13. ایسے لوگ سیدھی راہ کو چھوڑ دیتے ہیں تاکہ تاریک راستوں پر چلیں،
ترجمه ها
امثال سليمان 2 - All Bible versions
Compare verse 13.
13. يەنى توغرا يولدىن چەتنىگەنلەردىن، قاراڭغۇ يوللاردا ماڭىدىغانلاردىن،
13. van die wat die paaie van opregtheid verlaat om op weë van duisternis te wandel;
13. nga ata që braktisin shtigjet e ndershmërisë për të ecur në rrugët e territ,
13. Who forsake the paths of uprightness, To walk in the ways of darkness;
13. Who forsakeH5800 the pathsH734 of uprightness,H3476 To walkH3212 in the waysH1870 of darkness;H2822
13. Que deixam as veredas da justiça para andarem pelos caminhos das trevas;
13. From such as leaue the wayes of righteousnesse, to walke in the wayes of darknesse:
13. Kteříž opouštějí stezky přímé, aby chodili po cestách tmavých,
13. waɗanda suke barin miƙaƙƙun hanyoyi don su yi tafiya a hanyoyi masu duhu,
13. 彼等は直き途をはなれて幽暗き路に行み
13. Và khỏi kẻ bỏ đường ngay thẳng, Mà đi theo các lối tối tăm;
13. 那 等 人 舍 弃 正 直 的 路 , 行 走 黑 暗 的 道 ,
13. 那 等 人 捨 棄 正 直 的 路 , 行 走 黑 暗 的 道 ,
13. 那等人捨弃H5800正直H3476的路H734,行走H3212黑暗H2822的道H1870,
13. 那等人捨棄H5800正直H3476的路H734,行走H3212黑暗H2822的道H1870,
13. 那等人舍弃正直的路,行走黑暗的道,
13. 那等人捨棄正直的路,行走黑暗的道,
13. de ceice părăsesc cărările adevărate, ca să umble pe drumuri întunecoase;
13. From soch as leaue the hye strete, and walke i ye wayes of darcknesse:
13. I quali lasciano i sentieri della dirittura, Per camminar per le vie delle tenebre;
13. die da verlassen die Pfade der Geradheit, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;
13. die da verlassen die Pfade der Geradheit, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;
13. De ceux qui abandonnent les chemins de la droiture, pour marcher dans les voies des ténèbres;
13. De cel care lasă cărările integrității pentru a umbla pe căile întunericului;
13. Ja hylkäävät oikian tien, ja vaeltavat pimeitä retkiä;
13. And from them that leaue the wayes of righteousnes to walke in the wayes of darkenes:
13. Kas atstājuši skaidrības ceļus, staigā pa tumsības ceļiem,
13. Moun sa yo, se moun ki kite chemen dwat la pou lage kò yo nan fènwa.
13. dari mereka yang meninggalkan jalan yang lurus dan menempuh jalan yang gelap;
13. dari pada orang yang meninggalkan jalan betul, hendak menurut jalan-jalan yang gelap,
13. जो सिधाई के मार्ग को छोड़ देते हैं, ताकि अंधेरे मार्ग में चलें;
13. dos que deixam as veredas da retidão, para andarem pelos caminhos das trevas;
13. dos que deixam as veredas da rectidão, para andarem pelos caminhos das trevas;
13. ಕತ್ತ ಲೆಯ ಮಾರ್ಗಗಳಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವದಕ್ಕೆ ಯಥಾರ್ಥ ತೆಯ ದಾರಿಗಳನ್ನು ತೊರೆದುಬಿಡುವದರಿಂದ
13. A kik elhagyják az igazságnak útát, hogy járjanak a setétségnek útain.
13. Oo qummanaanta waddooyinkeeda ka taga, Si ay jidadka gudcurka ugu socdaan,
13. Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
13. Who leaveH5800H8802 the pathsH734 of uprightnessH3476, to walkH3212H8800 in the waysH1870 of darknessH2822;
13. 이 무리는 정직한 길을 떠나 어두운 길로 행하며
13. 彼らは正しい道を離れて、暗い道に歩み、
13. mucc ci kuy wacc yoonu njub, di jaare mbedd yu lëndëm.
13. die da verlassen die rechte Bahn und gehen finstere Wege,
13. die da verlassen die rechte Bahn und gehen finstere Wege,
13. I te hunga e whakarere nei i nga ara o te tika, e haere ana i nga ara o te pouri;
13. De ceux qui laissent les chemins de la droiture pour marcher par les voies de ténèbres;
13. Od tych, co opuszczają ścieżki prostoty, by chodzić drogami ciemności;
13. who leave the upright paths to walk on the dark ways,
13. كه راههای راستی را ترك میكنند، و به طریقهای تاریكی سالك میشوند.
13. De ceux qui abandonnent les chemins de la droiture, pour marcher dans les voies des ténèbres;
13. Od tych, którzy opuszczają ścieszki proste, udawając się drogami ciemnemi;
13. Que dejan las veredas derechas, Por andar en caminos tenebrosos;
13. Que dejanH5800 las veredas derechas, por andarH3212 en caminos tenebrosos;
13. que dejan las sendas derechas, para andar en caminos tenebrosos;
13. que dejan las veredas derechas, por andar por caminos tenebrosos;
13. von denen, welche die richtigen Pfade verlassen, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;
13. De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture Afin de marcher dans des chemins ténébreux,
13. Van degenen, die de paden der oprechtheid verlaten, om te gaan in de wegen der duisternis;
13. التاركين سبل الاستقامه للسلوك في مسالك الظلمه
13. التَّارِكِينَ سُبُلَ الاسْتِقَامَةِ لِلسُّلُوكِ فِي مَسَالِكِ الظُّلْمَةِ
13. от тех, которые оставляют стези прямые, чтобы ходить путями тьмы;
13. Na nagpapabaya ng mga landas ng katuwiran, upang magsilakad sa mga daan ng kadiliman;
13. ผู้ทอดทิ้งวิถีแห่งความเที่ยงธรรม เพื่อเดินในทางแห่งความมืด
13. Onlar ki karanlık yollarda yürümek içinDoğru yoldan ayrılırlar.
13. Od tych, którzy opuszczają ścieżki prawości, żeby chodzić drogami ciemności;
13. who forsake the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
13. הַעֹזְבִים אָרְחֹות יֹשֶׁר לָלֶכֶת בְּדַרְכֵי־חֹשֶׁךְ׃
13. העזבים ארחות ישר ללכת בדרכי חשך׃
13. त्यस्ताहरूले ठिक मार्गलाई त्याग्छन्, र अन्धकारका मार्गमा हिँड्छन् ।
13. ते चांगले मार्ग सोडून, अंधकाराच्या मार्गांनी चालत आहेत.
13. তারা সরল পথ ত্যাগ করে, অন্ধকার পথে চলার জন্য;
13. ਜਿਹੜੇ ਸਚਿਆਈ ਦਿਆਂ ਰਾਹਾਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਹਨੇਰੇ ਰਾਹਾਂ ਵਿੱਚ ਤੁਰਦੇ ਹਨ,
13. જેઓ સદાચારના માર્ગ તજીને અંધકારનાં માર્ગોમાં ચાલે છે.
13. இருளான வழிகளில் நடக்க நீதிநெறிகளைவிட்டு,
13. ¶ దుష్టులు చీకటి మార్గాల్లో నడవడం కోసం యథార్థమైన మార్గాలను విడిచిపెడతారు.
13. ಅವರಾದರೋ ಕತ್ತಲೆಯ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಹಿಡಿಯಬೇಕೆಂದು, ಧರ್ಮಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ತೊರೆದುಬಿಡುವರು.
13. ဖြောင့်မတ် သောလမ်း ကိုစွန့် ၍၊ မိုက်မဲ သော လမ်း သို့ လိုက် သောသူ၊