ترجمه ها

امثال سليمان 28 - All Bible versions

Compare verse 13.

بازگشت به متن
BIBLE-86 کتابِ مقدّس

13. ¶ جو اپنے گناہ چھپائے وہ ناکام رہے گا، لیکن جو اُنہیں تسلیم کر کے ترک کرے وہ رحم پائے گا۔

TSK
BIBLE-87 مۇقەددەس كىتاب

13. ئۆز گۇناھلىرىنى يوشۇرغان كىشى روناق تاپماس؛ بىراق ئۇلارنى تونۇپ ئىقرار قىلىپ، ئۇلاردىن ۋاز كەچكەن كىشى رەھىم-شەپقەتكە ئېرىشەر.

TSK
AFRIKAANS Afrikaans

13. Hy wat sy oortredinge bedek, sal nie voorspoedig wees nie; maar hy wat dit bely en laat staan, sal barmhartigheid vind.

TSK
ALBANIAN Albanian

13. Kush i fsheh shkeljet e tij nuk do të ketë mbarësi; por ai që i rrëfen dhe i braktis ato, ka për të fituar mëshirën.

TSK
ASV ASV

13. He that covereth his transgressions shall not prosper: But whoso confesseth and forsaketh them shall obtain mercy.

TSK
ASVS ASVs

13. He that coverethH3680 his transgressionsH6588 shall not prosper:H6743 But whoso confessethH3034 and forsakethH5800 them shall obtain mercy.H7355

TSK
BIBLIA-LIVRE Biblia Livre

13. Quem encobre suas transgressões nunca prosperará, mas aquele que as confessa e [as] abandona alcançará misericórdia.

TSK
BISHOPS Bishops

13. He that hydeth his sinnes, shall not prosper: but whoso knowledgeth them and forsaketh them, shall haue mercy.

TSK
BKR BKR

13. Kdo přikrývá přestoupení svá, nepovede se jemu šťastně; ale kdož je vyznává a opouští, milosrdenství důjde.

TSK
BUAEN-LITTAFI-MAI-TSARKI Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki

13. Duk wanda ya ɓoye zunubansa ba ya taɓa cin nasara, amma duk wanda ya furta ya kuma ƙi su yakan sami jinƙai.

TSK
BUNGO Bungo

13. その罪を隱すものは榮ゆることなし 然ど認らはして之を離るる者は憐憫をうけん

TSK
CADMAN Cadman

13. Người nào giấu tội lỗi mình sẽ không được may mắn; Nhưng ai xưng nó ra và lìa bỏ nó sẽ được thương xót.

TSK
CHINESE-UNION-SIMP Chinese Union (Simp)

13. 遮 掩 自 己 罪 过 的 , 必 不 亨 通 ; 承 认 离 弃 罪 过 的 , 必 蒙 怜 恤 。

TSK
CHINESE-UNION-TRAD Chinese Union (Trad)

13. 遮 掩 自 己 罪 過 的 , 必 不 亨 通 ; 承 認 離 棄 罪 過 的 , 必 蒙 憐 恤 。

TSK
CKJVSDS CKJVSD/S

13. 遮掩自己罪过的,必不亨通;承认离弃罪过的,必蒙怜恤。

TSK
CKJVSDT CKJVSD/T

13. 遮掩自己罪過的,必不亨通;承認離棄罪過的,必蒙憐恤。

TSK
CORNILESCU Cornilescu

13. Cine îşi ascunde fărădelegile, nu propăşeşte, dar cine le mărturiseşte şi se lasă de ele, capătă îndurare. -

TSK
COVERDALE Coverdale

13. He that hydeth his synnes, shall not prospere: but who so knowlegeth them and forsaketh them, shall haue mercy.

TSK
DIODATI Diodati

13. Chi copre i suoi misfatti non prospererà; Ma chi li confessa, e li lascia, otterrà misericordia.

TSK
ELBERFELDER-1871 Elberfelder (1871)

13. Wer seineÜbertretungen verbirgt, wird kein Gelingen haben; wer sie aber bekennt und läßt, wird Barmherzigkeit erlangen.

TSK
ELBERFELDER-1905 Elberfelder (1905)

13. Wer seineÜbertretungen verbirgt, wird kein Gelingen haben; wer sie aber bekennt und läßt, wird Barmherzigkeit erlangen.

TSK
EPEE Epee

13. ¶ Celui qui cache ses transgressions, ne prospérera point; mais celui qui les confesse et qui les abandonne, obtiendra miséricorde.

TSK
FIDELA Fidela

13. Cel ce își acoperă păcatele nu va prospera, dar oricine [le] mărturisește și se lasă [de ele] va primi milă.

TSK
FINNISH Finnish

13. Joka pahan tekonsa kieltää, ei hän menesty; vaan joka sen tunnustaa ja hylkää, hänelle tapahtuu laupius.

TSK
GENEVA Geneva

13. He that hideth his sinnes, shall not prosper: but he that confesseth, and forsaketh them, shall haue mercy.

TSK
GLCK-8TH Glück 8th

13. Kas savus pārkāpumus apklāj, tam tas neizdosies; bet kas tos izsūdz un atstāj, tas dabūs žēlastību.

TSK
HCV HCV

13. ¶ Moun k'ap kache peche p'ap janm wè zafè yo mache. Men, Bondye va gen pitye pou moun ki rekonèt peche yo, pou moun ki chanje lavi yo.

TSK
INDONESIAN-TB Indonesian TB

13. Siapa menyembunyikan pelanggarannya tidak akan beruntung, tetapi siapa mengakuinya dan meninggalkannya akan disayangi.

TSK
INDONESIAN-TM Indonesian TM

13. Orang yang melindungkan dosanya itu tak boleh beruntung, tetapi orang yang mengaku dan membuangkan dia ia itu mendapat kasihan kelak.

TSK
IRV-3 IRV

13. जो अपने अपराध छिपा रखता है, उसका कार्य सफल नहीं होता, परन्तु जो उनको मान लेता और छोड़ भी देता है, उस पर दया की जाएगी।

TSK
JFA-RA JFA-RA

13. O que encobre as suas transgressões nunca prosperará; mas o que as confessa e deixa, alcançará misericórdia.

TSK
JFA-RC JFA-RC

13. O que encobre as suas transgressões nunca prosperará; mas o que as confessa e deixa alcançará misericórdia.

TSK
KANNADA-KJV Kannada KJV

13. ತನ್ನ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿಕೊಳ್ಳುವವನು ವೃದ್ಧಿಯಾಗನು; ಅವುಗಳನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡುವವನು ಕರುಣೆ ಹೊಂದುವನು.

TSK
KAROLI Karoli

13. A ki elfedezi az õ vétkeit, nem lesz jó dolga; a ki pedig megvallja és elhagyja, irgalmasságot nyer.

TSK
KITAABKA-QUDUUSKA-AH Kitaabka Quduuska Ah

13. Kii xadgudubyadiisa qariyaa ma liibaani doono, Laakiinse kii qirta oo haddana ka tagaa, naxariis buu heli doonaa.

TSK
KJV KJV

13. ¶ He that covereth his sins shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh [them] shall have mercy.

TSK
KJV-STRONGS KJV Strongs

13. He that coverethH3680H8764 his sinsH6588 shall not prosperH6743H8686: but whoso confessethH3034H8688 and forsakethH5800H8802 them shall have mercyH7355H8792.

TSK
KOREAN Korean

13. 자기의 죄를 숨기는 자는 형통치 못하나 죄를 자복하고 버리는 자는 불쌍히 여김을 받으리라

TSK
KOUGO Kougo

13. その罪を隠す者は栄えることがない、 言い表わしてこれを離れる者は、あわれみをうける。

TSK
KYG KYG

13. Kuy làq say tooñ doo baaxle, ku koy nangu, tuub ko, am yërmandey Yàlla.

TSK
LUTHER Luther

13. Wer seine Missetat leugnet, dem wird's nicht gelingen; wer sie aber bekennet und lässet, der wird Barmherzigkeit erlangen.

TSK
LUTHER-1912 Luther (1912)

13. Wer seine Missetat leugnet, dem wird's nicht gelingen; wer sie aber bekennt und läßt, der wird Barmherzigkeit erlangen.

TSK
MAORI Maori

13. ¶ Ko te tangata e hipoki ana i ona he, e kore tana e kake; ko te tangata ia e whaki ana, a e whakarere ana, ka tohungia.

TSK
MARTIN Martin

13. Celui qui cache ses transgressions, ne prospérera point; mais celui qui les confesse, et les délaisse, obtiendra miséricorde.

TSK
NBG NBG

13. Kto ukrywa swe przewinienia – nie znajdzie powodzenia; ale kto je wyznaje i porzuca – znajdzie miłosierdzie.

TSK
NET NET

13. The one who covers his transgressions will not prosper, but whoever confesses them and forsakes them will find mercy.

TSK
OPT OPT

13. هر كه‌ گناه‌ خود را بپوشاند، برخوردار نخواهد شد؛ اما هر كه‌ آن‌ را اعتراف‌ كند و ترك‌ نماید رحمت‌ خواهد یافت‌.

TSK
OSTERVALD Ostervald

13. Celui qui cache ses transgressions, ne prospérera point; mais celui qui les confesse et qui les abandonne, obtiendra miséricorde.

TSK
POLBG PolBG

13. Kto pokrywa przestępstwa swe, nie poszczęści mu się; ale kto je wyznaje i opuszcza, miłosierdzia dostąpi.

TSK
RV-1909 RV 1909

13. El que encubre sus pecados, no prosperará: Mas el que los confiesa y se aparta, alcanzará misericordia.

TSK
RV1909-S RV1909 S

13. El que encubreH3680 sus pecadosH6588, noH3808 prosperaráH6743: mas el que los confiesaH3034 y se apartaH5800, alcanzará misericordiaH7355.

TSK
RVG RVG

13. El que encubre sus pecados, no prosperará: Mas el que los confiesa y se aparta alcanzará misericordia.

TSK
SAGRADAS Sagradas

13. ¶ El que encubre sus pecados, no prosperará; mas el que los confiesa y se aparta, alcanzará misericordia.

TSK
SCHLACHTER Schlachter

13. ¶ Wer seine Missetaten verheimlicht, dem wird es nicht gelingen; wer sie aber bekennt und läßt, der wird Barmherzigkeit erlangen.

TSK
SEGOND-1910 Segond 1910

13. ¶ Celui qui cache ses transgressions ne prospère point, Mais celui qui les avoue et les délaisse obtient miséricorde.

TSK
STVE Stve

13. Die zijn overtredingen bedekt, zal niet voorspoedig zijn; maar die ze bekent en laat, zal barmhartigheid verkrijgen.

TSK
SVD SVD

13. من يكتم خطاياه لا ينجح، ومن يقر بها ويتركها يرحم

TSK
SVD-2 SVD

13. مَنْ يَكْتُمُ خَطَايَاهُ لاَ يَنْجَحُ، وَمَنْ يُقِرُّ بِهَا وَيَتْرُكُهَا يُرْحَمُ

TSK
SYNODAL Synodal

13. Скрывающий свои преступления не будет иметь успеха; а кто сознается и оставляет их, тот будет помилован.

TSK
TAB TAB

13. Siyang nagtatakip ng kaniyang mga pagsalangsang ay hindi giginhawa: nguni't ang nagpapahayag at nagiiwan ng mga yaon ay magtatamo ng kaawaan.

TSK
THAIKJV Thaikjv

13. บุคคลที่ซ่อนความบาปของตนจะไม่จำเริญ แต่บุคคลที่สารภาพและทิ้งความชั่วเสียจะได้ความกรุณา

TSK
TURKISH Turkish

13. Günahlarını gizleyen başarılı olmaz,İtiraf edip bırakansa merhamet bulur.

TSK
UBG UBG

13. Kto ukrywa swe grzechy, nie będzie miał szczęścia, ale kto je wyznaje i porzuca, dostąpi miłosierdzia.

TSK
WEB WEB

13. He who conceals his sins doesn't prosper, but whoever confesses and renounces them finds mercy.

TSK
WLC Wlc

13. מְכַסֶּה פְשָׁעָיו לֹא יַצְלִיחַ וּמֹודֶה וְעֹזֵב יְרֻחָם׃

TSK
BIBLE-42 תנ ך עברי מודרני

13. מכסה פשעיו לא יצליח ומודה ועזב ירחם׃

TSK
BIBLE-59 अनलक शाब्दिक बाइबल

13. आफ्ना पापहरू लुकाउनेको उन्‍नति हुने छैन, तर तिनलाई स्वीकार गरी त्याग्‍नेलाई कृपा देखाइने छ ।

TSK
IRV-5 मराठी IRV

13. एखाद्याने आपले पाप लपवले तर त्याची उन्नती होत नाही, पण एखाद्याने त्याच्या पापांची कबुली दिली आणि ते सोडून दिले तर त्याच्यावर दया दाखवण्यात येईल.

TSK
IRV বেঙ্গলী IRV

13. যে নিজের অধর্ম্ম সব ঢেকে রাখে, সে কৃতকার্য্য হইবে না; কিন্তু যে তা স্বীকার করে ত্যাগ করে, সে করুণা পাবে।

TSK
IRV-6 ਪੰਜਾਬੀ IRV

13. ਜਿਹੜਾ ਆਪਣੇ ਅਪਰਾਧਾਂ ਨੂੰ ਲੁਕੋ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਸਫ਼ਲ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ, ਪਰ ਜੋ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਮੰਨ ਕੇ ਛੱਡ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਰਹਿਮ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।

TSK
IRV-2 ગુજરાતી IRV

13. જે માણસ પોતાના અપરાધોને છુપાવે છે, તેની આબાદી થશે નહિ, પણ જે કોઈ તેઓને કબૂલ કરીને તેનો ત્યાગ કરે છે, તેઓ પર દયા કરવામાં આવશે.

TSK
IRV-7 தமிழ் IRV

13. தன்னுடைய பாவங்களை மறைக்கிறவன் வாழ்வடையமாட்டான்; அவைகளை அறிக்கை செய்து விட்டுவிடுகிறவனோ இரக்கம்பெறுவான்.

TSK
IRV-8 తెలుగు IRV

13. ¶ అతిక్రమాలను దాచిపెట్టేవాడు వర్ధిల్లడు. వాటిని ఒప్పుకుని విడిచిపెట్టేవాడు కనికరం పొందుతాడు.

TSK
IRV-4 ಕನ್ನಡ IRV

13. ದೋಷಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿಕೊಳ್ಳುವವನಿಗೆ ಶುಭವಾಗದು, ಅವುಗಳನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡುವವನಿಗೆ ಕರುಣೆ ದೊರೆಯುವುದು.

TSK
BIBLE-14 မြန်မာကျမ်းစာ

13. မိမိ အပြစ် ကို ဝှက်ထား သောသူသည် ချမ်းသာ မ ရ။ မိမိအပြစ်ကို ဘော်ပြ ဝန်ချ၍ စွန့်ပစ် သော သူမူကား ၊ ကရုဏာ တော်ကိုခံရလိမ့်မည်။

TSK