ترجمه ها

امثال سليمان 21 - All Bible versions

Compare verse 9.

بازگشت به متن
BIBLE-86 کتابِ مقدّس

9. ¶ جھگڑالو بیوی کے ساتھ ایک ہی گھر میں رہنے کی نسبت چھت کے کسی کونے میں گزارہ کرنا بہتر ہے۔

TSK
BIBLE-87 مۇقەددەس كىتاب

9. سوقۇشقاق خوتۇن بىلەن [ئازادە] ئۆيدە بىللە تۇرغاندىن كۆرە، ئۆگزىنىڭ بىر بۇلۇڭىدا [يالغۇز] يېتىپ قوپقان ياخشى.  

TSK
AFRIKAANS Afrikaans

9. Dit is beter om op die hoek van 'n dak te woon as by 'n twisgierige vrou en 'n gemeenskaplike huis.

TSK
ALBANIAN Albanian

9. Éshtë më mirë të banosh mbi qoshen e një çatie se sa në një shtëpi bashkë me një grua grindavece.

TSK
ASV ASV

9. It is better to dwell in the corner of the housetop, Than with a contentious woman in a wide house.

TSK
ASVS ASVs

9. It is betterH2896 to dwellH3427 in the cornerH6438 of the housetop,H1406 Than with a contentiousH4079 womanH802 in a wideH2267 house.H1004

TSK
BIBLIA-LIVRE Biblia Livre

9. É melhor morar num canto do terraço do que numa casa espaçosa com uma mulher briguenta.

TSK
BISHOPS Bishops

9. It is better to dwel in a corner on the house toppe, then with a brawling woman in a wide house.

TSK
BKR BKR

9. Lépe jest bydliti v koutě na střeše,nežli s ženou svárlivou v domě společném.

TSK
BUAEN-LITTAFI-MAI-TSARKI Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki

9. Gara a zauna a kusurwar rufin ɗaki da a zauna a gida ɗaya da mace mai fitina.

TSK
BUNGO Bungo

9. 相爭ふ婦と偕に室に居らんよりは屋蓋の隅にをるはよし

TSK
CADMAN Cadman

9. Thà ở nơi xó nóc nhà, Hơn là ở chung nhà với một người đờn bà hay tranh cạnh.

TSK
CHINESE-UNION-SIMP Chinese Union (Simp)

9. 宁 可 住 在 房 顶 的 角 上 , 不 在 宽 阔 的 房 屋 与 争 吵 的 妇 人 同 住 。

TSK
CHINESE-UNION-TRAD Chinese Union (Trad)

9. 寧 可 住 在 房 頂 的 角 上 , 不 在 寬 闊 的 房 屋 與 爭 吵 的 婦 人 同 住 。

TSK
CHINESE-UNION-SIMPLIFIED-WITH-STRONGS Chinese Union Simplified with Strong's

9. 宁可H2896H3427在房顶H1406的角H6438上,不在宽阔H2267的房屋H1004与争吵的H4079H4066妇人H802同住。

TSK
CHINESE-UNION-TRADITIONAL-WITH-STRONGS Chinese Union Traditional with Strong's

9. 寧可H2896H3427在房頂H1406的角H6438上,不在寬闊H2267的房屋H1004與爭吵的H4079H4066婦人H802同住。

TSK
CKJVSDS CKJVSD/S

9. 宁可住在房顶的角上,不在宽阔的房屋与争吵的妇人同住。

TSK
CKJVSDT CKJVSD/T

9. 寧可住在房頂的角上,不在寬闊的房屋與爭吵的婦人同住。

TSK
CORNILESCU Cornilescu

9. Mai bine să locuieşti într'un colţ pe acoperiş, decît cu o nevastă gîlcevitoare într'o casă mare. -

TSK
COVERDALE Coverdale

9. It is better to dwell in a corner vnder ye house toppe, then with a braulinge woman in a wyde house.

TSK
DIODATI Diodati

9. Meglio è abitare sopra un canto di un tetto, Che con una moglie rissosa in casa comune.

TSK
ELBERFELDER-1871 Elberfelder (1871)

9. Besser ist es, auf einer Dachecke zu wohnen, als ein zänkisches Weib und ein gemeinsames Haus.

TSK
ELBERFELDER-1905 Elberfelder (1905)

9. Besser ist es, auf einer Dachecke zu wohnen, als ein zänkisches Weib und ein gemeinsames Haus.

TSK
EPEE Epee

9. ¶ Mieux vaut habiter au coin d'un toit, qu'avec une femme querelleuse dans une grande maison.

TSK
FIDELA Fidela

9. Mai bine [este] să locuiești într-un colț al acoperișului casei, decât cu o femeie arțăgoasă într-o casă largă.

TSK
FINNISH Finnish

9. Parempi on asua katon kulmalla, kuin riitaisen vaimon kanssa yhdessä huoneessa.

TSK
GENEVA Geneva

9. It is better to dwell in a corner of the house top, then with a contentious woman in a wide house.

TSK
GLCK-8TH Glück 8th

9. Nama augšā kaktiņā dzīvot ir labāk, nekā namā kopā ar rējēju sievu.

TSK
HCV HCV

9. ¶ Pito ou rete pou kont ou nan yon kwen galata pase pou ou rete nan kay ak yon fanm ki toujou ap chache kont.

TSK
INDONESIAN-TB Indonesian TB

9. Lebih baik tinggal pada sudut sotoh rumah dari pada diam serumah dengan perempuan yang suka bertengkar.

TSK
INDONESIAN-TM Indonesian TM

9. Terlebih baik duduk di penjuru sotoh rumah dari pada duduk serumah dengan bini yang bantahan.

TSK
IRV-3 IRV

9. लम्बे-चौड़े घर में झगड़ालू पत्नी के संग रहने से, छत के कोने पर रहना उत्तम है।

TSK
JFA-RA JFA-RA

9. Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.

TSK
JFA-RC JFA-RC

9. Melhor é morar num canto de umas águas-furtadas do que com a mulher rixosa numa casa ampla.

TSK
KANNADA-KJV Kannada KJV

9. ವಿಶಾಲವಾದ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಜಗಳಗಂಟಿಯೊಂದಿಗೆ ಇರುವದಕ್ಕಿಂತ ಮಾಳಿಗೆಯ ಒಂದು ಮೂಲೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವದು ಲೇಸು.

TSK
KAROLI Karoli

9. Jobb a tetõ ormán lakni, mint háborgó asszonynyal, és közös házban.

TSK
KITAABKA-QUDUUSKA-AH Kitaabka Quduuska Ah

9. In guriga dushiisa dhinac laga joogo ayaa ka roon In guri weyn naag muran badan lala joogo.

TSK
KJV KJV

9. ¶ [It is] better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house.

TSK
KJV-STRONGS KJV Strongs

9. It is betterH2896 to dwellH3427H8800 in a cornerH6438 of the housetopH1406, than with a brawlingH4079H8675H4066 womanH802 in a wideH2267 houseH1004.

TSK
KOREAN Korean

9. 다투는 여인과 함께 큰 집에서 나는 것보다 움막에서 혼자 사는 것이 나으니라

TSK
KOUGO Kougo

9. 争いを好む女と一緒に家におるよりは 屋根のすみにおるほうがよい。

TSK
KYG KYG

9. Dëkkeb ruq cim sàq moo gën jabar ju pànk.

TSK
LUTHER Luther

9. Es ist besser wohnen im Winkel auf dem Dach, denn bei einem zänkischen Weibe in einem Hause beisammen.

TSK
LUTHER-1912 Luther (1912)

9. Es ist besser wohnen im Winkel auf dem Dach, denn bei einem zänkischen Weibe in einem Haus beisammen.

TSK
MAORI Maori

9. ¶ He pai ke te noho i te kokonga o te tuanui, i te noho tahi me te wahine ngangare i roto i te whare mahorahora.

TSK
MARTIN Martin

9. Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.

TSK
NBG NBG

9. Lepiej mieszkać na okapie dachu, niż we wspólnym domu ze swarliwą kobietą.

TSK
NET NET

9. It is better to live on a corner of the housetop than to share a house with a quarrelsome wife.

TSK
OPT OPT

9. در زاویه‌ پشت‌بام‌ ساكن‌ شدن‌ بهتر است‌، از ساكن‌ بودن‌ با زن‌ ستیزه‌گر در خانه‌ مشترك‌.

TSK
OSTERVALD Ostervald

9. Mieux vaut habiter au coin d'un toit, qu'avec une femme querelleuse dans une grande maison.

TSK
POLBG PolBG

9. Lepiej jest mieszkać w kącie pod dachem, niżeli z żoną swarliwą w domu przestronnym.

TSK
RV-1909 RV 1909

9. Mejor es vivir en un rincón de zaquizamí. Que con la mujer rencillosa en espaciosa casa.

TSK
RV1909-S RV1909 S

9. MejorH2896 es vivirH3427 enH5921 un rincónH6438 de zaquizamíH1406, que con la mujerH802 rencillosaH4079 enH5921 espaciosaH2267 casaH1004.

TSK
RVG RVG

9. Mejor [es] vivir en un rincón del terrado, que en espaciosa casa con mujer rencillosa.

TSK
SAGRADAS Sagradas

9. ¶ Mejor es vivir en un rincón del terrado que con <I>la</I> mujer rencillosa en espaciosa casa.

TSK
SCHLACHTER Schlachter

9. ¶ Es ist besser, in einem Winkel auf dem Dach zu wohnen, als mit einem zänkischen Weib in einem gemeinsamen Haus.

TSK
SEGOND-1910 Segond 1910

9. ¶ Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.

TSK
STVE Stve

9. Het is beter te wonen op een hoek van het dak, dan met een kijfachtige huisvrouw, en dat in een huis van gezelschap.

TSK
SVD SVD

9. السكني في زاويه السطح، خير من امراه مخاصمه وبيت مشترك

TSK
SVD-2 SVD

9. اَلسُّكْنَى فِي زَاوِيَةِ السَّطْحِ، خَيْرٌ مِنِ امْرَأَةٍ مُخَاصِمَةٍ وَبَيْتٍ مُشْتَرِكٍ

TSK
SYNODAL Synodal

9. Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.

TSK
TAB TAB

9. Lalong maigi ang tumahan sa sulok ng bubungan, kay sa palatalong babae sa maluwang na bahay.

TSK
THAIKJV Thaikjv

9. อยู่ที่มุมบนหลังคาเรือนดีกว่าอยู่ในเรือนกว้างขวางร่วมกับหญิงขี้ทะเลาะ

TSK
TURKISH Turkish

9. Kavgacı kadınla aynı evde oturmaktansa,Damın köşesinde oturmak yeğdir.

TSK
UBG UBG

9. Lepiej mieszkać w kącie dachu niż z kłótliwą żoną w przestronnym domu.

TSK
WEB WEB

9. It is better to dwell in the corner of the housetop, than to share a house with a contentious woman.

TSK
WLC Wlc

9. טֹוב לָשֶׁבֶת עַל־פִּנַּת־גָּג מֵאֵשֶׁת מִדְיָנִים וּבֵית חָבֶר׃

TSK
BIBLE-42 תנ ך עברי מודרני

9. טוב לשבת על פנת גג מאשת מדונים ובית חבר׃

TSK
BIBLE-59 अनलक शाब्दिक बाइबल

9. झगडालु पत्‍नीसित एउटै घरमा बस्‍नुभन्दा कौसीको कुनामा बस्‍नु बेस हुन्छ ।

TSK
IRV-5 मराठी IRV

9. भांडखोर पत्नीबरोबर मोठ्या घरात राहाण्यापेक्षा, धाब्याच्या कोपऱ्यात राहणे अधिक चांगले.

TSK
IRV বেঙ্গলী IRV

9. বরং ছাদের কোণে বাস করা ভাল, তবু বিবাদিন বন্দিনী স্ত্রীর সঙ্গে বাড়িতে বাস করা ভাল নয়।

TSK
IRV-6 ਪੰਜਾਬੀ IRV

9. ਝਗੜਾਲੂ ਪਤਨੀ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਡੁੱਲੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਵੱਸਣ ਨਾਲੋਂ, ਛੱਤ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਨੁੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰਹਿਣਾ ਚੰਗਾ ਹੈ।

TSK
IRV-2 ગુજરાતી IRV

9. કજિયાખોર સ્ત્રીની સાથે વિશાળ ઘરમાં રહેવા કરતાં અગાશીના એક ખૂણામાં રહેવું વધારે સારું છે.

TSK
IRV-7 தமிழ் IRV

9. சண்டைக்காரியோடு ஒரு பெரிய வீட்டில் குடியிருப்பதைவிட, வீட்டின்மேல் ஒரு மூலையில் தங்கியிருப்பதே நலம்.

TSK
IRV-8 తెలుగు IRV

9. ¶ గయ్యాళితో భవంతిలో ఉండడం కంటే మిద్దెపై ఒక మూలన నివసించడం మేలు.

TSK
IRV-4 ಕನ್ನಡ IRV

9. ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಜಗಳಗಂಟಿಯ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿರುವುದಕ್ಕಿಂತಲೂ, ಮಾಳಿಗೆಯ ಒಂದು ಮೂಲೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವುದೇ ಲೇಸು.

TSK
BIBLE-14 မြန်မာကျမ်းစာ

9. ရန်တွေ့ တတ်သောမိန်းမ နှင့်အတူလူ များသော အိမ် ၌နေ သည်ထက် ၊ အိမ်မိုး ပေါ် ထောင့် ထဲမှာ နေသော် သာ၍ကောင်း ၏။

TSK