26. ¶ لالچی پورا دن لالچ کرتا رہتا ہے، لیکن راست باز فیاض دلی سے دیتا ہے۔
ترجمه ها
امثال سليمان 21 - All Bible versions
Compare verse 26.
26. نەپسى يامان بولۇپ ئۇ كۈن بويى تەمە قىلىپ يۈرەر؛ بىراق ھەققانىي ئادەم ھېچنېمىنى ئايىماي سەدىقە قىلار.
26. die hele dag deur word daar dringend begeer, maar die regverdige gee en hou nie terug nie.
26. Ai dëshiron me zjarr tërë ditën, por i drejti dhuron duke mos refuzuar kurrë.
26. There is that coveteth greedily all the day long; But the righteous giveth and withholdeth not.
26. There is that covetethH183 greedilyH8378 all the dayH3117 long; But the righteousH6662 givethH5414 and withholdethH2820 not.
26. Ele fica desejando suas cobiças o dia todo; mas o justo dá, e não deixa de dar.
26. He coueteth greedyly all day long: but the righteous geueth and spareth not.
26. Každého dne žádostí hoří, spravedlivý pak dává a neskoupí se.
26. Dukan yini yana marmari ya sami ƙari, amma mai adalci yakan bayar hannu sake.
26. 人は終日しきりに慾を圖る されど義者は與へて吝まず
26. Có người trót ngày ham hố quá; Nhưng người công bình ban cho không chắt lót.
26. 有 终 日 贪 得 无 餍 的 ; 义 人 施 舍 而 不 吝 惜 。
26. 有 終 日 貪 得 無 饜 的 ; 義 人 施 捨 而 不 吝 惜 。
26. 有终日H3117贪得无餍H183H183的;义人H6662施捨H5414而不吝惜H2820。
26. 有終日H3117貪得無饜H183H183的;義人H6662施捨H5414而不吝惜H2820。
26. 有终日贪得无餍的;义人施舍而不吝惜。
26. 有終日貪得無饜的;義人施捨而不吝惜。
26. Toată ziua o duce numai în pofte: dar cel neprihănit dă fără zgîrcenie. -
26. He coueteth and desyreth all the daye longe, but the rightuous is allwaye geuynge & kepeth nothinge backe.
26. L’uomo dato a cupidigia appetisce tuttodì; Ma il giusto dona, e non risparmia.
26. Den ganzen Tag begehrt und begehrt man,(O. er) aber der Gerechte gibt und hält nicht zurück.
26. Den ganzen Tag begehrt und begehrt man, aber der Gerechte gibt und hält nicht zurück.
26. Il ne fait que souhaiter tout le jour; mais le juste donne, et n'épargne rien.
26. El dorește cu lăcomie cât este ziua de lungă, dar cel drept dă și nu se zgârcește.
26. Hän himoitsee suuresti kaiken päivän; muuta vanhurskas antaa, ja ei kiellä.
26. He coueteth euermore greedily, but the righteous giueth and spareth not.
26. Cauru dienu viņam gribās un gribās; bet taisnais dod un neliedzās.
26. Tout lajounen l'ap kalkile sou sa l' ta renmen genyen. Men, moun ki mache dwat yo gen pou bay, y'ap bay san gad dèyè.
26. Keinginan bernafsu sepanjang hari, tetapi orang benar memberi tanpa batas.
26. Orang gelojoh itu ingin pada sepanjang hari, tetapi orang yang benar itu suka memberi dan tiada disayangkannya hartanya.
26. कोई ऐसा है, जो दिन भर लालसा ही किया करता है, परन्तु धर्मी लगातार दान करता रहता है।
26. Todo o dia o ímpio cobiça; mas o justo dá, e não retém.
26. Todo o dia avidamente cobiça, mas o justo dá e nada retém.
26. ದಿನವೆಲ್ಲಾ ಅವನು ದುರಾಶೆಯಿಂದ ಆಶಿಸುತ್ತಾನೆ; ಆದರೆ ನೀತಿವಂತನು ಹಿಂತೆಗೆಯದೇ ಕೊಡುತ್ತಾನೆ.
26. Egész nap kivánságtól gyötretik; az igaz pedig ád, és nem tartóztatja meg [adományát.]
26. Waxaa jira kuwo maalinta oo dhan si hunguri weyn wax u damca, Laakiinse kii xaq ahu wax buu bixiyaa oo ma ceshado.
26. He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not.
26. He covetethH183H8694 greedilyH8378 all the dayH3117 long: but the righteousH6662 givethH5414H8799 and sparethH2820H8799 not.
26. 어떤 자는 종일토록 탐하기만 하나 의인은 아끼지 아니하고 시제하느니라
26. 悪しき者はひねもす人の物をむさぼる、 正しい者は与えて惜しまない。
26. day yendoo xemmem, te du am, ka jub di joxeek a joxewaat.
26. Er wünscht täglich; aber der Gerechte gibt und versagt nicht.
26. Er wünscht den ganzen Tag; aber der Gerechte gibt, und versagt nicht.
26. Tera te hanga he kaiapo tonu a pau noa te ra: ko ta te tangata tika ia he homai, kahore hoki ana kaiponu.
26. Il y a tel qui tout le jour ne fait que souhaiter; mais le juste donne, et n'épargne rien.
26. a nieustannie pała on pożądliwością; zaś sprawiedliwy użycza i nie szczędzi.
26. All day long he has craved greedily, but the righteous gives and does not hold back.
26. هستند كه همه اوقات به شدّت حریص میباشند، اما مرد عادل بذل میكند و امساك نمینماید.
26. Il ne fait que souhaiter tout le jour; mais le juste donne, et n'épargne rien.
26. Każdego dnia pała pożądliwością; ale sprawiedliwy udziela, a nie szczędzi.
26. Hay quien todo el día codicia: Mas el justo da, y no desperdicia.
26. Hay quien todoH3605 el díaH3117 codiciaH8378: mas el justoH6662 daH5414, y noH3808 desperdiciaH2820.
26. Hay quien todo el día codicia; mas el justo da, y no escatima.
26. Hay quien todo el día codicia; mas el justo da, y sigue dando.
26. Es kommen täglich neue Begehren; aber der Gerechte gibt und hält nicht zurück.
26. Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.
26. Den gansen dag begeert hij begeerlijke dingen; maar de rechtvaardige zal geven, en niet inhouden.
26. اليوم كله يشتهي شهوه، اما الصديق فيعطي ولا يمسك
26. اَلْيَوْمَ كُلَّهُ يَشْتَهِي شَهْوَةً، أَمَّا الصِّدِّيقُ فَيُعْطِي وَلاَ يُمْسِكُ
26. всякий день он сильно алчет, а праведник дает и не жалеет.
26. May nagiimbot sa kasakiman buong araw: nguni't ang matuwid ay nagbibigay at hindi nagkakait.
26. เขาโลภอย่างตะกละอยู่วันยังค่ำ แต่คนชอบธรรมให้และไม่หน่วงเหนี่ยวไว้
26. Bütün gün isteklerini sıralar durur,Oysa doğru kişi esirgemeden verir.
26. Przez cały dzień pożąda on zachłannie, a sprawiedliwy daje i nie szczędzi.
26. There are those who covet greedily all day long; but the righteous give and don't withhold.
26. כָּל־הַיֹּום הִתְאַוָּה תַאֲוָה וְצַדִּיק יִתֵּן וְלֹא יַחְשֹׂךְ׃
26. כל היום התאוה תאוה וצדיק יתן ולא יחשך׃
26. दिनभरि त्यसले केवल लालसा गर्छ, तर धर्मात्माले मुट्ठी खोलेर दिन्छ ।
26. तो सर्व दिवस हाव आणि अधिक हाव धरतो, परंतु नीतिमान देतो आणि मागे धरून ठेवत नाही.
26. কেউ সমস্ত দিন চায় আরো চায়; কিন্তু ধার্মিক দান করে, অনিচ্ছা প্রকাশ করে না।
26. ਕੋਈ ਹੈ ਜੋ ਦਿਨ ਭਰ ਲੋਭ ਹੀ ਕਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਧਰਮੀ ਦਿੰਦਾ ਅਤੇ ਰੁੱਕਦਾ ਨਹੀਂ।
26. એવા માણસો હોય છે કે જેઓ આખો દિવસ લોભ જ કર્યા કરે છે, પણ નેક માણસ તો આપે છે અને હાથ પાછો ખેંચી રાખતો નથી.
26. அவன் நாள்தோறும் ஆவலுடன் விரும்புகிறான்; நீதிமானோ தனக்கென்று வைத்துக்கொள்ளாமல் கொடுப்பான்.
26. ¶ రోజంతా అతనిలో ఆశలు ఊరుతూనే ఉంటాయి. యథార్థంగా ప్రవర్తించేవాడు వెనుదీయకుండా ఇస్తూనే ఉంటాడు.
26. ಧರ್ಮಿಯು ಹಿಂತೆಗೆಯದೆ ಕೊಡುವನು, ಲೋಭಿಯು ದಿನವೆಲ್ಲಾ ಆಶಿಸುತ್ತಲೇ ಇರುವನು.
26. တနေ့လုံး တပ်မက် အားကြီးတတ်၏။ ဖြောင့်မတ် သော သူမူကား မ နှမြော ဘဲစွန့်ကြဲ တတ်၏။