2. ¶ ہر آدمی کی راہ اُس کی اپنی نظر میں ٹھیک لگتی ہے، لیکن رب ہی دلوں کی جانچ پڑتال کرتا ہے۔
ترجمه ها
امثال سليمان 21 - All Bible versions
Compare verse 2.
2. ئىنسان ئۆزىنىڭ ھەممە قىلغان ئىشىنى توغرا دەپ بىلەر؛ لېكىن پەرۋەردىگار قەلبدىكى نىيەتلەرنى تارازىغا سېلىپ تارتىپ كۆرەر.
2. Elke weg van 'n mens is reg in sy oë, maar die HERE toets die harte.
2. Çdo rrugë e njeriut është e drejtë në sytë e tij, por Zoti i peshon zemrat.
2. Every way of a man is right in his own eyes; But Jehovah weigheth the hearts.
2. Every wayH1870 of a manH376 is rightH3477 in his own eyes;H5869 But JehovahH3068 weighethH8505 the hearts.H3826
2. Todo caminho do homem é correto aos seus [próprios] olhos; mas o SENHOR pesa os corações.
2. Euery mans way seemeth right in his owne eyes: but the Lorde pondereth the heart.
2. Všeliká cesta člověka přímá se zdá jemu, ale kterýž zpytuje srdce, Hospodin jest.
2. Mutum zai yi tunani hanyoyinsa daidai suke, amma Ubangiji yakan auna zuciya.
2. 人の道はおのれの目に正しとみゆ されどヱホバは人の心をはかりたまふ
2. Các đường lối của loài người đều chánh đáng theo mắt họ; Song Ðức Giê-hô-va cân nhắc cái lòng.
2. 人 所 行 的 , 在 自 己 眼 中 都 看 为 正 ; 惟 有 耶 和 华 衡 量 人 心 。
2. 人 所 行 的 , 在 自 己 眼 中 都 看 為 正 ; 惟 有 耶 和 華 衡 量 人 心 。
2. 人所行的H1870,在自己眼H5869中都看为正H3477;唯有耶和华H3068衡量H8505人心H3826。
2. 人所行的H1870,在自己眼H5869中都看為正H3477;唯有耶和華H3068衡量H8505人心H3826。
2. 人所行的,在自己眼中都看为正;唯有 耶和华衡量人心。
2. 人所行的,在自己眼中都看為正;唯有 耶和華衡量人心。
2. Omul socoteşte că toate căile lui sînt fără prihană, dar Cel ce cercetează inimile este Domnul. -
2. Euery man thinketh his owne waye to be right, but the LORDE iudgeth ye hertes.
2. Tutte le vie dell’uomo gli paiono diritte; Ma il Signore pesa i cuori.
2. Jeder Weg eines Mannes ist gerade in seinen Augen, aber Jehova wägt die Herzen.
2. Jeder Weg eines Mannes ist gerade in seinen Augen, aber Jehova wägt die Herzen.
2. ¶ Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais c'est l'Éternel qui pèse les cœurs.
2. Fiecare cale a omului [este] dreaptă în propriii ochi, dar DOMNUL cumpănește inimile.
2. Jokainen luulee tiensä oikiaksi, vaan Herra koettelee sydämet.
2. Euery way of a man is right in his owne eyes: but the Lord pondereth the hearts.
2. Ikvienam savi ceļi liekās taisni; bet Tas Kungs pārbauda sirdis.
2. ¶ Lèzòm mete nan lide yo tou sa y'ap fè dwat. Men, pa bliye, se Seyè a k'ap jije sa ki nan kè yo.
2. Setiap jalan orang adalah lurus menurut pandangannya sendiri, tetapi Tuhanlah yang menguji hati.
2. Segala jalan orang tampaklah betul kepada pemandangannya sendiri, tetapi ditimbang Tuhan akan segala hati adanya.
2. मनुष्य का सारा चाल चलन अपनी दृष्टि में तो ठीक होता है, परन्तु यहोवा मन को जाँचता है,
2. Todo caminho do homem é recto aos seus olhos; mas o Senhor pesa os corações.
2. Todo caminho do homem é recto aos seus olhos, mas o SENHOR sonda os corações.
2. ತನ್ನ ದೃಷ್ಟಿ ಯಲ್ಲಿ ಮನುಷ್ಯನ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಮಾರ್ಗವು ಸರಿ ಯಾಗಿದೆ; ಕರ್ತನು ಹೃದಯಗಳನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ.
2. Az embernek minden úta igaz a maga szemei elõtt; de a szívek vizsgálója az Úr.
2. Nin jidkiis waluba waa la qumman yahay isaga, Laakiinse Rabbigu qalbiyaduu miisaamaa.
2. ¶ Every way of a man [is] right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts.
2. Every wayH1870 of a manH376 is rightH3477 in his own eyesH5869: but the LORDH3068 ponderethH8505H8802 the heartsH3826.
2. 사람의 행위가 자기 보기에는 모두 정직하여도 여호와는 심령을 감찰하시느니라
2. 人の道は自分の目には正しく見える、 しかし主は人の心をはかられる。
2. Lu waay def, daa jub ca moom, waaye Aji Sax jeey natt xol yi.
2. Einen jeglichen dünkt sein Weg recht sein; aber allein der HERR macht die Herzen gewiß.
2. Einen jeglichen dünkt sein Weg recht; aber der HERR wägt die Herzen.
2. ¶ Ko nga ara katoa o te tangata, tika kau ki ona kanohi ake: ko Ihowa ia hei pauna i nga ngakau.
2. Chaque voie de l'homme lui semble droite; mais l'Eternel pèse les cœurs.
2. Człowiek uważa za prostą każdą swoją drogę, ale to WIEKUISTY jest tym, który waży serca.
2. All of a person’s ways seem right in his own opinion, but the LORD evaluates his thoughts.
2. هر راه انسان در نظر خودش راست است، اما خداوند دلها را میآزماید.
2. Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais c'est l'Éternel qui pèse les cœurs.
2. Wszelka droga człowieka prosta jest przed oczyma jego; ale Pan, jest który serca waży.
2. Todo camino del hombre es recto en su opinión: Mas Jehová pesa los corazones.
2. TodoH3605 caminoH1870 del hombreH376 es rectoH3477 en su opiniónH5869: mas JehováH3068 pesaH8505 los corazonesH3826.
2. Todo camino del hombre [es] recto en su propia opinión; mas Jehová pesa los corazones.
2. ¶ Todo camino del hombre <I>es</I> recto en su opinión; mas el SEÑOR pesa los corazones.
2. In eines jeglichen Augen ist sein Weg recht; aber der HERR wägt die Herzen.
2. Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Eternel.
2. Alle weg des mensen is recht in zijn ogen; maar de HEERE weegt de harten.
2. كل طرق الانسان مستقيمه في عينيه، والرب وازن القلوب
2. كُلُّ طُرُقِ الإِنْسَانِ مُسْتَقِيمَةٌ فِي عَيْنَيْهِ، وَالرَّبُّ وَازِنُ الْقُلُوبِ
2. Всякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца.
2. Bawa't lakad ng tao ay matuwid sa kaniyang sariling mga mata: nguni't tinitimbang ng Panginoon ang mga puso.
2. ทางของคนทุกทางก็ถูกต้องในสายตาของตนเอง แต่พระเยโฮวาห์ทรงพินิจดูจิตใจ
2. İnsan izlediği her yolun doğru olduğunu sanır,Ama niyetlerini tartan RABdir.
2. Wszelka droga człowieka jest słuszna w jego oczach, ale PAN waży serca.
2. Every way of a man is right in his own eyes, but Yahweh weighs the hearts.
2. כָּל־דֶּרֶךְ־אִישׁ יָשָׁר בְּעֵינָיו וְתֹכֵן לִבֹּות יְהוָה׃
2. כל דרך איש ישר בעיניו ותכן לבות יהוה׃
2. हरेक मानिसको बाटो त्यसको आफ्नै दृष्टिमा ठिक छ, तर परमप्रभुले नै हृदयको जाँच गर्नुहुन्छ ।
2. प्रत्येक मनुष्याचे मार्ग त्याच्या दृष्टीने योग्य असतात, परंतु परमेश्वर अंतःकरणे तोलून पाहतो.
2. মানুষের সব পথই নিজের দৃষ্টিতে সরল, কিন্তু সদাপ্রভু হৃদয় সব ওজন করেন।
2. ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਸਾਰੀ ਚਾਲ ਉਹ ਦੀ ਆਪਣੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿੱਚ ਸਿੱਧੀ ਜਾਪਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਯਹੋਵਾਹ ਮਨ ਨੂੰ ਜਾਚਦਾ ਹੈ।
2. માણસનો દરેક માર્ગ તેની પોતાની નજરમાં તો સીધો દેખાય છે, પણ યહોવાહ તેના હૃદયની તુલના કરે છે.
2. மனிதனுடைய வழியெல்லாம் அவனுடைய பார்வைக்குச் செம்மையாகத் தோன்றும்; யெகோவாவோ இருதயங்களை நிறுத்திப்பார்க்கிறார்.
2. ¶ ఒకడు ఎన్నుకున్న మార్గం అది ఎలాటిదైనా సరే, తన దృష్టికది న్యాయం గానే కనిపిస్తుంది. హృదయాలను పరిశీలించేది యెహోవాయే.
2. ನರನ ನಡತೆಯು ಸ್ವಂತ ದೃಷ್ಟಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತವೆ, ಯೆಹೋವನು ಹೃದಯಗಳನ್ನೇ ಪರೀಕ್ಷಿಸುವನು.
2. လူ တို့သည်မိမိ တို့ ကျင့် သမျှ သောအကျင့် တို့ကို နှစ်သက် တတ်၏။ ထာဝရဘုရား မူကား ၊ စိတ် နှလုံးတို့ကို ချိန် တော်မူ၏။