ترجمه ها

امثال سليمان 21 - All Bible versions

Compare verse 20.

بازگشت به متن
BIBLE-86 کتابِ مقدّس

20. ¶ دانش مند کے گھر میں عمدہ خزانہ اور تیل ہوتا ہے، لیکن احمق اپنا سارا مال ہڑپ کر لیتا ہے۔

TSK
BIBLE-87 مۇقەددەس كىتاب

20. ئاقىلانىنىڭ ئۆيىدە بايلىق بار، زەيتۇن ماي بار؛ بىراق ئەخمەقلەر تاپقىنىنى ئۇتتۇرلۇق بۇزۇپ-چاچار.

TSK
AFRIKAANS Afrikaans

20. 'n Kosbare skat en olie is in die woning van die regverdige, maar 'n dwase mens bring dit deur.

TSK
ALBANIAN Albanian

20. Në shtëpinë e të urtit ka një thesar të çmuar dhe vaj, por njeriu budalla i bën të gjitha rrush e kumbulla.

TSK
ASV ASV

20. There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise; But a foolish man swalloweth it up.

TSK
ASVS ASVs

20. There is preciousH2530 treasureH214 and oilH8081 in the dwellingH5116 of the wise;H2450 But a foolishH3684 manH120 swalloweth it up.H1104

TSK
BIBLIA-LIVRE Biblia Livre

20. [Há] tesouro desejável e azeite na casa do sábio; mas o homem tolo é devorador.

TSK
BISHOPS Bishops

20. In a wise mans house there is a great treasure and oyle: but a foolishe body spendeth vp all.

TSK
BKR BKR

20. Poklad žádostivý a olej jest v příbytku moudrého, bláznivý pak člověk zžírá jej.

TSK
BUAEN-LITTAFI-MAI-TSARKI Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki

20. A gidan mai hikima akwai wuraren ajiya na abinci da mai masu kyau, amma wawa kan cinye duk abin da yake da shi.

TSK
BUNGO Bungo

20. 智慧ある者の家には貴き寳と膏とあり 愚なる人は之を呑つくす

TSK
CADMAN Cadman

20. Có bửu vật và dầu trong nhà người khôn ngoan; Nhưng kẻ ngu muội nuốt nó đi.

TSK
CHINESE-UNION-SIMP Chinese Union (Simp)

20. 智 慧 人 家 中 积 蓄 宝 物 膏 油 ; 愚 昧 人 随 得 来 随 吞 下 。

TSK
CHINESE-UNION-TRAD Chinese Union (Trad)

20. 智 慧 人 家 中 積 蓄 寶 物 膏 油 ; 愚 昧 人 隨 得 來 隨 吞 下 。

TSK
CKJVSDS CKJVSD/S

20. 智慧人家中积蓄宝物膏油;愚昧人随得来随花尽。

TSK
CKJVSDT CKJVSD/T

20. 智慧人家中積蓄寶物膏油;愚昧人隨得來隨花盡。

TSK
CORNILESCU Cornilescu

20. Comori de preţ şi untdedelemn sînt în locuinţa celui înţelept, dar omul fără minte le risipeşte. -

TSK
COVERDALE Coverdale

20. In a wyse mans house there is greate treasure and plenteousnesse, but a foolish body spendeth vp all.

TSK
DIODATI Diodati

20. Nell’abitacolo del savio vi è un tesoro di cose rare, e d’olii preziosi; Ma l’uomo stolto dissipa tutto ciò.

TSK
ELBERFELDER-1871 Elberfelder (1871)

20. Ein kostbarer Schatz undÖl ist in der Wohnung des Weisen, aber ein törichter Mensch verschlingt es.

TSK
ELBERFELDER-1905 Elberfelder (1905)

20. Ein kostbarer Schatz undÖl ist in der Wohnung des Weisen, aber ein törichter Mensch verschlingt es.

TSK
EPEE Epee

20. ¶ Les trésors précieux et l'huile sont dans la demeure du sage; mais l'homme insensé les engloutit.

TSK
FIDELA Fidela

20. [Este] un tezaur de dorit și untdelemn în locuința înțeleptului, dar un om prost le cheltuiește complet.

TSK
FINNISH Finnish

20. Viisaan huoneessa on suloinen tavara ja öljy, vaan tyhmä ihminen sen tuhlaa.

TSK
GENEVA Geneva

20. In the house of the wise is a pleasant treasure and oyle: but a foolish man deuoureth it.

TSK
GLCK-8TH Glück 8th

20. Gudra dzīvoklī ir mīlīga manta un eļļa; bet ģeķa cilvēks to izšķērdē.

TSK
HCV HCV

20. ¶ Moun ki gen konprann ap gen gwo richès ak kantite bon manje lakay yo. Men, moun sòt gaspiye tout lajan yo.

TSK
INDONESIAN-TB Indonesian TB

20. Harta yang indah dan minyak ada di kediaman orang bijak, tetapi orang yang bebal memboroskannya.

TSK
INDONESIAN-TM Indonesian TM

20. Jikalau dalam rumah orang yang berbudi adalah harta benda yang indah-indah dan minyak sekalipun, maka seorang bodoh juga memboroskan dia.

TSK
IRV-3 IRV

20. बुद्धिमान के घर में उत्तम धन और तेल पाए जाते हैं, परन्तु मूर्ख उनको उड़ा डालता है।

TSK
JFA-RA JFA-RA

20. Há tesouro precioso e azeite na casa do sábio; mas o homem insensato os devora.

TSK
JFA-RC JFA-RC

20. Tesouro desejável e azeite há na casa do sábio, mas o homem insensato o devora.

TSK
KANNADA-KJV Kannada KJV

20. ಜ್ಞಾನವಂತರ ನಿವಾಸದಲ್ಲಿ ಅಪೇಕ್ಷಿಸತಕ್ಕ ಐಶ್ವರ್ಯವೂ ಎಣ್ಣೆಯೂ ಇರುತ್ತವೆ; ಬುದ್ಧಿಹೀನನು ಇದ್ದದ್ದನ್ನು ಖರ್ಚು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ.

TSK
KAROLI Karoli

20. Kivánatos kincs és kenet van a bölcsnek házában; a bolond ember pedig eltékozolja azt.

TSK
KITAABKA-QUDUUSKA-AH Kitaabka Quduuska Ah

20. Khasnad qaali ah iyo saliid baa ku jira kan caqliga leh gurigiisa, Laakiinse nacasku wixiisa wuu wada liqaa.

TSK
KJV KJV

20. ¶ [There is] treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up.

TSK
KJV-STRONGS KJV Strongs

20. There is treasureH214 to be desiredH2530H8737 and oilH8081 in the dwellingH5116 of the wiseH2450; but a foolishH3684 manH120 spendeth it upH1104H8762.

TSK
KOREAN Korean

20. 지혜있는 자의 집에는 귀한 보배와 기름이 있으나 미련한 자는 이것을 다 삼켜버리느니라

TSK
KOUGO Kougo

20. 知恵ある者の家には尊い宝があり、 愚かな人はこれを、のみ尽す。

TSK
KYG KYG

20. Ku xelu denc këram ngëneeli alal aku diw, ab dof saax-saaxee josam.

TSK
LUTHER Luther

20. Im Hause des Weisen ist ein lieblicher Schatz und Öl aber ein Narr verschlemmt es.

TSK
LUTHER-1912 Luther (1912)

20. Im Hause des Weisen ist ein lieblicher Schatz undÖl; aber ein Narr verschlemmt es.

TSK
MAORI Maori

20. ¶ Kei te nohoanga o te tangata whakaaro nui te taonga momohanga me te hinu; heoi maumauria ake e te wairangi.

TSK
MARTIN Martin

20. La provision désirable, et l'huile, est dans la demeure du sage; mais l'homme fou l'engloutit.

TSK
NBG NBG

20. W siedzibie mędrca jest drogocenny skarb i oliwa, a głupi człowiek go marnuje.

TSK
NET NET

20. There is desirable treasure and olive oil in the dwelling of the wise, but a foolish person devours all he has.

TSK
OPT OPT

20. در منزل‌ حكیمان‌ خزانه‌ مرغوب‌ و روغن‌ است‌، اما مرد احمق‌ آنها را تلف‌ می‌كند.

TSK
OSTERVALD Ostervald

20. Les trésors précieux et l'huile sont dans la demeure du sage; mais l'homme insensé les engloutit.

TSK
POLBG PolBG

20. Skarb pożądany i olej są w przybytku mądrego; ale głupi człowiek pożera go.

TSK
RV-1909 RV 1909

20. Tesoro codiciable y pingüe hay en la casa del sabio; Mas el hombre insensato lo disipará.

TSK
RV1909-S RV1909 S

20. TesoroH214 codiciableH2530 y pingüeH8081 hay en la casaH5116 del sabioH2450; mas el hombreH120 insensatoH3684 lo disiparáH1104.

TSK
RVG RVG

20. Tesoro codiciable y aceite [hay] en la casa del sabio; mas el hombre insensato lo disipa.

TSK
SAGRADAS Sagradas

20. ¶ Tesoro codiciable y aceite hay en la casa del sabio; mas el hombre loco lo disipará.

TSK
SCHLACHTER Schlachter

20. Ein wertvoller Schatz undÖl ist in der Wohnung des Weisen; aber ein törichter Mensch vergeudet es.

TSK
SEGOND-1910 Segond 1910

20. De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage; Mais l'homme insensé les engloutit.

TSK
STVE Stve

20. In des wijzen woning is een gewenste schat, en olie; maar een zot mens verslindt zulks.

TSK
SVD SVD

20. كنز مشتهي وزيت في بيت الحكيم، اما الرجل الجاهل فيتلفه

TSK
SVD-2 SVD

20. كَنْزٌ مُشْتَهًى وَزَيْتٌ فِي بَيْتِ الْحَكِيمِ، أَمَّا الرَّجُلُ الْجَاهِلُ فَيُتْلِفُهُ

TSK
SYNODAL Synodal

20. Вожделенное сокровище и тук – в доме мудрого; а глупый человекрасточает их.

TSK
TAB TAB

20. May mahalagang kayamanan at langis sa tahanan ng pantas; nguni't ito'y sinasakmal ng mangmang.

TSK
THAIKJV Thaikjv

20. คลังทรัพย์ประเสริฐและน้ำมันมีอยู่ในที่อาศัยของคนฉลาด แต่คนโง่กินมันหมด

TSK
TURKISH Turkish

20. Bilgenin evi değerli eşya ve zeytinyağıyla doludur,Akılsızsa malını har vurup harman savurur.

TSK
UBG UBG

20. Pożądany skarb i olej są w mieszkaniu mądrego, ale głupiec je trwoni.

TSK
WEB WEB

20. There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man swallows it up.

TSK
WLC Wlc

20. אֹוצָר ׀ נֶחְמָד וָשֶׁמֶן בִּנְוֵה חָכָם וּכְסִיל אָדָם יְבַלְּעֶנּוּ׃

TSK
BIBLE-42 תנ ך עברי מודרני

20. אוצר נחמד ושמן בנוה חכם וכסיל אדם יבלענו׃

TSK
BIBLE-59 अनलक शाब्दिक बाइबल

20. इच्छा गरिएको खजाना र तेल बुद्धिमान्‌को बासस्थानमा हुन्छन्, तर मूर्खले यी सबै निलिदिन्छन् ।

TSK
IRV-5 मराठी IRV

20. सुज्ञाच्या घरात मोलवान खजिना आणि तेल आहेत, पण मूर्ख मनुष्य ते वाया घालवतो.

TSK
IRV বেঙ্গলী IRV

20. জ্ঞানীর নিবাসে মূল্যবান ধনকোষ ও তেল আছে; কিন্তু নির্বোধ তা নষ্ট করে।

TSK
IRV-6 ਪੰਜਾਬੀ IRV

20. ਬੁੱਧਵਾਨ ਦੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਕੀਮਤੀ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਅਤੇ ਤੇਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਮੂਰਖ ਆਦਮੀ ਉਹ ਨੂੰ ਉਡਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

TSK
IRV-2 ગુજરાતી IRV

20. જ્ઞાનીના ઘરમાં મૂલ્યવાન ભંડાર તથા તેલ છે, પણ મૂર્ખ તેનો દૂર ઉપયોગ કરે છે.

TSK
IRV-7 தமிழ் IRV

20. வேண்டிய செல்வமும் எண்ணெயும் ஞானவானுடைய வீட்டில் உண்டு; மூடனோ அதைச் செலவழித்துப்போடுகிறான்.

TSK
IRV-8 తెలుగు IRV

20. ¶ విలువైన నిధులు, నూనె జ్ఞానుల ఇళ్ళలో ఉంటాయి. బుద్ధిహీనుడు వాటిని నిర్లక్షంగా ఖర్చు చేస్తాడు.

TSK
IRV-4 ಕನ್ನಡ IRV

20. ಜ್ಞಾನಿಯ ನಿವಾಸದಲ್ಲಿ ಎಣ್ಣೆಯು ಮತ್ತು ಶ್ರೇಷ್ಠ ಸಂಪತ್ತು ಇರುವವು, ಜ್ಞಾನಹೀನನು ಇದ್ದದ್ದನ್ನೆಲ್ಲಾ ನುಂಗಿಬಿಡುವನು.

TSK
BIBLE-14 မြန်မာကျမ်းစာ

20. ပညာရှိ သောသူ၏အိမ် ၌ နှစ်သက်ဘွယ် သော ဘဏ္ဍာ နှင့် ဆီ ရှိတတ်၏။ မိုက် သောသူ မူကား ၊ ကုန် စေ တတ်၏။

TSK