9. ¶ جھگڑالو بیوی کے ساتھ ایک ہی گھر میں رہنے کی نسبت چھت کے کسی کونے میں گزارہ کرنا بہتر ہے۔
ترجمه ها
امثال سليمان 21 - All Bible versions
Compare verse 9.
9. سوقۇشقاق خوتۇن بىلەن [ئازادە] ئۆيدە بىللە تۇرغاندىن كۆرە، ئۆگزىنىڭ بىر بۇلۇڭىدا [يالغۇز] يېتىپ قوپقان ياخشى.
9. Dit is beter om op die hoek van 'n dak te woon as by 'n twisgierige vrou en 'n gemeenskaplike huis.
9. Éshtë më mirë të banosh mbi qoshen e një çatie se sa në një shtëpi bashkë me një grua grindavece.
9. It is better to dwell in the corner of the housetop, Than with a contentious woman in a wide house.
9. It is betterH2896 to dwellH3427 in the cornerH6438 of the housetop,H1406 Than with a contentiousH4079 womanH802 in a wideH2267 house.H1004
9. É melhor morar num canto do terraço do que numa casa espaçosa com uma mulher briguenta.
9. It is better to dwel in a corner on the house toppe, then with a brawling woman in a wide house.
9. Lépe jest bydliti v koutě na střeše,nežli s ženou svárlivou v domě společném.
9. Gara a zauna a kusurwar rufin ɗaki da a zauna a gida ɗaya da mace mai fitina.
9. 相爭ふ婦と偕に室に居らんよりは屋蓋の隅にをるはよし
9. Thà ở nơi xó nóc nhà, Hơn là ở chung nhà với một người đờn bà hay tranh cạnh.
9. 宁 可 住 在 房 顶 的 角 上 , 不 在 宽 阔 的 房 屋 与 争 吵 的 妇 人 同 住 。
9. 寧 可 住 在 房 頂 的 角 上 , 不 在 寬 闊 的 房 屋 與 爭 吵 的 婦 人 同 住 。
9. 宁可H2896住H3427在房顶H1406的角H6438上,不在宽阔H2267的房屋H1004与争吵的H4079H4066妇人H802同住。
9. 寧可H2896住H3427在房頂H1406的角H6438上,不在寬闊H2267的房屋H1004與爭吵的H4079H4066婦人H802同住。
9. 宁可住在房顶的角上,不在宽阔的房屋与争吵的妇人同住。
9. 寧可住在房頂的角上,不在寬闊的房屋與爭吵的婦人同住。
9. Mai bine să locuieşti într'un colţ pe acoperiş, decît cu o nevastă gîlcevitoare într'o casă mare. -
9. It is better to dwell in a corner vnder ye house toppe, then with a braulinge woman in a wyde house.
9. Meglio è abitare sopra un canto di un tetto, Che con una moglie rissosa in casa comune.
9. Besser ist es, auf einer Dachecke zu wohnen, als ein zänkisches Weib und ein gemeinsames Haus.
9. Besser ist es, auf einer Dachecke zu wohnen, als ein zänkisches Weib und ein gemeinsames Haus.
9. ¶ Mieux vaut habiter au coin d'un toit, qu'avec une femme querelleuse dans une grande maison.
9. Mai bine [este] să locuiești într-un colț al acoperișului casei, decât cu o femeie arțăgoasă într-o casă largă.
9. Parempi on asua katon kulmalla, kuin riitaisen vaimon kanssa yhdessä huoneessa.
9. It is better to dwell in a corner of the house top, then with a contentious woman in a wide house.
9. Nama augšā kaktiņā dzīvot ir labāk, nekā namā kopā ar rējēju sievu.
9. ¶ Pito ou rete pou kont ou nan yon kwen galata pase pou ou rete nan kay ak yon fanm ki toujou ap chache kont.
9. Lebih baik tinggal pada sudut sotoh rumah dari pada diam serumah dengan perempuan yang suka bertengkar.
9. Terlebih baik duduk di penjuru sotoh rumah dari pada duduk serumah dengan bini yang bantahan.
9. लम्बे-चौड़े घर में झगड़ालू पत्नी के संग रहने से, छत के कोने पर रहना उत्तम है।
9. Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
9. Melhor é morar num canto de umas águas-furtadas do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
9. ವಿಶಾಲವಾದ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಜಗಳಗಂಟಿಯೊಂದಿಗೆ ಇರುವದಕ್ಕಿಂತ ಮಾಳಿಗೆಯ ಒಂದು ಮೂಲೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವದು ಲೇಸು.
9. Jobb a tetõ ormán lakni, mint háborgó asszonynyal, és közös házban.
9. In guriga dushiisa dhinac laga joogo ayaa ka roon In guri weyn naag muran badan lala joogo.
9. ¶ [It is] better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house.
9. It is betterH2896 to dwellH3427H8800 in a cornerH6438 of the housetopH1406, than with a brawlingH4079H8675H4066 womanH802 in a wideH2267 houseH1004.
9. 다투는 여인과 함께 큰 집에서 나는 것보다 움막에서 혼자 사는 것이 나으니라
9. 争いを好む女と一緒に家におるよりは 屋根のすみにおるほうがよい。
9. Dëkkeb ruq cim sàq moo gën jabar ju pànk.
9. Es ist besser wohnen im Winkel auf dem Dach, denn bei einem zänkischen Weibe in einem Hause beisammen.
9. Es ist besser wohnen im Winkel auf dem Dach, denn bei einem zänkischen Weibe in einem Haus beisammen.
9. ¶ He pai ke te noho i te kokonga o te tuanui, i te noho tahi me te wahine ngangare i roto i te whare mahorahora.
9. Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
9. Lepiej mieszkać na okapie dachu, niż we wspólnym domu ze swarliwą kobietą.
9. It is better to live on a corner of the housetop than to share a house with a quarrelsome wife.
9. در زاویه پشتبام ساكن شدن بهتر است، از ساكن بودن با زن ستیزهگر در خانه مشترك.
9. Mieux vaut habiter au coin d'un toit, qu'avec une femme querelleuse dans une grande maison.
9. Lepiej jest mieszkać w kącie pod dachem, niżeli z żoną swarliwą w domu przestronnym.
9. Mejor es vivir en un rincón de zaquizamí. Que con la mujer rencillosa en espaciosa casa.
9. MejorH2896 es vivirH3427 enH5921 un rincónH6438 de zaquizamíH1406, que con la mujerH802 rencillosaH4079 enH5921 espaciosaH2267 casaH1004.
9. Mejor [es] vivir en un rincón del terrado, que en espaciosa casa con mujer rencillosa.
9. ¶ Mejor es vivir en un rincón del terrado que con <I>la</I> mujer rencillosa en espaciosa casa.
9. ¶ Es ist besser, in einem Winkel auf dem Dach zu wohnen, als mit einem zänkischen Weib in einem gemeinsamen Haus.
9. ¶ Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.
9. Het is beter te wonen op een hoek van het dak, dan met een kijfachtige huisvrouw, en dat in een huis van gezelschap.
9. السكني في زاويه السطح، خير من امراه مخاصمه وبيت مشترك
9. اَلسُّكْنَى فِي زَاوِيَةِ السَّطْحِ، خَيْرٌ مِنِ امْرَأَةٍ مُخَاصِمَةٍ وَبَيْتٍ مُشْتَرِكٍ
9. Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
9. Lalong maigi ang tumahan sa sulok ng bubungan, kay sa palatalong babae sa maluwang na bahay.
9. อยู่ที่มุมบนหลังคาเรือนดีกว่าอยู่ในเรือนกว้างขวางร่วมกับหญิงขี้ทะเลาะ
9. Kavgacı kadınla aynı evde oturmaktansa,Damın köşesinde oturmak yeğdir.
9. Lepiej mieszkać w kącie dachu niż z kłótliwą żoną w przestronnym domu.
9. It is better to dwell in the corner of the housetop, than to share a house with a contentious woman.
9. טֹוב לָשֶׁבֶת עַל־פִּנַּת־גָּג מֵאֵשֶׁת מִדְיָנִים וּבֵית חָבֶר׃
9. טוב לשבת על פנת גג מאשת מדונים ובית חבר׃
9. झगडालु पत्नीसित एउटै घरमा बस्नुभन्दा कौसीको कुनामा बस्नु बेस हुन्छ ।
9. भांडखोर पत्नीबरोबर मोठ्या घरात राहाण्यापेक्षा, धाब्याच्या कोपऱ्यात राहणे अधिक चांगले.
9. বরং ছাদের কোণে বাস করা ভাল, তবু বিবাদিন বন্দিনী স্ত্রীর সঙ্গে বাড়িতে বাস করা ভাল নয়।
9. ਝਗੜਾਲੂ ਪਤਨੀ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਡੁੱਲੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਵੱਸਣ ਨਾਲੋਂ, ਛੱਤ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਨੁੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰਹਿਣਾ ਚੰਗਾ ਹੈ।
9. કજિયાખોર સ્ત્રીની સાથે વિશાળ ઘરમાં રહેવા કરતાં અગાશીના એક ખૂણામાં રહેવું વધારે સારું છે.
9. சண்டைக்காரியோடு ஒரு பெரிய வீட்டில் குடியிருப்பதைவிட, வீட்டின்மேல் ஒரு மூலையில் தங்கியிருப்பதே நலம்.
9. ¶ గయ్యాళితో భవంతిలో ఉండడం కంటే మిద్దెపై ఒక మూలన నివసించడం మేలు.
9. ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಜಗಳಗಂಟಿಯ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿರುವುದಕ್ಕಿಂತಲೂ, ಮಾಳಿಗೆಯ ಒಂದು ಮೂಲೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವುದೇ ಲೇಸು.
9. ရန်တွေ့ တတ်သောမိန်းမ နှင့်အတူလူ များသော အိမ် ၌နေ သည်ထက် ၊ အိမ်မိုး ပေါ် ထောင့် ထဲမှာ နေသော် သာ၍ကောင်း ၏။