ترجمه ها

امثال سليمان 21 - All Bible versions

Compare verse 17.

بازگشت به متن
BIBLE-86 کتابِ مقدّس

17. ¶ جو عیش و عشرت کی زندگی پسند کرے وہ غریب ہو جائے گا، جسے مَے اور تیل پیارا ہو وہ امیر نہیں ہو جائے گا۔

TSK
BIBLE-87 مۇقەددەس كىتاب

17. تاماشاغا بېرىلگەن كىشى نامرات قالار؛ ياغ چايناشقا، شاراب ئىچىشكە ئامراق بېيىماس.

TSK
AFRIKAANS Afrikaans

17. Wie van vrolikheid hou, is 'n man van gebrek; hy wat van wyn en olie hou, sal nie ryk word nie.

TSK
ALBANIAN Albanian

17. Ai që i do qejfet do të jetë në varfëri, ai që e do verën dhe vajin nuk do të pasurohet.

TSK
ASV ASV

17. He that loveth pleasure shall be a poor man: He that loveth wine and oil shall not be rich.

TSK
ASVS ASVs

17. He that lovethH157 pleasureH8057 shall be a poorH4270 man:H376 He that lovethH157 wineH3196 and oilH8081 shall not be rich.H6238

TSK
BIBLIA-LIVRE Biblia Livre

17. Quem ama o prazer sofrerá necessidade; aquele que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.

TSK
BISHOPS Bishops

17. He that hath pleasure in bankettes shalbe a poore man: and whoso delighteth in wyne and delicates, shall not be riche.

TSK
BKR BKR

17. Muž milující veselost nuzníkem bývá, a kdož miluje víno a masti, nezbohatne.

TSK
BUAEN-LITTAFI-MAI-TSARKI Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki

17. Duk mai son jin daɗi zai zama matalauci; duk mai son ruwan inabi da mai ba zai taɓa zama mai arziki ba.

TSK
BUNGO Bungo

17. 宴樂を好むものは貧人となり 酒と膏とを好むものは富をいたさじ

TSK
CADMAN Cadman

17. Ai ham sự vui chơi ắt sẽ nghèo khó; Còn ai ưa rượu với dầu sẽ chẳng hề làm giàu.

TSK
CHINESE-UNION-SIMP Chinese Union (Simp)

17. 爱 宴 乐 的 , 必 致 穷 乏 ; 好 酒 , 爱 膏 油 的 , 必 不 富 足 。

TSK
CHINESE-UNION-TRAD Chinese Union (Trad)

17. 愛 宴 樂 的 , 必 致 窮 乏 ; 好 酒 , 愛 膏 油 的 , 必 不 富 足 。

TSK
CKJVSDS CKJVSD/S

17. 爱宴乐的,必致穷乏;好酒,爱膏油的,必不富足。

TSK
CKJVSDT CKJVSD/T

17. 愛宴樂的,必致窮乏;好酒,愛膏油的,必不富足。

TSK
CORNILESCU Cornilescu

17. Cine iubeşte petrecerile va duce lipsă, şi cine iubeşte vinul şi untdelemnul dresurilor nu se îmbogăţeşte. -

TSK
COVERDALE Coverdale

17. He yt hath pleasure in banckettes, shal be a poore man: Who so delyteth in wyne and delicates, shal not be riche.

TSK
DIODATI Diodati

17. L’uomo che ama godere sarà bisognoso; Chi ama il vino e l’olio non arricchirà.

TSK
ELBERFELDER-1871 Elberfelder (1871)

17. Wer Freude liebt, wird ein Mann des Mangels werden; wer Wein undÖl liebt, wird nicht reich.

TSK
ELBERFELDER-1905 Elberfelder (1905)

17. Wer Freude liebt, wird ein Mann des Mangels werden; wer Wein undÖl liebt, wird nicht reich.

TSK
EPEE Epee

17. ¶ L'homme qui aime la joie, sera indigent, et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.

TSK
FIDELA Fidela

17. Cel ce iubește plăcerea [va fi ]un om sărac; cel ce iubește vinul și untdelemnul nu va fi bogat.

TSK
FINNISH Finnish

17. Joka hekumaa rakastaa, se tulee köyhäksi; ja joka viinaa ja öljyä rakastaa, ei hän tule rikkaaksi.

TSK
GENEVA Geneva

17. Hee that loueth pastime, shalbe a poore man: and he that loueth wine and oyle, shall not be riche.

TSK
GLCK-8TH Glück 8th

17. Par tukšinieku paliks, kas līksmībā dzīvo, un kas vīnu un eļļu mīļo, tas nepaliks bagāts.

TSK
HCV HCV

17. ¶ Lè ou renmen plezi, w'ap toujou pòv. Lè ou renmen bon bweson ak bon manje, ou p'ap janm gen lajan.

TSK
INDONESIAN-TB Indonesian TB

17. Orang yang suka bersenang-senang akan berkekurangan, orang yang gemar kepada minyak dan anggur tidak akan menjadi kaya.

TSK
INDONESIAN-TM Indonesian TM

17. Orang yang suka menjamu-jamu, ia itu menjadi miskin, dan orang yang suka akan air anggur dan minyak-minyak, ia itu tiada boleh menjadi kaya.

TSK
IRV-3 IRV

17. जो रागरंग से प्रीति रखता है, वह कंगाल हो जाता है; और जो दाखमधु पीने और तेल लगाने से प्रीति रखता है, वह धनी नहीं होता।

TSK
JFA-RA JFA-RA

17. Quem ama os prazeres empobrecerá; quem ama o vinho e o azeite nunca enriquecera.

TSK
JFA-RC JFA-RC

17. Necessidade padecerá o que ama os prazeres; o que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.

TSK
KANNADA-KJV Kannada KJV

17. ಭೋಗಾಸ ಕ್ತನು ಕೊರತೆಪಡುವನು; ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನೂ ತೈಲವನ್ನೂ ಅಪೇಕ್ಷಿಸುವವನು ನಿರ್ಭಾಗ್ಯನಾಗುವನು.

TSK
KAROLI Karoli

17. Szûkölködõ ember [lesz], a ki szereti az örömet; a ki szereti a bort és az olajat, nem lesz gazdag!

TSK
KITAABKA-QUDUUSKA-AH Kitaabka Quduuska Ah

17. Kii raaxaysi jecelu miskiin buu ahaan doonaa, Oo kii khamri iyo saliid jeceluna taajir ma noqon doono.

TSK
KJV KJV

17. ¶ He that loveth pleasure [shall be] a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich.

TSK
KJV-STRONGS KJV Strongs

17. He that lovethH157H8802 pleasureH8057 shall be a poorH4270 manH376: he that lovethH157H8802 wineH3196 and oilH8081 shall not be richH6238H8686.

TSK
KOREAN Korean

17. 연락을 좋아하는 자는 가난하게 되고 술과 기름을 좋아하는 자는 부하게 되지 못하느니라

TSK
KOUGO Kougo

17. 快楽を好む者は貧しい人となり、 酒と油とを好む者は富むことがない。

TSK
KYG KYG

17. Ku topp sa bànneex, mujje ñàkk; ku sopp biiñ ak lu niin du woomle.

TSK
LUTHER Luther

17. Wer gern in Wollust lebt, wird mangeln; und wer Wein und Öl liebet, wird nicht reich.

TSK
LUTHER-1912 Luther (1912)

17. Wer gern in Freuden lebt, dem wird's mangeln; und wer Wein undÖl liebt, wird nicht reich.

TSK
MAORI Maori

17. ¶ Ko te tangata matenui ki nga ahuareka, ka rawakore: a, ko te tangata e matenui ana ki te waina, ki te hinu, e kore e whai taonga.

TSK
MARTIN Martin

17. L'homme qui aime à rire, sera indigent; et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.

TSK
NBG NBG

17. Kto lubuje się w rozkoszach – wpada w niedostatek; nie wzbogaci się ten, co miłuje wino oraz olejki.

TSK
NET NET

17. The one who loves pleasure will be a poor person; whoever loves wine and anointing oil will not be rich.

TSK
OPT OPT

17. هر كه‌ عیش‌ را دوست‌ دارد محتاج‌ خواهد شد، و هر كه‌ شراب‌ و روغن‌ را دوست‌ دارد دولتمند نخواهد گردید.

TSK
OSTERVALD Ostervald

17. L'homme qui aime la joie, sera indigent, et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.

TSK
POLBG PolBG

17. Mąż, który dobrą myśl miłuje, staje się ubogim; a kto miłuje wino i olejki, nie zbogaci się.

TSK
RV-1909 RV 1909

17. Hombre necesitado será el que ama el deleite: Y el que ama el vino y ungüentos no enriquecerá.

TSK
RV1909-S RV1909 S

17. HombreH376 necesitadoH4270 será el que amaH157 el deleiteH8057: y el que amaH157 el vinoH3196 y ungüentosH8081 noH3808 enriqueceráH6238.

TSK
RVG RVG

17. Hombre necesitado [será] el que ama el placer; y el que ama el vino y los perfumes no enriquecerá.

TSK
SAGRADAS Sagradas

17. ¶ Hombre necesitado será el que ama el deleite; y el que ama el vino y el ungüento no enriquecerá.

TSK
SCHLACHTER Schlachter

17. ¶ Wer Vergnügen liebt, muß Mangel leiden; wer Wein undÖl liebt, wird nicht reich.

TSK
SEGOND-1910 Segond 1910

17. ¶ Celui qui aime la joie reste dans l'indigence; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.

TSK
STVE Stve

17. Die blijdschap liefheeft, die zal gebrek lijden; die wijn en olie liefheeft, zal niet rijk worden.

TSK
SVD SVD

17. محب الفرح انسان معوز. محب الخمر والدهن لا يستغني

TSK
SVD-2 SVD

17. مُحِبُّ الْفَرَحِ إِنْسَانٌ مُعْوِزٌ. مُحِبُّ الْخَمْرِ وَالدُّهْنِ لاَ يَسْتَغْنِي

TSK
SYNODAL Synodal

17. Кто любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет.

TSK
TAB TAB

17. Ang umiibig ng kalayawan ay magiging dukha: ang umiibig sa alak at langis ay hindi yayaman.

TSK
THAIKJV Thaikjv

17. บุคคลที่รักความเพลิดเพลินจะเป็นคนยากจน บุคคลที่รักเหล้าองุ่นและน้ำมันจะไม่มั่งคั่ง

TSK
TURKISH Turkish

17. Zevkine düşkün olan yoksullaşır,Şaraba ve zeytinyağına düşkün kişi de zengin olmaz.

TSK
UBG UBG

17. Kto kocha zabawę, zubożeje, a kto kocha wino i olejek, nie wzbogaci się.

TSK
WEB WEB

17. He who loves pleasure shall be a poor man. He who loves wine and oil shall not be rich.

TSK
WLC Wlc

17. אִישׁ מַחְסֹור אֹהֵב שִׂמְחָה אֹהֵב יַיִן־וָשֶׁמֶן לֹא יַעֲשִׁיר׃

TSK
BIBLE-42 תנ ך עברי מודרני

17. איש מחסור אהב שמחה אהב יין ושמן לא יעשיר׃

TSK
BIBLE-59 अनलक शाब्दिक बाइबल

17. मोजमज्‍जालाई प्रेम गर्ने गरिब हुनेछ । दाखमद्य र तेललाई प्रेम गर्ने धनी हुने छैन ।

TSK
IRV-5 मराठी IRV

17. ज्याला ख्यालीखुशाली प्रिय आहे तो दरिद्री होतो; ज्याला द्राक्षरस आणि तेल प्रिय आहे तो श्रीमंत होणार नाही.

TSK
IRV বেঙ্গলী IRV

17. যে আমোদ ভালবাসে, সে গরিব হবে; যে আঙ্গুর রস ও তেল ভালবাসে, সে ধনবান হবে না।

TSK
IRV-6 ਪੰਜਾਬੀ IRV

17. ਜਿਹੜਾ ਰਾਗ ਰੰਗ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਨੂੰ ਥੁੜ ਰਹੇਗੀ, ਜਿਹੜਾ ਮੈਅ ਅਤੇ ਤੇਲ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਧਨੀ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।

TSK
IRV-2 ગુજરાતી IRV

17. મોજશોખ ઉડાવનાર માણસ દરિદ્રી થશે; દ્રાક્ષારસ અને તેલનો રસિયો ધનવાન થશે નહિ.

TSK
IRV-7 தமிழ் IRV

17. சிற்றின்பப்பிரியன் தரித்திரனாவான்; மதுபானத்தையும் எண்ணெயையும் விரும்புகிறவன் செல்வந்தனாவதில்லை.

TSK
IRV-8 తెలుగు IRV

17. ¶ సుఖభోగాల్లో వాంఛ గలవాడు దరిద్రుడౌతాడు. ద్రాక్షారసం, నూనెల కోసం వెంపర్లాడే వాడికి ఐశ్వర్యం కలగదు.

TSK
IRV-4 ಕನ್ನಡ IRV

17. ಭೋಗಾಸಕ್ತನು ಕೊರತೆಪಡುವನು, ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಮತ್ತು ಸುಗಂಧ ತೈಲವನ್ನು ಆಶಿಸುವವನು ನಿರ್ಭಾಗ್ಯನಾಗುವನು.

TSK
BIBLE-14 မြန်မာကျမ်းစာ

17. ကာမ ဂုဏ်၌ မွေ့လျော်သောသူသည် ဆင်းရဲ ခြင်းသို့ ရောက်လိမ့်မည်။ စပျစ်ရည် နှင့် ဆီ ကို ကြိုက် သောသူသည် လည်း ငွေ ကိုမ ရတတ်ရ။

TSK