van degenen, die de paden der oprechtheid verlaten, om te gaan in de wegen der duisternis;

TSK
SVD SVD

13. التاركين سبل الاستقامه للسلوك في مسالك الظلمه

TSK
SVD-2 SVD

13. التَّارِكِينَ سُبُلَ الاسْتِقَامَةِ لِلسُّلُوكِ فِي مَسَالِكِ الظُّلْمَةِ

TSK
SYNODAL Synodal

13. от тех, которые оставляют стези прямые, чтобы ходить путями тьмы;

TSK
TAB TAB

13. Na nagpapabaya ng mga landas ng katuwiran, upang magsilakad sa mga daan ng kadiliman;

TSK
THAIKJV Thaikjv

13. ผู้ทอดทิ้งวิถีแห่งความเที่ยงธรรม เพื่อเดินในทางแห่งความมืด

TSK
TURKISH Turkish

13. Onlar ki karanlık yollarda yürümek içinDoğru yoldan ayrılırlar.

TSK
UBG UBG

13. Od tych, którzy opuszczają ścieżki prawości, żeby chodzić drogami ciemności;

TSK
WEB WEB

13. who forsake the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;

TSK
WLC Wlc

13. הַעֹזְבִים אָרְחֹות יֹשֶׁר לָלֶכֶת בְּדַרְכֵי־חֹשֶׁךְ׃

TSK
BIBLE-42 תנ ך עברי מודרני

13. העזבים ארחות ישר ללכת בדרכי חשך׃

TSK
BIBLE-59 अनलक शाब्दिक बाइबल

13. त्यस्ताहरूले ठिक मार्गलाई त्याग्छन्, र अन्धकारका मार्गमा हिँड्छन् ।

TSK
IRV-5 मराठी IRV

13. ते चांगले मार्ग सोडून, अंधकाराच्या मार्गांनी चालत आहेत.

TSK
IRV বেঙ্গলী IRV

13. তারা সরল পথ ত্যাগ করে, অন্ধকার পথে চলার জন্য;

TSK
IRV-6 ਪੰਜਾਬੀ IRV

13. ਜਿਹੜੇ ਸਚਿਆਈ ਦਿਆਂ ਰਾਹਾਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਹਨੇਰੇ ਰਾਹਾਂ ਵਿੱਚ ਤੁਰਦੇ ਹਨ,

TSK
IRV-2 ગુજરાતી IRV

13. જેઓ સદાચારના માર્ગ તજીને અંધકારનાં માર્ગોમાં ચાલે છે.

TSK
IRV-7 தமிழ் IRV

13. இருளான வழிகளில் நடக்க நீதிநெறிகளைவிட்டு,

TSK
IRV-8 తెలుగు IRV

13. ¶ దుష్టులు చీకటి మార్గాల్లో నడవడం కోసం యథార్థమైన మార్గాలను విడిచిపెడతారు.

TSK
IRV-4 ಕನ್ನಡ IRV

13. ಅವರಾದರೋ ಕತ್ತಲೆಯ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಹಿಡಿಯಬೇಕೆಂದು, ಧರ್ಮಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ತೊರೆದುಬಿಡುವರು.

TSK
BIBLE-14 မြန်မာကျမ်းစာ

13. ဖြောင့်မတ် သောလမ်း ကိုစွန့် ၍၊ မိုက်မဲ သော လမ်း သို့ လိုက် သောသူ၊

TSK